1
00:00:02,164 --> 00:00:05,876
‏إذاً أول تجربة جنسية لك كانت
‏مع امرأة؟

2
00:00:06,835 --> 00:00:08,462
.‏حسناً، كنت في الـ15

3
00:00:08,545 --> 00:00:12,090
"‏كنت برفقة صديقتي العزيزة "روث
‏وأفرطنا في احتساء مشروب التفاح الكحولي

4
00:00:12,466 --> 00:00:14,968
.‏ثم فجأة وجدنا أنفسنا في خضم الأمر

5
00:00:16,428 --> 00:00:17,721
.‏أخبريني مجدداً

6
00:00:21,183 --> 00:00:22,559
.‏أنا جاد

7
00:00:24,603 --> 00:00:27,314
‏ألا تجيد هذه المرأة الكلام
‏عن أي شيء سوى الجنس؟

8
00:00:28,982 --> 00:00:32,236
!‏بلى، بالطبع
.‏منذ قليل كانت تتكلم عن الجغرافيا

9
00:00:33,821 --> 00:00:37,741
‏"جوي"، كانت تعدد البلدان
.‏التي مارست فيها الجنس

10
00:00:39,493 --> 00:00:41,453
.‏أظن أننا جميعنا قد تعلّمنا شيئاً

11
00:00:42,371 --> 00:00:46,041
!‏انظروا علامَ عثرت
!‏هذا خط يد أمي! انظروا

12
00:00:47,501 --> 00:00:51,088
"‏أنا و"فرانك" و"فيبي
.‏حفل التخرج، عام 1965

13
00:00:51,171 --> 00:00:52,756
‏هل تعرفان ما معنى ذلك؟

14
00:00:52,839 --> 00:00:54,550
‏أنك في الـ50 من العمر؟

15
00:00:55,634 --> 00:00:58,470
،"‏لا، لست أنا المقصودة باسم "فيبي
."‏إنها صديقتها "فيبي

16
00:00:58,554 --> 00:01:01,223
‏استناداً إلى دفتر المدرسة الثانوية
."‏التابع لها كانتا "أ، ص، أ

17
00:01:02,724 --> 00:01:04,810
.‏أي أفضل صديقتين إلى الأبد

18
00:01:04,893 --> 00:01:06,270
!‏- هذا رائع
!‏- هذا مدهش

19
00:01:06,353 --> 00:01:10,190
‏أعرف! يُحتمل أن تعرف
‏تلك المرأة بأمور كثيرة بشأن والديّ

20
00:01:10,274 --> 00:01:12,192
.‏ولعلها تعرف أيضاً بمكان أبي

21
00:01:12,568 --> 00:01:14,611
‏بحثت عن معلومات عنها
.‏وعرفت أنها تعيش عند الشاطىء

22
00:01:14,695 --> 00:01:16,822
‏فما رأيكم في الذهاب
‏إلى الشاطىء في نهاية الأسبوع؟

23
00:01:16,905 --> 00:01:18,448
!‏- نعم
!‏- فكرة رائعة

24
00:01:18,532 --> 00:01:20,367
!‏يا للأسف
.‏لا أستطيع الذهاب، لديّ عمل

25
00:01:20,450 --> 00:01:23,537
!‏- هذا مؤسف
.‏- يؤسفني ذلك كثيراً

26
00:01:25,372 --> 00:01:27,541
."‏جيد! سنذهب غداً إلى "مونتوك

27
00:01:27,624 --> 00:01:29,585
.‏ضاجعت "بوني" أحدهم هناك

28
00:02:21,219 --> 00:02:23,931
"(‏"(سنترال بيرك

29
00:02:24,014 --> 00:02:25,223
.‏هلا تنظر إليهما

30
00:02:26,224 --> 00:02:28,393
.‏لن أحظى بحبيب مجدداً

31
00:02:29,144 --> 00:02:30,771
.‏سوف أموت بتولاً مسنة

32
00:02:31,188 --> 00:02:33,190
.‏لن تموتي بتولاً مسنة

33
00:02:33,774 --> 00:02:36,318
.‏ربما طاهية عانساً مسنة

34
00:02:39,404 --> 00:02:43,200
.‏- شكراً لك
.‏- وفي أسوأ الظروف سأصبح حبيبك

35
00:02:47,704 --> 00:02:49,581
!‏أجل، صحيح

36
00:02:51,958 --> 00:02:53,710
‏ما المضحك في الأمر؟

37
00:02:54,169 --> 00:02:57,339
.‏لقد قلت دعابة، صحيح؟ وبالتالي ضحكت

38
00:03:00,384 --> 00:03:02,260
.‏هذا قاس بعض الشيء

39
00:03:03,095 --> 00:03:05,138
‏ألا تحسبينني حبيباً جيداً؟

40
00:03:06,014 --> 00:03:07,891
."‏لا، أنت "تشاندلر

41
00:03:09,893 --> 00:03:12,312
."‏أتفهم؟ أنت "تشاندلر

42
00:03:12,896 --> 00:03:15,315
.‏حسناً، لقد استندنا إلى اسمي وضربتني

43
00:03:16,692 --> 00:03:20,946
،‏لكن نظرياً، اعتبري أننا لم نكن صديقين
‏فلنعتبره موعداً مدبراً، أطرق باب منزلك

44
00:03:21,029 --> 00:03:23,532
‏وأقول لك
."‏"مرحباً، سررت بالتعرف إليك

45
00:03:25,659 --> 00:03:28,578
.‏ربما سأخاف رجلاً يتكلم بصوت زائف

46
00:03:31,331 --> 00:03:34,668
.‏- هذا جيد! لقد اشتريت بعض الطعام
.‏- لا، هذه أمتعتي فحسب

47
00:03:37,713 --> 00:03:39,464
.‏- مرحباً
.‏- مرحباً يا رفاق

48
00:03:40,090 --> 00:03:41,508
.‏حسناً! أجل

49
00:03:42,592 --> 00:03:44,803
.‏لقد حظيت بأفضل قدر هذا الأسبوع

50
00:03:45,220 --> 00:03:47,431
‏أولاً، وجدت تلك المرأة
!‏التي عرفت والديّ

51
00:03:47,514 --> 00:03:50,267
‏ثم قام موكلي ذو الظهر الزغب
.‏بتقديم منزله عند الشاطىء لي

52
00:03:50,350 --> 00:03:53,020
‏حقاً؟ وماذا عن ساعي البريد على الدراجة
‏الهوائية الذي اصطدمت به؟

53
00:03:53,603 --> 00:03:55,856
.‏لم أكن أتكلم عن القدر الخاص به

54
00:03:55,939 --> 00:03:57,566
.‏مرحباً

55
00:03:58,275 --> 00:04:00,736
!‏انظروا إلى قبعتها

56
00:04:03,363 --> 00:04:05,449
.‏مهلاً، أنا أعرف هذه القبعة

57
00:04:05,866 --> 00:04:10,912
‏قد وُضعت على تلك القبعة
.‏وأجروا لي الاختبارات

58
00:04:11,455 --> 00:04:12,581
.‏أنا عاجز عن إنجاب الأطفال

59
00:04:14,249 --> 00:04:18,211
‏- حقاً، من أين جئت بهذه القبعة؟
.‏- "روس" أعطاني إياها

60
00:04:18,295 --> 00:04:21,465
.‏- تبدو جميلة
.‏- شكراً

61
00:04:21,548 --> 00:04:24,551
‏هل اشتراها لك
‏أم فاز بها من أجلك؟

62
00:04:26,261 --> 00:04:29,014
‏أرجو المعذرة يا أصدقائي
.‏المتخلفين عن الموضة

63
00:04:29,097 --> 00:04:30,807
‏وضعتها لأقول لكم
.‏إن القبعات رائجة من جديد

64
00:04:31,308 --> 00:04:34,728
‏وهذه المرة، تجمعوا
.‏ليكونوا قبعة عملاقة

65
00:04:41,234 --> 00:04:42,486
!‏أسرعوا! أسرعوا

66
00:04:42,569 --> 00:04:44,362
‏أصبحتم جميعكم ترغبون
.‏في الاحتماء بالقبعة

67
00:04:52,329 --> 00:04:54,206
‏ما سبب وجود هذا القدر من الرمال؟

68
00:04:54,289 --> 00:04:56,958
‏تذكرت! قال لي "بوب" إن المنزل يحتوي
.‏على أضرار ناجمة عن الفيضان

69
00:04:57,042 --> 00:04:58,960
.‏إما ذلك أو أنه يملك قطاً ضخماً

70
00:05:04,174 --> 00:05:05,967
.‏إنه منزل استثنائي

71
00:05:06,051 --> 00:05:09,930
‏يضم 3 غرف نوم جميلة
.‏ولا توجد فيه حمامات

72
00:05:10,430 --> 00:05:12,974
.‏لكن المحيط قريب

73
00:05:13,975 --> 00:05:17,604
.‏- اطرق الباب
.‏- مهلاً، تفضلي بالدخول

74
00:05:17,687 --> 00:05:19,815
.‏فكر في الأمر وعاود الاتصال بي

75
00:05:21,858 --> 00:05:23,902
‏- هل أنت "فيبي آبوت"؟
.‏- نعم

76
00:05:24,444 --> 00:05:27,405
!"‏مفاجأة يا "فيبي آبوت
.‏أنا ابنة أعز صديقاتك

77
00:05:29,908 --> 00:05:34,162
‏- أنت ابنة "إروين"؟
.‏- لا، أعني أعز صديقاتك القديمة

78
00:05:35,163 --> 00:05:37,040
.‏"ليلي"...من المدرسة الثانوية

79
00:05:37,124 --> 00:05:41,086
!‏يا إلهي، "ليلي"! أتذكرها حتماً

80
00:05:41,628 --> 00:05:44,506
...‏أنا...إذاً لابد من أنك

81
00:05:44,589 --> 00:05:47,509
.‏"فيبي"! نعم

82
00:05:47,592 --> 00:05:49,678
‏أطلقت عليّ الاسم
.‏تيمّناً بك على ما أظن

83
00:05:51,763 --> 00:05:54,057
."‏- انظري، هذا هو "فرانك
!‏- نعم

84
00:05:54,140 --> 00:05:56,935
!"‏صحيح، هذا والدي "فرانك

85
00:05:57,269 --> 00:06:01,147
.‏- نعم، أعتذر عن اندفاعي الشديد
.‏- اهدئي قليلاً

86
00:06:01,231 --> 00:06:02,774
.‏ثمة كعك محلّى على المنضدة

87
00:06:03,191 --> 00:06:05,277
"‏أو شراب الـ"سانغريا
."‏سأعدّ لك الـ"سانغريا

88
00:06:05,360 --> 00:06:08,113
.‏لا، آسفة، سأتناول الكعك شكراً

89
00:06:09,531 --> 00:06:14,536
...‏حسناً، كنت أبحث عن أبي و

90
00:06:15,620 --> 00:06:17,080
‏هل عرفت شيئاً عنه
‏أو التقيت به؟

91
00:06:17,163 --> 00:06:18,874
.‏لا، أنا آسفة

92
00:06:19,541 --> 00:06:22,335
‏لقد فقدت الاتصال بالجميع
.‏بعد انتهاء المدرسة الثانوية

93
00:06:23,461 --> 00:06:24,838
.‏حسناً

94
00:06:25,755 --> 00:06:29,175
‏أخبريني كل ما تعرفينه
!‏عن والديّ! كل شيء

95
00:06:29,634 --> 00:06:32,596
.‏كنا نتسكع سوياً طوال الوقت

96
00:06:32,679 --> 00:06:34,848
‏في الواقع، أطلق التلاميذ
.‏لقباً على ثلاثتنا

97
00:06:35,473 --> 00:06:36,892
‏حقاً؟ ما هو؟

98
00:06:36,975 --> 00:06:38,560
".‏"الفاشلون الثلاثة

99
00:06:39,311 --> 00:06:40,812
!"‏مسكينة "ليلي

100
00:06:42,355 --> 00:06:43,815
.‏لقد سمعت بما حدث

101
00:06:43,899 --> 00:06:48,403
‏لابد من أنك عانيت الكثير
.‏إثر فقدانك أمك بهذه الطريقة

102
00:06:49,988 --> 00:06:52,532
.‏نعم، لا، كان ذلك رائعاً

103
00:07:03,293 --> 00:07:05,170
‏أتعرفون ما هي اللعبة المناسبة أكثر
‏ليوم ممطر؟

104
00:07:05,253 --> 00:07:06,922
‏- ما هي؟
.‏- أعني لعبة العراة

105
00:07:08,673 --> 00:07:11,134
،‏لعبة "بوكر" التعري
.‏يجب أن نلعبها

106
00:07:11,509 --> 00:07:12,969
‏- هل جننت؟
.‏- هذا مستحيل

107
00:07:13,053 --> 00:07:16,264
،‏هيا، يجب أن تلعبوا عندما تذهبون بعيداً
.‏هذا أشبه بقانون

108
00:07:17,641 --> 00:07:19,684
.‏- لقد انتهيت
.‏- شكراً

109
00:07:19,768 --> 00:07:21,436
‏حسناً، من التالي؟

110
00:07:23,980 --> 00:07:27,484
.‏لا، هذا مستحيل

111
00:07:27,567 --> 00:07:29,819
.‏هيا! رجاءً، أشعر بالضجر

112
00:07:30,487 --> 00:07:32,405
‏لقد سمحت لي القيام
.‏بذلك في السابق

113
00:07:36,493 --> 00:07:39,454
‏حسناً، إن كانت تلك قاعدة
.‏نهاية هذا الأسبوع

114
00:07:40,872 --> 00:07:45,126
!‏- كلا، لا تقتربي مني! لا
."‏- إصبع واحدة فقط، تصرف برجولة يا "روس

115
00:07:46,419 --> 00:07:48,338
!‏كم أنتما مرحان

116
00:07:50,632 --> 00:07:53,385
!‏لا! لا

117
00:07:58,640 --> 00:08:00,475
.‏- مرحباً
.‏- مرحباً

118
00:08:01,643 --> 00:08:04,521
‏- كيف حالكم؟
.‏- نشعر بالضجر وبالضجر

119
00:08:06,314 --> 00:08:09,651
.‏- لعب التعري بالورق لا يضجر أبداً
!‏- لا

120
00:08:11,361 --> 00:08:14,948
‏- كيف هي "فيبي"؟
.‏- أنا لطيفة ومتعاطفة ورقيقة

121
00:08:15,031 --> 00:08:16,366
‏وكيف هي "مونيكا"؟

122
00:08:18,451 --> 00:08:20,870
،‏لا، أقصد "فيبي" الأخرى
.‏المرأة التي ذهبت لمقابلتها

123
00:08:20,954 --> 00:08:23,707
.‏أظن أنها تعرف بمكان أبي

124
00:08:23,790 --> 00:08:24,874
‏- حقاً؟
.‏- هذا رائع

125
00:08:24,958 --> 00:08:25,959
‏أين هو إذاً؟

126
00:08:26,042 --> 00:08:28,920
‏كانت تدّعي بأنها لم تعرف
‏عنه شيئاً منذ سنين

127
00:08:29,004 --> 00:08:31,464
‏لكنني وجدت هذه الصورة
.‏معلّقة على برادها

128
00:08:31,548 --> 00:08:33,049
‏ألا يفترض به أن يبدو بهذا الشكل الآن؟

129
00:08:35,051 --> 00:08:36,428
.‏- مظهره مألوف تماماً
.‏- نعم

130
00:08:36,761 --> 00:08:38,221
.‏صحيح

131
00:08:38,305 --> 00:08:40,640
.‏- نعم
‏- لماذا كذبت عليك؟

132
00:08:40,724 --> 00:08:42,726
‏لا أعرف لكننا سنتناول
‏العشاء معاً مساء غد

133
00:08:42,809 --> 00:08:44,436
.‏فتصورت أنها ستخبرني أثناء العشاء

134
00:08:44,519 --> 00:08:48,023
...‏ربما أرادت أن تمنحه الوقت
.‏ليشتري لي الهدايا، لا أعلم

135
00:08:50,525 --> 00:08:52,569
‏- هل تشعرون جميعكم بالضجر؟
.‏- نعم

136
00:08:53,278 --> 00:08:56,781
.‏حسناً، سأغمض عينيّ وأشير إلى أحد

137
00:08:56,865 --> 00:08:59,576
‏من أشير إليه
.‏يجب أن يقترح علينا لعبة مسلية

138
00:08:59,659 --> 00:09:01,953
.‏- وعلينا أن نفعل ما يقوله
!‏- حسناً! تفرّقوا

139
00:09:03,955 --> 00:09:08,168
.‏حسناً، يمكننا أن نكتفي بذلك

140
00:09:10,920 --> 00:09:14,632
‏حسناً، سنلعب جميعاً
.‏لعبة "بوكر" التعري

141
00:09:15,175 --> 00:09:16,885
!‏نعم

142
00:09:18,553 --> 00:09:20,305
‏لعبة تعر
‏بورق "الأيام السعيدة"؟

143
00:09:20,722 --> 00:09:22,640
.‏نعم، لم أجد ورقاً غيره

144
00:09:22,724 --> 00:09:25,518
‏فكان علينا أن نلعب به
.‏أو بحقيبة أدوات الحبك القديمة

145
00:09:26,644 --> 00:09:28,063
.‏انتهيت

146
00:09:28,813 --> 00:09:33,943
‏حسناً، "فونزي" يقوم بتشجيعك
.‏وتحصلين على نقطتين رائعتين

147
00:09:34,402 --> 00:09:35,904
.‏- أجل
.‏- أجل

148
00:09:35,987 --> 00:09:37,447
‏وإذا جمعت 5 نقاط رائعة

149
00:09:37,530 --> 00:09:39,991
‏عليك أن تجعلي أحدهم
.‏ينزع قطعة واحدة من ملابسه

150
00:09:40,075 --> 00:09:42,535
‏لم يحصل ذلك
.‏بعد لكننا متحمسون جداً جميعاً

151
00:09:43,745 --> 00:09:45,497
!‏هيا

152
00:09:45,580 --> 00:09:48,166
‏أحتاج إلى مجهرين مغناطيسيين
‏كهربائيين جديدين

153
00:09:48,249 --> 00:09:50,335
‏لقسم العلوم الجنائية
.‏لما قبل التاريخ

154
00:09:56,091 --> 00:10:02,389
‏حسناً، خذ "بينكي توسكاديرو" إلى خانة
.‏"الإلهام"، اجمع 3 نقاط إضافية رائعة

155
00:10:03,014 --> 00:10:07,560
،‏رائع! أصبحت أملك 5 نقاط
‏لنرَ الآن! من سيخسر ملابسه؟

156
00:10:08,728 --> 00:10:12,273
"‏سأختار راعي أمسية لعبة "بوكر
."‏التعري، السيد "جوي تريبياني

157
00:10:15,860 --> 00:10:18,238
.‏اطمئنوا، سأخلع الحذاء فحسب

158
00:10:21,074 --> 00:10:25,495
"‏فرقتك الموسيقية تعزف في مقهى "آرنولد
.‏تحصل على 3 نقاط رائعة

159
00:10:25,578 --> 00:10:30,291
‏أي أملك 5 نقاط وذلك يعني أنني أحصل
.‏على سروال "جوي" الداخلي

160
00:10:36,714 --> 00:10:40,844
،‏حسناً، لقد شكّلتم عصابة ضدي
.‏لقد دفعتكم إلى الوصول حيث أريد

161
00:10:41,803 --> 00:10:43,513
!‏هيا، انزعه

162
00:10:44,055 --> 00:10:45,140
.‏الطقس بارد

163
00:10:45,223 --> 00:10:47,183
‏ما رأيكم بأن أظل مرتدياً
‏سروالي الداخلي

164
00:10:47,267 --> 00:10:49,227
‏وأسمح لكم بإلقاء نظرة
‏سريعة على البضاعة الجيدة؟

165
00:10:49,811 --> 00:10:52,188
."‏سأعدّ المزيد من شراب الـ"مارغريتا

166
00:10:52,272 --> 00:10:54,649
‏مهلاً، ماذا تفعلين؟
‏أتحاولين دفعي إلى الإسراف في الشرب؟

167
00:10:55,108 --> 00:10:56,651
.‏أنا أعدّ الـ"مارغريتا" فحسب

168
00:10:58,736 --> 00:11:00,321
.‏سأساعدها قليلاً

169
00:11:04,200 --> 00:11:05,618
‏ماذا يجري هنا؟

170
00:11:05,702 --> 00:11:06,786
‏ماذا؟

171
00:11:06,870 --> 00:11:08,621
‏هل تقومين بتلوين أصابع قدميه؟

172
00:11:08,705 --> 00:11:10,915
.‏- بالله عليك
‏- وتطاردينه في الغرفة؟

173
00:11:10,999 --> 00:11:12,417
!"‏دعك من الأمر يا "مونيكا

174
00:11:12,500 --> 00:11:14,043
.‏يغازلك هو أيضاً بكل تأكيد

175
00:11:15,295 --> 00:11:17,255
‏يغازلني، أليس كذلك؟

176
00:11:18,214 --> 00:11:21,968
،‏لا أدري
‏ربما تمضية الوقت معاً على الشاطىء

177
00:11:22,051 --> 00:11:23,970
...‏لا أدري، الأمر أشبه

178
00:11:25,305 --> 00:11:26,681
.‏- مرحباً
.‏- أهلاً

179
00:11:29,684 --> 00:11:31,186
!"‏مرحباً "بوني

180
00:11:31,895 --> 00:11:34,272
‏لقد سمح لي رئيسي بالخروج باكراً
.‏من العمل فاستقللت القطار

181
00:11:34,731 --> 00:11:36,065
‏ماذا تفعلون؟

182
00:11:36,149 --> 00:11:38,484
‏نلعب لعبة
."‏تعر بورق "الأيام السعيدة

183
00:11:39,819 --> 00:11:42,113
.‏رائع، سأنضم إليكم

184
00:11:50,455 --> 00:11:54,834
‏هل ما زلت لا تعتبرينني
‏حبيباً مناسباً؟

185
00:11:57,503 --> 00:12:00,131
‏رأيتك تنظرين إليّ ليلة أمس
.‏أثناء جولة الورق

186
00:12:01,132 --> 00:12:03,927
.‏- لكنك رفضت أن تخلع سروالك
!‏- نعم، لحسن حظك

187
00:12:06,012 --> 00:12:07,555
‏- ماذا؟
.‏- لا أدري

188
00:12:09,265 --> 00:12:13,144
‏هل يمضي الجميع أروع الأوقات؟

189
00:12:13,603 --> 00:12:15,855
.‏اخفضي صوتك لأن "جوي" نائم

190
00:12:25,907 --> 00:12:29,077
‏بعد أن أغشي عليه
.‏وضعنا الرمل من حوله لئلا يبرد

191
00:12:32,247 --> 00:12:36,251
‏أتصور أن الثنائي السعيد
‏لم يستيقظ بعد؟

192
00:12:36,334 --> 00:12:39,420
‏- هل سمعتما أصواتهما ليلة أمس؟
‏- نعم، أجهل ما كانا يفعلان تحديداً

193
00:12:39,504 --> 00:12:42,757
‏لكن السلاحف المائية جاءت
.‏إلى المنزل في مرحلة ما

194
00:12:45,468 --> 00:12:47,303
.‏- صباح الخير
.‏- مرحباً

195
00:12:47,387 --> 00:12:49,180
‏- كيف نام الجميع؟
!‏- بخير

196
00:12:49,264 --> 00:12:50,682
.‏كنا في سبات عميق

197
00:12:50,765 --> 00:12:52,308
.‏- ونحن أيضاً
.‏- نعم

198
00:12:53,601 --> 00:12:55,311
.‏سأذهب في نزهة

199
00:13:00,441 --> 00:13:03,111
!‏صباح الخير! بالمناسبة، نهداك جميلان

200
00:13:14,163 --> 00:13:16,958
‏- مرحباً، ماذا حدث لك؟
.‏- لا شيء

201
00:13:17,041 --> 00:13:19,252
.‏شعرت برغبة في الجلوس هنا والقراءة

202
00:13:20,253 --> 00:13:21,337
.‏كانت المياه رائعة

203
00:13:21,421 --> 00:13:24,090
‏قفزنا من أعلى ذلك الرصيف
.‏فسقطت ملابس السباحة عني

204
00:13:25,925 --> 00:13:27,093
.‏يؤسفني أنني لم أرَ ذلك

205
00:13:27,176 --> 00:13:29,429
"‏نعم، "جوي" و"تشاندلر
.‏مرحان جداً

206
00:13:32,015 --> 00:13:34,475
‏أظنني أحمل نصف الشاطىء
.‏في شعري

207
00:13:34,559 --> 00:13:36,477
‏الوضع كان أكثر سهولة
.‏عندما كنت أحلق رأسي

208
00:13:41,607 --> 00:13:46,696
‏في الحقيقة، أحببت مظهرك كثيراً
.‏عندما كنت صلعاء الرأس

209
00:13:47,613 --> 00:13:49,282
‏حقاً؟

210
00:13:49,365 --> 00:13:52,118
‏لأنني أفكر أحياناً
.‏في حلاقته مجدداً

211
00:13:52,994 --> 00:13:54,287
‏- حقاً؟
.‏- نعم

212
00:13:54,996 --> 00:13:56,622
.‏يجب أن تفعلي ذلك حتماً

213
00:13:58,124 --> 00:13:59,709
.‏أتعلمين؟ يجب أن أحلقه

214
00:14:00,335 --> 00:14:02,754
،"‏شكراً جزيلاً يا "رايتشل
.‏أنت رائعة

215
00:14:03,379 --> 00:14:04,839
!‏توقفي

216
00:14:05,590 --> 00:14:08,384
.‏- هيا احلقي شعرك
.‏- حسناً

217
00:14:19,729 --> 00:14:21,147
‏ما الأمر يا "فيبس"؟

218
00:14:21,230 --> 00:14:23,650
،‏لقد ألغت موعدنا
.‏المرأة التي تحمل اسمي ألغت موعدنا

219
00:14:23,733 --> 00:14:26,903
‏- ماذا؟
.‏- نعم، ادّعت أنها ستغادر البلدة فجأة

220
00:14:26,986 --> 00:14:29,781
‏تتفادى رؤيتي ولا تريد
.‏أن تخبرني بمكان أبي

221
00:14:29,864 --> 00:14:31,324
‏هي تعرف
.‏بمكانه وترفض أن تخبرني

222
00:14:31,991 --> 00:14:33,660
!"‏هذا مروّع يا "فيبس

223
00:14:35,036 --> 00:14:37,914
‏نعم، لا تقولي لي الآن
!"‏هذا مروّع يا "فيبس

224
00:14:38,665 --> 00:14:39,666
‏إلى أين تذهبين؟

225
00:14:39,749 --> 00:14:43,044
‏لقد غادرت المدينة
‏ولابد من وجود شيء في منزلها

226
00:14:43,127 --> 00:14:44,796
.‏يشير إلى مكان أبي

227
00:14:44,879 --> 00:14:47,757
‏"فيبس"، بعض الناس يسمون
."‏ما ستفعلينه "عملية اقتحام

228
00:14:48,341 --> 00:14:51,052
‏- هل يوجد أي منهم هنا؟
!‏- لا

229
00:14:51,135 --> 00:14:54,180
.‏حسناً، اسمعوا، سأفعل شيئاً جميلاً

230
00:14:54,263 --> 00:14:57,809
.‏سأملأ قوالب مكعبات الثلج

231
00:15:00,144 --> 00:15:01,979
.‏مرحباً، جميعاً

232
00:15:06,651 --> 00:15:08,611
.‏انظري إلى ما فعلته بنفسك

233
00:15:09,779 --> 00:15:13,157
‏- أتريد أن تلمس رأسي؟
.‏- لا، لكنه يبدو رائعاً

234
00:15:13,241 --> 00:15:16,202
.‏- هيا، المسه
.‏- حسناً

235
00:15:19,497 --> 00:15:21,374
‏بوسعي أن أشعر
.‏بكافة عظام جمجمتك

236
00:15:29,382 --> 00:15:31,008
.‏- مرحباً
.‏- مرحباً

237
00:15:31,092 --> 00:15:32,969
"‏كنت أتحدث قليلاً إلى "بوني

238
00:15:33,052 --> 00:15:38,766
‏وأتت على ذكر
.‏صاحب فكرة حلاقة رأسها

239
00:15:38,850 --> 00:15:41,811
‏من هو؟
!‏نعم تذكرت...أنت

240
00:15:43,813 --> 00:15:48,651
‏تلك كانت فكرتها
.‏وأنا شجعتها فحسب

241
00:15:48,735 --> 00:15:50,820
.‏قالت إنك أعطيتها ماكينة الحلاقة

242
00:15:53,197 --> 00:15:54,031
.‏مرحباً

243
00:15:54,115 --> 00:15:56,451
‏هل ترغبان في الغطس
‏في المحيط ليلاً؟

244
00:15:56,951 --> 00:15:58,828
.‏- لا، لا أرغب في ذلك
.‏- لا، شكراً

245
00:15:58,911 --> 00:16:01,581
.‏- حسناً، سأراكما بعد قليل
!‏- استمتعي بوقتك، إلى اللقاء

246
00:16:03,750 --> 00:16:06,210
.‏أرأيت؟ لا تبدو بهذا السوء

247
00:16:07,044 --> 00:16:10,214
‏باستطاعتك رؤية ضوء القمر
.‏ينعكس على رأسها

248
00:16:11,924 --> 00:16:14,427
‏- فيمَ كنت تفكرين بحق السماء؟
!‏- لا أعرف

249
00:16:14,510 --> 00:16:16,554
،"‏لا تعرفين؟ "رايتش
.‏لقد جعلت حبيبتي صلعاء الرأس

250
00:16:16,637 --> 00:16:18,848
!"‏حسناً، "روس

251
00:16:20,099 --> 00:16:23,227
‏هل تظن أنه يسهل عليّ
‏أن أراك مع امرأة أخرى؟

252
00:16:23,311 --> 00:16:25,438
‏هل تذكرين أنك أنهيت
‏علاقتنا بنفسك؟

253
00:16:25,521 --> 00:16:29,650
‏نعم، لأنني كنت غاضبة منك
.‏ليس لأنني لم أعد أحبك

254
00:16:31,444 --> 00:16:33,654
‏- هل ما زلت تحبينني؟
.‏- لا

255
00:16:35,907 --> 00:16:37,450
!‏ما زلت تحبينني

256
00:16:38,034 --> 00:16:40,119
!‏نعم، وإن يكن
.‏أنت تحبني

257
00:16:40,745 --> 00:16:42,163
.‏لا

258
00:16:45,583 --> 00:16:47,710
‏ما معنى ذلك؟

259
00:16:47,794 --> 00:16:52,089
‏- هل تريدين أن نعود سوياً؟
!‏- لا، ربما

260
00:16:53,007 --> 00:16:54,300
.‏لا أعرف

261
00:16:56,886 --> 00:17:03,267
‏"روس"، ما زلت أعجز عن مسامحتك
.‏على ما فعلته

262
00:17:04,310 --> 00:17:07,396
‏لكن عندما أكون معك في بعض الأحيان
...‏أشعر

263
00:17:07,480 --> 00:17:10,983
‏- بمَ؟
...‏- أشعر

264
00:17:13,277 --> 00:17:16,823
...‏- أشعر
‏- بمَ؟

265
00:17:25,873 --> 00:17:31,295
"‏لا، لا آبه! لن ألعب معك لعبة "بوكر
.‏التعري للتمرن فقط

266
00:17:31,963 --> 00:17:33,673
.‏لكنني صنعت ورق للعب

267
00:17:37,134 --> 00:17:40,930
!‏ليلة سعيدة
.‏سأصعد إلى غرفتي

268
00:17:41,347 --> 00:17:43,474
!‏- ليلة سعيدة
!‏- ليلة سعيدة

269
00:17:50,022 --> 00:17:51,983
‏هل تريد أن تلعب لعبة
‏"بوكر" التعري لكي نتمرن؟

270
00:18:10,084 --> 00:18:12,128
.‏علقت مؤخرتي

271
00:18:17,049 --> 00:18:19,886
.‏حسناً

272
00:18:49,832 --> 00:18:53,377
!‏لا! هذه أنا
.‏لم أشأ إصدار أي صوت

273
00:18:53,461 --> 00:18:55,087
.‏فلا تقتحمي منزلي أبداً

274
00:18:57,173 --> 00:18:59,425
.‏- أنا آسفة
‏- ماذا تفعلين هنا؟

275
00:19:00,217 --> 00:19:03,638
‏جئت لأملأ قالب
.‏مكعبات الثلج لديك

276
00:19:05,014 --> 00:19:05,932
‏ماذا؟

277
00:19:08,267 --> 00:19:14,941
،‏حسناً، اسمعي
‏أخذت هذه الصورة من فوق برادك

278
00:19:15,024 --> 00:19:16,442
.‏لأنني أعرف أن هذا هو أبي

279
00:19:16,525 --> 00:19:19,987
"‏هذا "فرانك بوفي
.‏وكنت تقفين إلى جانبه

280
00:19:20,738 --> 00:19:22,990
‏أستحق أن أعرف من أين أتيت

281
00:19:23,074 --> 00:19:26,661
‏فإن كان بوسعك مساعدتي على إيجاد
.‏والدي فعليك فعل ذلك

282
00:19:26,744 --> 00:19:28,788
.‏وإن رفضت، تكوني...شريرة

283
00:19:31,082 --> 00:19:33,417
.‏أطلعيني على الحقيقة فحسب

284
00:19:34,085 --> 00:19:39,840
‏حسناً، الرجل الذي ترينه
."‏في الصورة هو "تشاك مانجيوني

285
00:19:42,134 --> 00:19:46,389
‏- أبي يدعى "تشاك مانجيوني"؟
."‏- لا، هذا "تشاك مانجيوني

286
00:19:46,472 --> 00:19:48,808
‏قمت ببيع منزل له العام الماضي

287
00:19:49,684 --> 00:19:53,270
‏وأنا آسفة للغاية
.‏لكنني لا أعرف مكان والدك

288
00:19:53,938 --> 00:19:56,023
.‏هذه هي الحقيقة

289
00:19:57,775 --> 00:19:59,902
.‏لكنك محقة

290
00:20:01,028 --> 00:20:03,739
.‏يجدر بكل إنسان أن يعرف أهله

291
00:20:04,740 --> 00:20:07,284
...‏ولهذا السبب، أنا

292
00:20:13,207 --> 00:20:17,003
.‏حسناً...أنا والدتك

293
00:20:22,550 --> 00:20:27,430
‏أردت أن أخبرك بالأمر البارحة
...‏لكنني...شعرت بالارتباك

294
00:20:30,516 --> 00:20:32,852
.‏أؤكد لك أنكما ستستعيدان علاقتكما

295
00:20:33,352 --> 00:20:35,730
،‏هذا غير صحيح
.‏فهي غير متأكدة مما تريده

296
00:20:35,813 --> 00:20:37,606
‏ما زالت "رايتشل" غاضبة
.‏بشأن ما حصل

297
00:20:38,024 --> 00:20:40,026
.‏عليك أن تنسحب إذاً

298
00:20:40,109 --> 00:20:41,527
.‏لست بحاجة إلى هذا النوع من الأذى

299
00:20:41,610 --> 00:20:46,407
...‏اعمل بنصيحة رجل
.‏لم يحظَ يوماً بعلاقة طويلة الأمد

300
00:20:47,742 --> 00:20:51,996
‏أعرف، إنما أرغب فعلاً في الصعود
.‏إلى غرفتها وإنهاء تلك القبلة

301
00:20:52,079 --> 00:20:53,622
!‏مرحباً

302
00:20:54,623 --> 00:20:56,751
،‏المياه رائعة
.‏يجب أن تسبحوا فيها

303
00:20:57,543 --> 00:20:59,420
‏لا شكراً، لقد تناولت للتو
."‏سكاكر "إم آند إم

304
00:20:59,503 --> 00:21:02,923
.‏- حسناً، ليلة سعيدة
!‏- ليلة سعيدة

305
00:21:04,300 --> 00:21:06,844
.‏- لا تتأخر كثيراً
.‏- بالطبع

306
00:21:08,763 --> 00:21:10,890
.‏لا توجد شعرة واحدة على رأسها

307
00:21:10,973 --> 00:21:15,394
‏لكن شعرها سينمو مجدداً
.‏وهي مرحة ومسلية

308
00:21:15,478 --> 00:21:20,149
‏وأنا أحرز تقدماً في حياتي أخيراً
...‏ففكرة نسيان "رايتشل" كانت

309
00:21:21,984 --> 00:21:23,986
.‏لقد بدأت أستعيد رشدي مجدداً

310
00:21:24,070 --> 00:21:26,614
‏وإذا صعدت إلى غرفتها
...‏الآن وقبّلتها

311
00:21:26,947 --> 00:21:29,075
!‏كم أرغب في أن أقبّلها

312
00:21:29,992 --> 00:21:31,660
...‏وإن لم تنجح علاقتنا

313
00:21:31,744 --> 00:21:33,746
‏فهل أريد فعلاً أن أمرّ بالتجربة
‏نفسها من جديد؟

314
00:21:33,829 --> 00:21:35,748
.‏دعني أستوضح الأمر

315
00:21:35,831 --> 00:21:40,169
"‏إذا أمضيت هذه الأمسية مع "بوني
.‏ستفعل أمراً صائباً وصحياً وتحرز تقدماً

316
00:21:40,252 --> 00:21:41,420
.‏- نعم
‏- صحيح؟

317
00:21:41,504 --> 00:21:44,465
"‏وإذا أمضيت الأمسية مع "رايتشل
‏هل ستكون "بوني" غير مرتبطة الليلة؟

318
00:21:58,354 --> 00:22:00,064
.‏مرحباً

319
00:22:08,697 --> 00:22:10,074
.‏مرحباً

320
00:22:11,534 --> 00:22:13,035
.‏ها قد عاد ذلك الصوت الغريب

321
00:22:14,078 --> 00:22:15,329
.‏حسناً، دعيني أجرّب ثانية

322
00:22:15,412 --> 00:22:17,957
‏أقسم إنك سترغبين
.‏في مواعدة هذا الرجل التالي

323
00:22:23,462 --> 00:22:28,175
،"‏مرحباً، أدعى "قزم
.‏رفيقك لهذه الأمسية

324
00:22:31,637 --> 00:22:34,932
‏بحقك، مواعدة قزم؟
.‏إنها فكرة ممتازة

325
00:22:35,891 --> 00:22:37,810
"‏ترجمة "راوية المدني

