1
00:00:02,484 --> 00:00:10,000
naim2007  ترجمة
تعديل التوقيت / الـمـصـرى
ION10 لتتناسب مع نسخة

2
00:00:10,485 --> 00:00:12,110
?إنها تعود إلى الوعي

3
00:00:18,193 --> 00:00:20,193
?حين سيطروا عليّ...

4
00:00:21,652 --> 00:00:25,193
?شعرت بالخدر والبرد الشديد

5
00:00:25,775 --> 00:00:29,485
?لم يكن هناك معنى للحياة أو الموت

6
00:00:30,193 --> 00:00:34,151
?استريحي فحسب وكوني هادئة
?امنحي نفسك فرصةً للتعافي

7
00:00:34,943 --> 00:00:38,151
?لست بأمان هنا، يمكنك أن تتركينا

8
00:00:39,026 --> 00:00:41,943
?لا يا (لايرا)، لن نفعل ذلك

9
00:00:42,652 --> 00:00:45,652
?لكن يا (ويل)، فور أن نجد والدك
?علينا أن نغادر هذا العالم

10
00:00:45,775 --> 00:00:47,775
?فلنتمنّ أن نجده بسرعة

11
00:00:49,527 --> 00:00:53,776
?- سكينك أخافهم
?- إنه يخيف الجميع

12
00:01:34,277 --> 00:01:37,776
?أشمّ رائحة شيء ما، أشمّها في الهواء

13
00:01:38,776 --> 00:01:40,110
?الحرب

14
00:01:41,235 --> 00:01:43,277
?أهي على الأبواب؟

15
00:01:44,026 --> 00:01:45,360
?نعم

16
00:01:45,943 --> 00:01:48,568
?كانت الحرب الماضية بشعة

17
00:01:49,694 --> 00:01:52,527
?لكن هذه المرّة، قد تُهزم "السلطة"

18
00:01:53,568 --> 00:01:56,151
?جيش لورد (أزريل) يكبر

19
00:01:57,776 --> 00:02:00,901
?لكنّه بحاجة إلى السكّين

20
00:02:02,775 --> 00:02:05,193
?وهو لا يمتلكه

21
00:02:06,859 --> 00:02:10,110
?من دونه، سيُهزم

22
00:02:11,151 --> 00:02:14,610
?وسنستمتع بعظامهم لسنوات

23
00:03:57,775 --> 00:04:02,485
?لديك السلاح الوحيد
?القادر على تدمير "السلطة"

24
00:04:07,943 --> 00:04:09,610
?هل رأيت حلمًا مزعجًا؟

25
00:04:11,360 --> 00:04:15,652
?أنا خائف، رأيت أبي، شعرت بالخوف

26
00:04:16,193 --> 00:04:18,026
?لا يمكنها رؤية الخوف

27
00:04:18,775 --> 00:04:22,068
?- خوفك
? - حقًا؟

28
00:04:22,694 --> 00:04:25,901
?تظن أنك أشجع مقاتل رأته في حياتها

29
00:04:27,235 --> 00:04:31,776
?بشجاعة (يوريك بيرنسون)،
?ملك الدببة المدرّعة

30
00:04:33,818 --> 00:04:38,110
?(يوريك بيرنسون)، هذا إطراء

31
00:04:39,943 --> 00:04:42,068
?أظن (لايرا) أشجع منّي

32
00:04:42,193 --> 00:04:46,485
?يمكنها أن تكون، لكنّها ليست كذلك أحيانًا

33
00:04:48,485 --> 00:04:52,943
?إنها أفضل صديقة حظيت بها، أتعرف ذلك؟

34
00:04:54,527 --> 00:04:56,775
?رغم أنه لم يكن لديّ الكثير من الأصدقاء

35
00:04:58,068 --> 00:05:00,568
?أنت صديقها المفضّل أيضًا

36
00:05:01,068 --> 00:05:02,943
?والآن، اُخلد للنوم

37
00:05:05,360 --> 00:05:07,527
?قد تشعر بتحسّن في الصباح

38
00:05:40,235 --> 00:05:42,775
?لم أعُد قائدًا لطائرة

39
00:05:43,735 --> 00:05:47,193
?نحن الآن مجرّد تافهين، نجوب العالم
?كما يفعل الآخرون

40
00:05:47,776 --> 00:05:50,775
?لا يمكن أن تكون تافهًا يا (لي)

41
00:05:50,859 --> 00:05:54,193
?- هذا رأيك أيّها الأرنب
? - الكاهن يقف على قدميه

42
00:05:57,443 --> 00:05:59,735
?أعرف مكان حامل السكّين

43
00:06:00,901 --> 00:06:03,943
?علينا أن نذهب غربًا إلى وادي

44
00:06:04,943 --> 00:06:07,151
?اخترت مكانًا جيّدًا يا سيّد (سكورزبي)

45
00:06:07,277 --> 00:06:10,735
?لكن يُفترض أن يكون منطاد السلطة
التعليمية ?قد هبط الآن

46
00:06:10,818 --> 00:06:12,235
?سيبحثون عنّا

47
00:07:43,859 --> 00:07:47,694
?"هذه الخيالات قد تكون في كل مكان
?هل نحن بأمان؟"

48
00:07:48,318 --> 00:07:50,859
?أخشى أن لديّ مشكلةً أخرى لك

49
00:07:51,068 --> 00:07:54,901
?رأى (جابار) بالغًا لديه
قرين ?يتجوّل في المدينة

50
00:07:55,026 --> 00:07:59,402
?إن كانوا من عالمنا ?فقد
لا يعرفون المخاطر هنا

51
00:07:59,943 --> 00:08:02,485
?كان هناك أطفال آخرون على ذلك السطح

52
00:08:02,610 --> 00:08:06,568
?- ابدئي من هناك، تأكّدي أنهم بأمان
?- سأرسل الأخبار مع (جابار)

53
00:08:06,694 --> 00:08:09,818
?ستهتم (كايزا) بعودته بأمان

54
00:08:10,735 --> 00:08:12,026
?ابحثوا في الغابة

55
00:08:12,443 --> 00:08:16,735
?علينا أن نتأكّد من أن الطريق آمن
?قبل أن نتابع البحث عن والد (ويل)

56
00:08:17,151 --> 00:08:18,735
?اعتنِ بنفسك

57
00:08:41,151 --> 00:08:44,901
?هناك، موقع التخييم

58
00:08:51,151 --> 00:08:53,026
?هيّا إذًا، انطلقا

59
00:08:53,193 --> 00:08:55,859
?يمكنك الحضور أيضًا، نحن نحبّك يا آنسة

60
00:08:56,026 --> 00:09:00,443
?هذا لطف منكما، لكنّي لا أستطيع للأسف

61
00:09:00,776 --> 00:09:05,402
?- أين ستذهبين؟
?  - أنا أبحث عن إجابات

62
00:09:05,527 --> 00:09:08,775
?وأشعر بأن عليّ البحث عنها هناك

63
00:09:11,901 --> 00:09:15,985
?- وداعًا يا آنسة، شكرًا
?  - سُعدت بمساعدتكما

64
00:10:01,318 --> 00:10:05,277
?تريد (سيرافينا) أن تسبقنا للاستكشاف
?تريد أن تعرف مكان الخيالات بدقّة

65
00:10:06,068 --> 00:10:09,735
?سترسل (لينا) إلى المدينة و(رينا) إلى الغابة
?إن استطعنا تعقّب تحرّكاتهم...

66
00:10:09,818 --> 00:10:11,901
?الخيالات تؤثر على البالغين فقط

67
00:10:12,068 --> 00:10:14,318
?علينا أن نذهب بدونهم ?لمصلحتهم
ولمصلحتنا أيضًا

68
00:10:14,443 --> 00:10:15,985
?سيحموننا

69
00:10:20,652 --> 00:10:24,110
?للمرّ?ة الأولى منذ مدّة طويلة
?أنا قريب من أبي

70
00:10:24,776 --> 00:10:26,527
?حان الوقت لأذهب للبحث عنه

71
00:10:26,652 --> 00:10:29,443
?لا أستطيع التوقف عن التفكير ?فيما قالته أمّي

72
00:10:29,775 --> 00:10:34,485
?إنّي سآخذ عباءته ?وسأكمل
ما ذهب للعوالم الأخرى لفعله

73
00:10:35,068 --> 00:10:38,068
?أظن هذا ما يجعل "بوصلة الحقيقة"
?تخبرنا بأن نبحث عنه

74
00:10:38,193 --> 00:10:39,735
?إنها تربط بيننا

75
00:10:39,818 --> 00:10:41,694
?يمكننا مساعدته يا (لايرا)

76
00:10:43,610 --> 00:10:48,527
?- سمعت ما قاله (بان) اللّيلة الماضية
?- هل كنت تصغين؟

77
00:10:52,818 --> 00:10:55,193
?وسمعت ما قلتَه

78
00:11:00,151 --> 00:11:02,277
?"كان لديّ صديق مفضّل"

79
00:11:04,277 --> 00:11:06,859
?"وخذلت ذلك الصديق"

80
00:11:12,026 --> 00:11:13,985
?ربما هذا ما خذلتك به

81
00:11:14,193 --> 00:11:16,193
?لم تخذليني

82
00:11:16,694 --> 00:11:18,943
?لقد جعلتِني أقوى يا (لايرا)

83
00:11:20,193 --> 00:11:22,193
?وأنا جعلتك أقوى

84
00:11:23,235 --> 00:11:27,402
?لكن على كل منا الذهاب في طريقه ?بدونهم

85
00:11:27,735 --> 00:11:30,068
?هذه رحلتنا الآن

86
00:12:10,776 --> 00:12:12,735
?هل (لايرا) معك؟

87
00:12:14,610 --> 00:12:17,026
?هذه البلدة ليست آمنة، عليك أن ترحلي

88
00:12:17,151 --> 00:12:20,443
?وصبيّ، صبيّ معه سكّين

89
00:12:22,901 --> 00:12:24,527
?كيف عرفت هذا؟

90
00:12:25,277 --> 00:12:26,610
?كم ساحرًا أنتم؟

91
00:12:29,943 --> 00:12:34,776
?أنا فقط، لم أرَ صبيًا أو سكّينًا

92
00:12:37,985 --> 00:12:39,485
?كم هذا مخيّب للآمال

93
00:12:39,610 --> 00:12:43,068
?ثمّة كائنات هنا ستؤذيك

94
00:12:43,235 --> 00:12:45,859
?أرجوك، اُنجُ بنفسك

95
00:12:50,068 --> 00:12:54,735
?- لِمَ فعلت ذلك؟
?  - لأن (لايرا) مهمّة بالنسبة إليّ

96
00:12:56,735 --> 00:12:58,901
?أنت هي، المرأة من (بولفانغر)

97
00:12:59,527 --> 00:13:01,151
?أنا لست مهمّة

98
00:13:04,652 --> 00:13:06,277
?أين هم؟

99
00:13:07,568 --> 00:13:11,775
?- ألا تريدين إخباري؟
?  - لن أخبرك أبدًا

100
00:13:17,775 --> 00:13:20,652
?أنتنّ الساحرات تعرفن شيئًا عن (لايرا)
?ما هو؟

101
00:13:26,859 --> 00:13:28,568
?ألا تظنين أن لي حق؟

102
00:13:28,694 --> 00:13:32,193
?إنها ابنتي، إنها ابنتي

103
00:13:33,985 --> 00:13:37,151
?لماذا يرفض الجميع إخباري بالحقيقة؟

104
00:13:44,859 --> 00:13:46,193
?(إيف)

105
00:13:47,443 --> 00:13:49,235
?إنها (إيف)

106
00:13:50,360 --> 00:13:52,360
?أم الجميع

107
00:14:21,277 --> 00:14:22,610
?إنها (إيف)

108
00:14:27,775 --> 00:14:30,360
?(إيف) قبل الهبوط

109
00:14:34,235 --> 00:14:36,568
?هذه المرّة يجب ألاّ تهبط

110
00:14:38,402 --> 00:14:40,193
?سأحرص على ذلك

111
00:15:23,985 --> 00:15:25,485
?كفّ عن التذمّر

112
00:15:37,610 --> 00:15:41,694
?أتعتقدين أن (ويل) محق؟
?أتظنين أننا نستطيع فعل هذا بمفردنا؟

113
00:15:41,776 --> 00:15:44,818
?كان على (سيرافينا) إنقاذنا مرّتين حتى الآن

114
00:15:45,235 --> 00:15:47,402
?وتريدين أن تتركيها؟

115
00:15:53,694 --> 00:15:56,776
?قد تؤذيها الخيالات، إنها ليست بأمان

116
00:15:58,068 --> 00:16:02,985
?كل شيء يُعتبر مخاطرةً يا (لايرا)
?ألم تعرفي ذلك حتى الآن؟

117
00:16:05,776 --> 00:16:10,360
?لا، عرفت أننا نخطىء

118
00:16:11,818 --> 00:16:14,859
?ولا أريد أن أخطىء مع أيّ من هؤلاء الناس

119
00:16:21,443 --> 00:16:23,360
?ثمّة شيء ما هناك

120
00:16:26,610 --> 00:16:28,527
?أتظنه خيالاً؟

121
00:16:33,775 --> 00:16:35,318
?أنت ساحرة

122
00:16:37,235 --> 00:16:38,694
?وأنت (لايرا)

123
00:16:39,402 --> 00:16:40,985
?لقد وجدتك

124
00:17:12,568 --> 00:17:14,443
?"هل يستعد (أزريل) للحرب؟"

125
00:17:15,776 --> 00:17:20,110
?سألته ما المعركة التي ينوي شنّها
?ضد السلطة التعليمية

126
00:17:20,568 --> 00:17:23,360
?قال لي إن هذه الحرب
?يجب أن تكون أكبر منهم

127
00:17:23,485 --> 00:17:28,610
?وإنه في كل عالم ?فإن عملاء "السلطة"
يرتكبون الأعمال الظالمة

128
00:17:28,776 --> 00:17:31,943
?- هل ينوي أن يقاتل "السلطة"؟
?  - وهو بحاجة إلينا

129
00:17:32,068 --> 00:17:37,068
?واجبنا أن نحشد كل العشائر

130
00:17:37,360 --> 00:17:39,318
?وإقناعهم بقضيّته

131
00:17:39,610 --> 00:17:43,068
?واجبي تجاه الفتاة، وواجبها تجاه الصبيّ

132
00:17:43,360 --> 00:17:45,859
?- عليّ أن أبقى هنا
?- (سيرافينا)

133
00:17:48,485 --> 00:17:52,610
?الحرب الكبرى، نهاية المعاناة

134
00:17:52,776 --> 00:17:56,026
?إن كانت هذه هي الحرب الكبرى
?فسنكون بحاجة إليها

135
00:17:56,151 --> 00:18:01,735
?إذًا، سترافقين (لايرا)
?بينما ترافق هذا الصبيّ؟ إلى أين؟

136
00:18:01,901 --> 00:18:06,402
?إلى أبيه ?وبعد ذلك، النبوءة واضحة

137
00:18:08,485 --> 00:18:13,568
?إنها الطفلة التي ستقودنا إلى نهاية
القدر ?وستعيد الإرادة الحرّة

138
00:18:15,985 --> 00:18:19,026
?أنت تثقين بـ (أزريل)، وأنا أثق بذلك

139
00:18:20,527 --> 00:18:22,235
?هناك شيء آخر

140
00:18:22,443 --> 00:18:25,610
?حين كنت مسافرةً ?واجهت
بعض أشباح المرتفعات

141
00:18:25,735 --> 00:18:28,110
?وتحدّثوا عن السكّين

142
00:18:28,901 --> 00:18:32,568
?وهو ما سيشكّل الفرق ?بين الفوز والخسارة

143
00:18:39,110 --> 00:18:41,485
?- لست متأكّدةً أين سأبدأ، لكن...
? - ابدئي

144
00:18:42,943 --> 00:18:48,193
?اُعثري لـ (أزريل) على السكّين
?واجعلي معركته معركتك

145
00:19:00,943 --> 00:19:03,402
?- هل ذهبت؟
?  - إلى (أزريل)

146
00:19:06,277 --> 00:19:07,776
?والخيالات؟

147
00:19:08,527 --> 00:19:12,193
?وفقًا لما رأيته، الطريق واضح

148
00:19:13,859 --> 00:19:16,318
?إذًا، فلنجد والد هذا الصبيّ

149
00:19:55,068 --> 00:19:56,901
?هذا ليس قريني

150
00:19:58,985 --> 00:20:00,318
?اُركض

151
00:20:12,485 --> 00:20:14,277
?سار ذلك بشكل جيّد

152
00:20:14,527 --> 00:20:16,110
?نعم، سار بشكل جيّد

153
00:20:17,735 --> 00:20:19,151
?- أيمكنك أن تركض؟
?- نعم

154
00:20:19,318 --> 00:20:21,110
?اذهب، سأحميك

155
00:20:35,568 --> 00:20:39,026
?(لايرا) بحاجة إلى مساعدتنا أكثر ?من
أيّ وقتٍ مضى، ليس لدينا خيار الآن

156
00:20:46,193 --> 00:20:48,776
?إمّا أن تكون معي أو ضدي

157
00:20:51,235 --> 00:20:52,776
?فما رأيك؟

158
00:20:54,527 --> 00:20:58,110
?إن كنت ضدي، فأنت ضد (لايرا)

159
00:21:18,652 --> 00:21:20,985
?ما الذي يخيفك؟

160
00:21:26,026 --> 00:21:30,652
?هي؟ (لايرا) مميّزة

161
00:21:30,775 --> 00:21:34,360
?(لايرا) هي (إيف)، علينا أن نمنع الهبوط

162
00:21:47,943 --> 00:21:52,277
?علينا أن نفعل كل ما بوسعنا لحمايتها

163
00:22:04,985 --> 00:22:06,652
?سأجدها

164
00:22:25,901 --> 00:22:27,735
?تعال إليّ

165
00:23:05,193 --> 00:23:08,277
?- هل أنت بخير؟
? - نعم

166
00:23:08,402 --> 00:23:09,735
?اسمع، لن نسبقهم الآن

167
00:23:09,818 --> 00:23:12,859
?يجب أن يبقى أحدنا ليقاتلهم
?إن كنّا نريد فرصة للانتصار

168
00:23:12,985 --> 00:23:14,318
?- أعطني سلاحك
? - أنا لست كاهنًا

169
00:23:14,443 --> 00:23:16,943
?لكن دعني أتنبّأ، إن تركتك هنا، فستموت

170
00:23:17,068 --> 00:23:20,776
?إن لم توصل الحماية إلى (لايرا)
?فكل هذا سيذهب هباءً

171
00:23:20,943 --> 00:23:23,026
?- سيّد (سكورزبي)...
? - اسمع، لقد فكّرت في كل الخيارات

172
00:23:24,277 --> 00:23:27,068
?واتخذت قراري، أنت المطلوب

173
00:23:27,652 --> 00:23:29,568
?والآن، اذهب للبحث عن حامل السكّين

174
00:23:30,652 --> 00:23:32,485
?أنت رجل صالح

175
00:23:32,694 --> 00:23:37,026
?تذكّر وعدك فحسب
?أحبّ تلك الفتاة كأنها ابنتي

176
00:23:37,151 --> 00:23:40,026
?أتذكّره، أعدك

177
00:23:40,151 --> 00:23:42,775
?سأحرص على أن تكون تحت حماية السكّين

178
00:23:43,402 --> 00:23:45,443
?ذلك كل ما أحتاج إلى معرفته

179
00:23:53,776 --> 00:23:55,110
?اذهب

180
00:24:03,068 --> 00:24:06,527
?اسمع، لو كان شخص آخر مكاني
?لاعتُبر هذا انتحار

181
00:24:07,694 --> 00:24:09,568
?لكنّي رامٍ ماهر

182
00:24:09,694 --> 00:24:11,527
?وداعًا يا سيّد (سكورزبي)

183
00:24:23,775 --> 00:24:28,277
?- أظن أني أتغيّر يا (بان)
? - أحبّك كما أنت

184
00:24:28,776 --> 00:24:32,859
?حين أتغيّر، ستتوقف أنت عن التغيّر

185
00:24:34,110 --> 00:24:37,443
?- ماذا تظن أنك ستصبح؟
?  - أتمنّى أن أصبح برغوثًا

186
00:24:39,110 --> 00:24:42,110
?هل (ويل) هو مَن يغيّرك؟

187
00:24:45,694 --> 00:24:46,985
?قليلاً

188
00:24:48,694 --> 00:24:51,193
?لا أظن أنّي مستعد لتغيّر الأمور

189
00:24:54,277 --> 00:24:56,735
?لا أظن أحدًا يكون جاهزًا لذلك

190
00:25:15,901 --> 00:25:21,402
?"الثعلب، بعد أن أوشك أن يعبر النهر
?يضع ذيله في الماء"

191
00:25:31,402 --> 00:25:33,568
?"المهمّة الحالية لم تتمّ بعد"

192
00:25:33,694 --> 00:25:37,610
?"إنها تضمن النجاح، لكن استمرّ بحذر"

193
00:25:59,110 --> 00:26:01,277
?- نفدت ذخيرتي
?- هيّا بنا، فلنتحرّك

194
00:26:15,818 --> 00:26:17,610
?أتذكر الألعاب ?التي كنّا نمارسها في صغرنا؟

195
00:26:17,735 --> 00:26:20,110
?- معركة (ألامو)
? - (ألامو)

196
00:26:20,527 --> 00:26:22,568
?كنّا نتناوب في التصرّف كسيّدات فرنسيّات

197
00:26:22,694 --> 00:26:24,235
?ما زالوا يتقدّمون

198
00:26:25,277 --> 00:26:29,151
?- كم رصاصةً بقيت لدينا؟
? - حوالي 30

199
00:26:31,068 --> 00:26:34,775
?فلنستفد من كلّ منها إذًا

200
00:26:43,735 --> 00:26:46,527
?- لا أحبّ القتل يا (هيستر)
? - إمّا أن نموت أو أن يموتوا

201
00:26:46,652 --> 00:26:48,068
?هم و(لايرا)

202
00:26:50,068 --> 00:26:51,943
?إلى اليمين

203
00:26:55,735 --> 00:26:57,694
?- توشك الرصاصات أن تنفد
? - لا تفكّر في ذلك

204
00:26:57,776 --> 00:26:59,859
?- فيمَ عليّ أن أفكر؟
?- فكّر في أيّ شيء

205
00:26:59,985 --> 00:27:02,485
?فكّر في اللحم المقدّد، لكن
استمرّ في إطلاق النار

206
00:27:03,026 --> 00:27:05,151
?هناك، قرب الصّخرة الخلفية

207
00:27:09,277 --> 00:27:11,943
?ليس الأمر خطيرًا
?خدشت الرصاصة جلد رأسك

208
00:27:12,068 --> 00:27:13,610
?لكن بدون أضرار شديدة

209
00:27:14,775 --> 00:27:16,735
?هل أحصيت عدد الذين سقطوا؟

210
00:27:18,235 --> 00:27:22,235
?- هذه غلطتي، أليس كذلك؟
?- لماذا؟

211
00:27:22,818 --> 00:27:25,402
?كنت أمنعك دائمًا من قبل

212
00:27:26,193 --> 00:27:27,694
?لطالما كنت تضغط عليّ

213
00:27:27,859 --> 00:27:29,775
?فقط حين تكون هناك مغامرة على الطريق

214
00:27:29,859 --> 00:27:33,527
?(هيستر)، كانت هناك مغامرات دائمًا

215
00:27:53,235 --> 00:27:56,318
?(لي)، صنوبر الغيوم...

216
00:27:56,735 --> 00:27:59,775
?ربما يمكننا استدعاؤها إلى هذا العالم

217
00:28:03,443 --> 00:28:06,151
?أعطتها لنا لاستدعائها

218
00:28:14,485 --> 00:28:18,151
?(سيرافينا بيكالا)، أتوسل إليك

219
00:28:19,277 --> 00:28:20,859
?تعالي لمساعدتنا

220
00:28:24,485 --> 00:28:27,776
?- أتظن أن هذا يكفي؟
?  - أتمنّى ذلك

221
00:28:43,859 --> 00:28:45,859
?- إنه في مأزق
?  - مَن؟

222
00:28:46,859 --> 00:28:49,110
?- (لي سكورزبي)
? - هل هو هنا؟

223
00:28:49,443 --> 00:28:51,694
?أشعر بأنه قريب

224
00:28:53,151 --> 00:28:55,151
?إن كان (لي) في مشكلة،
فعليك الذهاب، ?أرجوك

225
00:28:56,193 --> 00:28:58,360
?جاء إلى هنا للبحث عنّا

226
00:28:58,694 --> 00:29:00,776
?سنكون بأمان، اذهبي فحسب

227
00:29:01,652 --> 00:29:04,151
?سنبقى هنا، اذهبي، أرجوك

228
00:29:16,859 --> 00:29:19,151
?ما المسافة التي قطعناها؟

229
00:29:22,443 --> 00:29:24,775
?لا تمُت قبلي

230
00:29:24,859 --> 00:29:29,235
?ما زلت هنا، استطعنا صدّهم

231
00:29:32,151 --> 00:29:34,318
?صمدنا

232
00:29:34,776 --> 00:29:38,277
?نحن نساعد (لايرا)

233
00:30:09,318 --> 00:30:11,235
?"اُعثر عليّ"

234
00:31:51,652 --> 00:31:53,568
?لا تقترب

235
00:31:54,901 --> 00:31:58,610
?إذًا، أنت حامل السكّين؟

236
00:32:03,901 --> 00:32:06,568
?قيل لي إنّي سأجد أبي هنا

237
00:32:12,652 --> 00:32:13,943
?أبي؟

238
00:32:16,360 --> 00:32:17,694
?(ويل)

239
00:32:21,775 --> 00:32:23,775
?هذا أنت حقًا

240
00:32:33,193 --> 00:32:35,360
?ظننتك قد مُت

241
00:32:37,318 --> 00:32:40,735
?والدتك يا (ويل)...

242
00:32:41,277 --> 00:32:42,610
?أين هي؟

243
00:32:45,193 --> 00:32:50,610
?- (ويل)؟
?  - إنها... إنها بأمان، في عالمنا

244
00:32:52,652 --> 00:32:55,235
?لِمَ لم تعُد إلينا؟

245
00:32:58,901 --> 00:33:03,443
?ابني هو حامل السكّين

246
00:33:10,026 --> 00:33:12,110
?هل لديك قرين؟

247
00:34:17,110 --> 00:34:18,610
?مرحبًا يا (لايرا)

248
00:34:21,235 --> 00:34:23,818
?هل جئت من خلال نافذة؟

249
00:34:24,485 --> 00:34:25,776
?نعم

250
00:34:27,735 --> 00:34:29,527
?- كيف فعلت ذلك؟
?  - أنت مَدين لي بإجابات يا أبي

251
00:34:29,652 --> 00:34:31,527
?وليس العكس

252
00:34:32,652 --> 00:34:33,943
?نعم

253
00:34:38,776 --> 00:34:42,193
?أتعرف كم كان الأمر صعبًا على أمّي بدونك؟

254
00:34:43,110 --> 00:34:45,318
?حين اعتقدت أنك ميّت؟

255
00:34:48,735 --> 00:34:53,775
?لم أستطع العودة إليكما، جرّبت كل شيء

256
00:34:54,776 --> 00:34:59,859
?وبينما كنت أحاول ?فهمت
هذه العوالم الغريبة أكثر

257
00:35:02,985 --> 00:35:07,568
?فهم أستطيع استخدامه لمساعدة الناس

258
00:35:11,068 --> 00:35:13,610
?وفضّلت هؤلاء الناس على عائلتك؟

259
00:35:13,735 --> 00:35:17,568
?لا، ظننت أنّي بمساعدتهم ?سأستطيع مساعدتكم

260
00:35:17,775 --> 00:35:22,568
?أتحدّث عن نهاية هذا الطغيان يا (ويل)
?لأجلك ولأجل الجميع

261
00:35:23,277 --> 00:35:26,652
?فكّرت فيك في كل يوم

262
00:35:31,818 --> 00:35:33,193
?لكن يا (ويل)...

263
00:35:36,318 --> 00:35:41,277
?إن كنت حامل السكّين ?فهناك مهمّة بانتظارك

264
00:35:41,402 --> 00:35:46,068
?مصير عدّة عوالم قد يعتمد عليك

265
00:35:49,652 --> 00:35:50,943
?عليّ؟

266
00:35:51,360 --> 00:35:55,985
?هناك حرب مقبلة يا (ويل)
?أكبر حرب في التاريخ

267
00:35:56,110 --> 00:35:57,694
?عليك أن تذهب إلى اللّورد (أزريل)

268
00:35:57,776 --> 00:36:01,901
?وتخبره بأن لديك السلاح الوحيد ?في الكون كلّه

269
00:36:02,026 --> 00:36:05,277
?الذي يمكنه تدمير "السلطة"، حسنًا؟

270
00:36:09,235 --> 00:36:10,985
?لا، لا، لا أريد، أنا أكرهه

271
00:36:11,151 --> 00:36:12,735
?لا أريد أن تكون لي علاقة بهذا

272
00:36:12,818 --> 00:36:15,360
?أنت حامل السكّين يا (ويل)

273
00:36:15,901 --> 00:36:20,068
?إن لم تستخدمه ضدهم
?فسينتزعونه من يديك، وسيدمرّوننا

274
00:36:20,193 --> 00:36:23,026
?ستصبح لديهم القوّة المطلقة

275
00:36:24,610 --> 00:36:29,610
?آسف يا (ويل)، لكن عليك أن تفعل هذا
?عليك أن تفعله

276
00:36:32,610 --> 00:36:34,859
?ثم سنعود إلى الديار؟

277
00:36:45,610 --> 00:36:47,360
?ثم سنعود إلى الديار

278
00:36:48,277 --> 00:36:51,068
?حسنًا؟ ثم سنعود إلى الديار

279
00:36:56,026 --> 00:36:58,151
?- لا أستطيع، لست قادرًا على ذلك
? - قاتلت لأجل السكّين

280
00:36:58,277 --> 00:37:00,776
?- نعم، لكن...
? - نعم؟ نعم، لقد اختارك، اختارك

281
00:37:00,901 --> 00:37:05,610
?جادلني في أيّ شيء آخر
?لكن لا تجادل بشأن حقيقتك

282
00:37:06,568 --> 00:37:08,527
?لست قويًا بما يكفي

283
00:37:17,652 --> 00:37:22,694
?كلانا تمّ جلبنا إلى هنا، أتفهم؟

284
00:37:24,485 --> 00:37:27,402
?أنت بالسكّين ?وأنا لأخبرك
ما عليك أن تفعله بها

285
00:37:27,527 --> 00:37:30,775
?(ويل)، (ويل)، (ويل)، اسمعني
?هذا هو واجبك

286
00:37:30,859 --> 00:37:33,694
?وكان واجبك أن تكون والدي

287
00:37:33,776 --> 00:37:38,943
?(ويل)، أنا آسف جدًا

288
00:37:39,485 --> 00:37:43,775
?لكن اُنظر إلى ما أصبحت عليه

289
00:37:44,235 --> 00:37:46,360
?أنت محارب يا (ويل)

290
00:37:49,360 --> 00:37:51,859
?- أنت محارب
?  - (جوباري)

291
00:38:07,026 --> 00:38:08,360
?أبي

292
00:38:10,110 --> 00:38:11,485
?أبي؟

293
00:38:14,735 --> 00:38:16,151
?دعني أنظر إليك

294
00:38:19,026 --> 00:38:23,360
?الليل مليء بالملائكة ?وهي سترشدك الآن

295
00:38:36,402 --> 00:38:37,985
?أرجوك

296
00:40:21,068 --> 00:40:25,151
?"كافحت عبر عدّة عوالم للوصول إلى هنا..."

297
00:40:27,068 --> 00:40:28,402
?"لكنّك تعرف هذا"

298
00:40:31,193 --> 00:40:33,901
?"لقد ضحّيت بأشياء"

299
00:40:35,859 --> 00:40:38,527
?"أشياء لم أكن أريد التضحية بها"

300
00:40:42,443 --> 00:40:44,818
?"قتالي ليس معك"

301
00:40:49,776 --> 00:40:53,151
?"لكنّك العقبة الأخيرة بيني وبين عدوّي"

302
00:40:53,443 --> 00:40:57,568
?"وإن كنت مضطرًا، فسأحمل الأسلحة ثانيةً"

303
00:40:58,610 --> 00:41:00,402
?"قتالي مع "السلطة""

304
00:41:01,193 --> 00:41:05,318
?"ومَن ينشرون الفظائع باسمه"

305
00:41:05,943 --> 00:41:10,485
?"مَن يسعون إلى التفريق ليسيطروا"

306
00:41:12,151 --> 00:41:17,235
?"ومَن شيّدوا عوالمًا أُقيمت ?على
"الامتيازات والحقوق المقدّسة

307
00:41:17,360 --> 00:41:20,318
?"وليس على الاهتمام والحاجة"

308
00:41:20,901 --> 00:41:23,694
?"أقاتل لأجل حرّية المعرفة..."

309
00:41:24,151 --> 00:41:28,151
?"بدلاً من الخداع والتعصّب والتحامل"

310
00:41:29,527 --> 00:41:34,485
?"أقاتل لأجل احتمالات فهم ?الهدنة والقبول"

311
00:41:37,652 --> 00:41:41,776
?"لكنّي لا أستطيع الفوز بهذه الأشياء بمفردي"

312
00:41:44,694 --> 00:41:47,943
?"سأحتاج إلى المساعدة والمساندة"

313
00:41:51,776 --> 00:41:56,360
?"منك ومن جميع مَن ثاروا"

314
00:42:00,776 --> 00:42:05,859
?دعونا نتوحّد في قلوبنا وأرواحنا وأفعالنا

315
00:42:05,985 --> 00:42:09,485
?ومعًا، يمكننا بناء جمهورية السلام ?في الأعلى

316
00:42:09,610 --> 00:42:13,193
?وجمهورية الأفكار في الأسفل

317
00:42:13,775 --> 00:42:20,235
?عوالم حيث يمكن أن تُشفى فيها
جراح الماضي ?عوالم أفضل

318
00:42:20,360 --> 00:42:25,610
?حيث امتياز الحرّية سيصبح حق الجميع

319
00:42:28,068 --> 00:42:33,360
?لكنّي سأخبركم بهذا الآن
?ليست هناك أرضية حيادية

320
00:42:33,859 --> 00:42:37,985
?إمّا أن تكونوا معي أو ضدي

321
00:42:38,110 --> 00:42:39,818
?فأيّهما ستختارون؟

322
00:42:43,277 --> 00:42:46,151
?أنتم هناك، أعرف ذلك

323
00:42:47,026 --> 00:42:49,068
?أجيبوا

324
00:42:49,277 --> 00:42:52,568
?أجيبوا

325
00:43:01,859 --> 00:43:03,527
?(أزريل)

326
00:43:13,775 --> 00:43:18,235
?"نحن معك يا (أزريل بيلاكوا)"

327
00:43:18,360 --> 00:43:20,026
?جيّد

328
00:43:20,151 --> 00:43:22,360
?إذًا، فلنستعد للحرب

329
00:43:52,652 --> 00:43:55,318
?عزيزتي (لايرا)...

330
00:43:56,818 --> 00:43:59,026
?أنت بخير الآن

331
00:43:59,610 --> 00:44:01,818
?لقد تجاوزنا الخطر

332
00:44:03,235 --> 00:44:06,775
?سآخذك إلى مكان آمن

333
00:45:38,193 --> 00:45:39,527
?"(لايرا)"

334
00:45:42,443 --> 00:45:44,443
?"(لايرا)، ساعديني"

335
00:45:45,985 --> 00:45:47,318
?"(روجر)"

336
00:45:49,652 --> 00:45:51,110
?ما هذا المكان؟

337
00:45:51,485 --> 00:45:54,485
?تمّت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة
?عمّان - الأردن

