﻿1
00:01:50,485 --> 00:01:52,110
‫إنها تعود إلى الوعي

2
00:01:58,193 --> 00:02:00,193
‫حين سيطروا عليّ...

3
00:02:01,652 --> 00:02:05,193
‫شعرت بالخدر والبرد الشديد

4
00:02:05,775 --> 00:02:09,485
‫لم يكن هناك معنى للحياة أو الموت

5
00:02:10,193 --> 00:02:14,151
‫استريحي فحسب وكوني هادئة
‫امنحي نفسك فرصةً للتعافي

6
00:02:14,943 --> 00:02:18,151
‫لست بأمان هنا، يمكنك أن تتركينا

7
00:02:19,026 --> 00:02:21,943
‫لا يا (لايرا)، لن نفعل ذلك

8
00:02:22,652 --> 00:02:25,652
‫لكن يا (ويل)، فور أن نجد والدك
‫علينا أن نغادر هذا العالم

9
00:02:25,775 --> 00:02:27,775
‫فلنتمنّ أن نجده بسرعة

10
00:02:29,527 --> 00:02:33,776
‫- سكينك أخافهم
‫- إنه يخيف الجميع

11
00:03:14,277 --> 00:03:17,776
‫أشمّ رائحة شيء ما، أشمّها في الهواء

12
00:03:18,776 --> 00:03:20,110
‫الحرب

13
00:03:21,235 --> 00:03:23,277
‫أهي على الأبواب؟

14
00:03:24,026 --> 00:03:25,360
‫نعم

15
00:03:25,943 --> 00:03:28,568
‫كانت الحرب الماضية بشعة

16
00:03:29,694 --> 00:03:32,527
‫لكن هذه المرّة، قد تُهزم "السلطة"

17
00:03:33,568 --> 00:03:36,151
‫جيش لورد (أزريل) يكبر

18
00:03:37,776 --> 00:03:40,901
‫لكنّه بحاجة إلى السكّين

19
00:03:42,775 --> 00:03:45,193
‫وهو لا يمتلكه

20
00:03:46,859 --> 00:03:50,110
‫من دونه، سيُهزم

21
00:03:51,151 --> 00:03:54,610
‫وسنستمتع بعظامهم لسنوات

22
00:05:37,775 --> 00:05:42,485
‫لديك السلاح الوحيد
‫القادر على تدمير "السلطة"

23
00:05:47,943 --> 00:05:49,610
‫هل رأيت حلمًا مزعجًا؟

24
00:05:51,360 --> 00:05:55,652
‫أنا خائف، رأيت أبي، شعرت بالخوف

25
00:05:56,193 --> 00:05:58,026
‫لا يمكنها رؤية الخوف

26
00:05:58,775 --> 00:06:02,068
‫- خوفك
‫ - حقًا؟

27
00:06:02,694 --> 00:06:05,901
‫تظن أنك أشجع مقاتل رأته في حياتها

28
00:06:07,235 --> 00:06:11,776
‫بشجاعة (يوريك بيرنسون)،
‫ملك الدببة المدرّعة

29
00:06:13,818 --> 00:06:18,110
‫(يوريك بيرنسون)، هذا إطراء

30
00:06:19,943 --> 00:06:22,068
‫أظن (لايرا) أشجع منّي

31
00:06:22,193 --> 00:06:26,485
‫يمكنها أن تكون، لكنّها ليست كذلك أحيانًا

32
00:06:28,485 --> 00:06:32,943
‫إنها أفضل صديقة حظيت بها، أتعرف ذلك؟

33
00:06:34,527 --> 00:06:36,775
‫رغم أنه لم يكن لديّ الكثير من الأصدقاء

34
00:06:38,068 --> 00:06:40,568
‫أنت صديقها المفضّل أيضًا

35
00:06:41,068 --> 00:06:42,943
‫والآن، اُخلد للنوم

36
00:06:45,360 --> 00:06:47,527
‫قد تشعر بتحسّن في الصباح

37
00:07:20,235 --> 00:07:22,775
‫لم أعُد قائدًا لطائرة

38
00:07:23,735 --> 00:07:27,193
‫نحن الآن مجرّد تافهين، نجوب العالم
‫كما يفعل الآخرون

39
00:07:27,776 --> 00:07:30,775
‫لا يمكن أن تكون تافهًا يا (لي)

40
00:07:30,859 --> 00:07:34,193
‫- هذا رأيك أيّها الأرنب
‫ - الكاهن يقف على قدميه

41
00:07:37,443 --> 00:07:39,735
‫أعرف مكان حامل السكّين

42
00:07:40,901 --> 00:07:43,943
‫علينا أن نذهب غربًا إلى وادي

43
00:07:44,943 --> 00:07:47,151
‫اخترت مكانًا جيّدًا يا سيّد (سكورزبي)

44
00:07:47,277 --> 00:07:50,735
‫لكن يُفترض أن يكون منطاد السلطة
التعليمية ‫قد هبط الآن

45
00:07:50,818 --> 00:07:52,235
‫سيبحثون عنّا

46
00:09:23,859 --> 00:09:27,694
‫"هذه الخيالات قد تكون في كل مكان
‫هل نحن بأمان؟"

47
00:09:28,318 --> 00:09:30,859
‫أخشى أن لديّ مشكلةً أخرى لك

48
00:09:31,068 --> 00:09:34,901
‫رأى (جابار) بالغًا لديه
قرين ‫يتجوّل في المدينة

49
00:09:35,026 --> 00:09:39,402
‫إن كانوا من عالمنا ‫فقد
لا يعرفون المخاطر هنا

50
00:09:39,943 --> 00:09:42,485
‫كان هناك أطفال آخرون على ذلك السطح

51
00:09:42,610 --> 00:09:46,568
‫- ابدئي من هناك، تأكّدي أنهم بأمان
‫- سأرسل الأخبار مع (جابار)

52
00:09:46,694 --> 00:09:49,818
‫ستهتم (كايزا) بعودته بأمان

53
00:09:50,735 --> 00:09:52,026
‫ابحثوا في الغابة

54
00:09:52,443 --> 00:09:56,735
‫علينا أن نتأكّد من أن الطريق آمن
‫قبل أن نتابع البحث عن والد (ويل)

55
00:09:57,151 --> 00:09:58,735
‫اعتنِ بنفسك

56
00:10:21,151 --> 00:10:24,901
‫هناك، موقع التخييم

57
00:10:31,151 --> 00:10:33,026
‫هيّا إذًا، انطلقا

58
00:10:33,193 --> 00:10:35,859
‫يمكنك الحضور أيضًا، نحن نحبّك يا آنسة

59
00:10:36,026 --> 00:10:40,443
‫هذا لطف منكما، لكنّي لا أستطيع للأسف

60
00:10:40,776 --> 00:10:45,402
‫- أين ستذهبين؟
‫  - أنا أبحث عن إجابات

61
00:10:45,527 --> 00:10:48,775
‫وأشعر بأن عليّ البحث عنها هناك

62
00:10:51,901 --> 00:10:55,985
‫- وداعًا يا آنسة، شكرًا
‫  - سُعدت بمساعدتكما

63
00:11:41,318 --> 00:11:45,277
‫تريد (سيرافينا) أن تسبقنا للاستكشاف
‫تريد أن تعرف مكان الخيالات بدقّة

64
00:11:46,068 --> 00:11:49,735
‫سترسل (لينا) إلى المدينة و(رينا) إلى الغابة
‫إن استطعنا تعقّب تحرّكاتهم...

65
00:11:49,818 --> 00:11:51,901
‫الخيالات تؤثر على البالغين فقط

66
00:11:52,068 --> 00:11:54,318
‫علينا أن نذهب بدونهم ‫لمصلحتهم
ولمصلحتنا أيضًا

67
00:11:54,443 --> 00:11:55,985
‫سيحموننا

68
00:12:00,652 --> 00:12:04,110
‫للمرّ‫ة الأولى منذ مدّة طويلة
‫أنا قريب من أبي

69
00:12:04,776 --> 00:12:06,527
‫حان الوقت لأذهب للبحث عنه

70
00:12:06,652 --> 00:12:09,443
‫لا أستطيع التوقف عن التفكير ‫فيما قالته أمّي

71
00:12:09,775 --> 00:12:14,485
‫إنّي سآخذ عباءته ‫وسأكمل
ما ذهب للعوالم الأخرى لفعله

72
00:12:15,068 --> 00:12:18,068
‫أظن هذا ما يجعل "بوصلة الحقيقة"
‫تخبرنا بأن نبحث عنه

73
00:12:18,193 --> 00:12:19,735
‫إنها تربط بيننا

74
00:12:19,818 --> 00:12:21,694
‫يمكننا مساعدته يا (لايرا)

75
00:12:23,610 --> 00:12:28,527
‫- سمعت ما قاله (بان) اللّيلة الماضية
‫- هل كنت تصغين؟

76
00:12:32,818 --> 00:12:35,193
‫وسمعت ما قلتَه

77
00:12:40,151 --> 00:12:42,277
‫"كان لديّ صديق مفضّل"

78
00:12:44,277 --> 00:12:46,859
‫"وخذلت ذلك الصديق"

79
00:12:52,026 --> 00:12:53,985
‫ربما هذا ما خذلتك به

80
00:12:54,193 --> 00:12:56,193
‫لم تخذليني

81
00:12:56,694 --> 00:12:58,943
‫لقد جعلتِني أقوى يا (لايرا)

82
00:13:00,193 --> 00:13:02,193
‫وأنا جعلتك أقوى

83
00:13:03,235 --> 00:13:07,402
‫لكن على كل منا الذهاب في طريقه ‫بدونهم

84
00:13:07,735 --> 00:13:10,068
‫هذه رحلتنا الآن

85
00:13:50,776 --> 00:13:52,735
‫هل (لايرا) معك؟

86
00:13:54,610 --> 00:13:57,026
‫هذه البلدة ليست آمنة، عليك أن ترحلي

87
00:13:57,151 --> 00:14:00,443
‫وصبيّ، صبيّ معه سكّين

88
00:14:02,901 --> 00:14:04,527
‫كيف عرفت هذا؟

89
00:14:05,277 --> 00:14:06,610
‫كم ساحرًا أنتم؟

90
00:14:09,943 --> 00:14:14,776
‫أنا فقط، لم أرَ صبيًا أو سكّينًا

91
00:14:17,985 --> 00:14:19,485
‫كم هذا مخيّب للآمال

92
00:14:19,610 --> 00:14:23,068
‫ثمّة كائنات هنا ستؤذيك

93
00:14:23,235 --> 00:14:25,859
‫أرجوك، اُنجُ بنفسك

94
00:14:30,068 --> 00:14:34,735
‫- لِمَ فعلت ذلك؟
‫  - لأن (لايرا) مهمّة بالنسبة إليّ

95
00:14:36,735 --> 00:14:38,901
‫أنت هي، المرأة من (بولفانغر)

96
00:14:39,527 --> 00:14:41,151
‫أنا لست مهمّة

97
00:14:44,652 --> 00:14:46,277
‫أين هم؟

98
00:14:47,568 --> 00:14:51,775
‫- ألا تريدين إخباري؟
‫  - لن أخبرك أبدًا

99
00:14:57,775 --> 00:15:00,652
‫أنتنّ الساحرات تعرفن شيئًا عن (لايرا)
‫ما هو؟

100
00:15:06,859 --> 00:15:08,568
‫ألا تظنين أن لي حق؟

101
00:15:08,694 --> 00:15:12,193
‫إنها ابنتي، إنها ابنتي

102
00:15:13,985 --> 00:15:17,151
‫لماذا يرفض الجميع إخباري بالحقيقة؟

103
00:15:24,859 --> 00:15:26,193
‫(إيف)

104
00:15:27,443 --> 00:15:29,235
‫إنها (إيف)

105
00:15:30,360 --> 00:15:32,360
‫أم الجميع

106
00:16:01,277 --> 00:16:02,610
‫إنها (إيف)

107
00:16:07,775 --> 00:16:10,360
‫(إيف) قبل الهبوط

108
00:16:14,235 --> 00:16:16,568
‫هذه المرّة يجب ألاّ تهبط

109
00:16:18,402 --> 00:16:20,193
‫سأحرص على ذلك

110
00:17:03,985 --> 00:17:05,485
‫كفّ عن التذمّر

111
00:17:17,610 --> 00:17:21,694
‫أتعتقدين أن (ويل) محق؟
‫أتظنين أننا نستطيع فعل هذا بمفردنا؟

112
00:17:21,776 --> 00:17:24,818
‫كان على (سيرافينا) إنقاذنا مرّتين حتى الآن

113
00:17:25,235 --> 00:17:27,402
‫وتريدين أن تتركيها؟

114
00:17:33,694 --> 00:17:36,776
‫قد تؤذيها الخيالات، إنها ليست بأمان

115
00:17:38,068 --> 00:17:42,985
‫كل شيء يُعتبر مخاطرةً يا (لايرا)
‫ألم تعرفي ذلك حتى الآن؟

116
00:17:45,776 --> 00:17:50,360
‫لا، عرفت أننا نخطىء

117
00:17:51,818 --> 00:17:54,859
‫ولا أريد أن أخطىء مع أيّ من هؤلاء الناس

118
00:18:01,443 --> 00:18:03,360
‫ثمّة شيء ما هناك

119
00:18:06,610 --> 00:18:08,527
‫أتظنه خيالاً؟

120
00:18:13,775 --> 00:18:15,318
‫أنت ساحرة

121
00:18:17,235 --> 00:18:18,694
‫وأنت (لايرا)

122
00:18:19,402 --> 00:18:20,985
‫لقد وجدتك

123
00:18:52,568 --> 00:18:54,443
‫"هل يستعد (أزريل) للحرب؟"

124
00:18:55,776 --> 00:19:00,110
‫سألته ما المعركة التي ينوي شنّها
‫ضد السلطة التعليمية

125
00:19:00,568 --> 00:19:03,360
‫قال لي إن هذه الحرب
‫يجب أن تكون أكبر منهم

126
00:19:03,485 --> 00:19:08,610
‫وإنه في كل عالم ‫فإن عملاء "السلطة"
يرتكبون الأعمال الظالمة

127
00:19:08,776 --> 00:19:11,943
‫- هل ينوي أن يقاتل "السلطة"؟
‫  - وهو بحاجة إلينا

128
00:19:12,068 --> 00:19:17,068
‫واجبنا أن نحشد كل العشائر

129
00:19:17,360 --> 00:19:19,318
‫وإقناعهم بقضيّته

130
00:19:19,610 --> 00:19:23,068
‫واجبي تجاه الفتاة، وواجبها تجاه الصبيّ

131
00:19:23,360 --> 00:19:25,859
‫- عليّ أن أبقى هنا
‫- (سيرافينا)

132
00:19:28,485 --> 00:19:32,610
‫الحرب الكبرى، نهاية المعاناة

133
00:19:32,776 --> 00:19:36,026
‫إن كانت هذه هي الحرب الكبرى
‫فسنكون بحاجة إليها

134
00:19:36,151 --> 00:19:41,735
‫إذًا، سترافقين (لايرا)
‫بينما ترافق هذا الصبيّ؟ إلى أين؟

135
00:19:41,901 --> 00:19:46,402
‫إلى أبيه ‫وبعد ذلك، النبوءة واضحة

136
00:19:48,485 --> 00:19:53,568
‫إنها الطفلة التي ستقودنا إلى نهاية
القدر ‫وستعيد الإرادة الحرّة

137
00:19:55,985 --> 00:19:59,026
‫أنت تثقين بـ (أزريل)، وأنا أثق بذلك

138
00:20:00,527 --> 00:20:02,235
‫هناك شيء آخر

139
00:20:02,443 --> 00:20:05,610
‫حين كنت مسافرةً ‫واجهت
بعض أشباح المرتفعات

140
00:20:05,735 --> 00:20:08,110
‫وتحدّثوا عن السكّين

141
00:20:08,901 --> 00:20:12,568
‫وهو ما سيشكّل الفرق ‫بين الفوز والخسارة

142
00:20:19,110 --> 00:20:21,485
‫- لست متأكّدةً أين سأبدأ، لكن...
‫ - ابدئي

143
00:20:22,943 --> 00:20:28,193
‫اُعثري لـ (أزريل) على السكّين
‫واجعلي معركته معركتك

144
00:20:40,943 --> 00:20:43,402
‫- هل ذهبت؟
‫  - إلى (أزريل)

145
00:20:46,277 --> 00:20:47,776
‫والخيالات؟

146
00:20:48,527 --> 00:20:52,193
‫وفقًا لما رأيته، الطريق واضح

147
00:20:53,859 --> 00:20:56,318
‫إذًا، فلنجد والد هذا الصبيّ

148
00:21:35,068 --> 00:21:36,901
‫هذا ليس قريني

149
00:21:38,985 --> 00:21:40,318
‫اُركض

150
00:21:52,485 --> 00:21:54,277
‫سار ذلك بشكل جيّد

151
00:21:54,527 --> 00:21:56,110
‫نعم، سار بشكل جيّد

152
00:21:57,735 --> 00:21:59,151
‫- أيمكنك أن تركض؟
‫- نعم

153
00:21:59,318 --> 00:22:01,110
‫اذهب، سأحميك

154
00:22:15,568 --> 00:22:19,026
‫(لايرا) بحاجة إلى مساعدتنا أكثر ‫من
أيّ وقتٍ مضى، ليس لدينا خيار الآن

155
00:22:26,193 --> 00:22:28,776
‫إمّا أن تكون معي أو ضدي

156
00:22:31,235 --> 00:22:32,776
‫فما رأيك؟

157
00:22:34,527 --> 00:22:38,110
‫إن كنت ضدي، فأنت ضد (لايرا)

158
00:22:58,652 --> 00:23:00,985
‫ما الذي يخيفك؟

159
00:23:06,026 --> 00:23:10,652
‫هي؟ (لايرا) مميّزة

160
00:23:10,775 --> 00:23:14,360
‫(لايرا) هي (إيف)، علينا أن نمنع الهبوط

161
00:23:27,943 --> 00:23:32,277
‫علينا أن نفعل كل ما بوسعنا لحمايتها

162
00:23:44,985 --> 00:23:46,652
‫سأجدها

163
00:24:05,901 --> 00:24:07,735
‫تعال إليّ

164
00:24:45,193 --> 00:24:48,277
‫- هل أنت بخير؟
‫ - نعم

165
00:24:48,402 --> 00:24:49,735
‫اسمع، لن نسبقهم الآن

166
00:24:49,818 --> 00:24:52,859
‫يجب أن يبقى أحدنا ليقاتلهم
‫إن كنّا نريد فرصة للانتصار

167
00:24:52,985 --> 00:24:54,318
‫- أعطني سلاحك
‫ - أنا لست كاهنًا

168
00:24:54,443 --> 00:24:56,943
‫لكن دعني أتنبّأ، إن تركتك هنا، فستموت

169
00:24:57,068 --> 00:25:00,776
‫إن لم توصل الحماية إلى (لايرا)
‫فكل هذا سيذهب هباءً

170
00:25:00,943 --> 00:25:03,026
‫- سيّد (سكورزبي)...
‫ - اسمع، لقد فكّرت في كل الخيارات

171
00:25:04,277 --> 00:25:07,068
‫واتخذت قراري، أنت المطلوب

172
00:25:07,652 --> 00:25:09,568
‫والآن، اذهب للبحث عن حامل السكّين

173
00:25:10,652 --> 00:25:12,485
‫أنت رجل صالح

174
00:25:12,694 --> 00:25:17,026
‫تذكّر وعدك فحسب
‫أحبّ تلك الفتاة كأنها ابنتي

175
00:25:17,151 --> 00:25:20,026
‫أتذكّره، أعدك

176
00:25:20,151 --> 00:25:22,775
‫سأحرص على أن تكون تحت حماية السكّين

177
00:25:23,402 --> 00:25:25,443
‫ذلك كل ما أحتاج إلى معرفته

178
00:25:33,776 --> 00:25:35,110
‫اذهب

179
00:25:43,068 --> 00:25:46,527
‫اسمع، لو كان شخص آخر مكاني
‫لاعتُبر هذا انتحار

180
00:25:47,694 --> 00:25:49,568
‫لكنّي رامٍ ماهر

181
00:25:49,694 --> 00:25:51,527
‫وداعًا يا سيّد (سكورزبي)

182
00:26:03,775 --> 00:26:08,277
‫- أظن أني أتغيّر يا (بان)
‫ - أحبّك كما أنت

183
00:26:08,776 --> 00:26:12,859
‫حين أتغيّر، ستتوقف أنت عن التغيّر

184
00:26:14,110 --> 00:26:17,443
‫- ماذا تظن أنك ستصبح؟
‫  - أتمنّى أن أصبح برغوثًا

185
00:26:19,110 --> 00:26:22,110
‫هل (ويل) هو مَن يغيّرك؟

186
00:26:25,694 --> 00:26:26,985
‫قليلاً

187
00:26:28,694 --> 00:26:31,193
‫لا أظن أنّي مستعد لتغيّر الأمور

188
00:26:34,277 --> 00:26:36,735
‫لا أظن أحدًا يكون جاهزًا لذلك

189
00:26:55,901 --> 00:27:01,402
‫"الثعلب، بعد أن أوشك أن يعبر النهر
‫يضع ذيله في الماء"

190
00:27:11,402 --> 00:27:13,568
‫"المهمّة الحالية لم تتمّ بعد"

191
00:27:13,694 --> 00:27:17,610
‫"إنها تضمن النجاح، لكن استمرّ بحذر"

192
00:27:39,110 --> 00:27:41,277
‫- نفدت ذخيرتي
‫- هيّا بنا، فلنتحرّك

193
00:27:55,818 --> 00:27:57,610
‫أتذكر الألعاب ‫التي كنّا نمارسها في صغرنا؟

194
00:27:57,735 --> 00:28:00,110
‫- معركة (ألامو)
‫ - (ألامو)

195
00:28:00,527 --> 00:28:02,568
‫كنّا نتناوب في التصرّف كسيّدات فرنسيّات

196
00:28:02,694 --> 00:28:04,235
‫ما زالوا يتقدّمون

197
00:28:05,277 --> 00:28:09,151
‫- كم رصاصةً بقيت لدينا؟
‫ - حوالي 30

198
00:28:11,068 --> 00:28:14,775
‫فلنستفد من كلّ منها إذًا

199
00:28:23,735 --> 00:28:26,527
‫- لا أحبّ القتل يا (هيستر)
‫ - إمّا أن نموت أو أن يموتوا

200
00:28:26,652 --> 00:28:28,068
‫هم و(لايرا)

201
00:28:30,068 --> 00:28:31,943
‫إلى اليمين

202
00:28:35,735 --> 00:28:37,694
‫- توشك الرصاصات أن تنفد
‫ - لا تفكّر في ذلك

203
00:28:37,776 --> 00:28:39,859
‫- فيمَ عليّ أن أفكر؟
‫- فكّر في أيّ شيء

204
00:28:39,985 --> 00:28:42,485
‫فكّر في اللحم المقدّد، لكن
استمرّ في إطلاق النار

205
00:28:43,026 --> 00:28:45,151
‫هناك، قرب الصّخرة الخلفية

206
00:28:49,277 --> 00:28:51,943
‫ليس الأمر خطيرًا
‫خدشت الرصاصة جلد رأسك

207
00:28:52,068 --> 00:28:53,610
‫لكن بدون أضرار شديدة

208
00:28:54,775 --> 00:28:56,735
‫هل أحصيت عدد الذين سقطوا؟

209
00:28:58,235 --> 00:29:02,235
‫- هذه غلطتي، أليس كذلك؟
‫- لماذا؟

210
00:29:02,818 --> 00:29:05,402
‫كنت أمنعك دائمًا من قبل

211
00:29:06,193 --> 00:29:07,694
‫لطالما كنت تضغط عليّ

212
00:29:07,859 --> 00:29:09,775
‫فقط حين تكون هناك مغامرة على الطريق

213
00:29:09,859 --> 00:29:13,527
‫(هيستر)، كانت هناك مغامرات دائمًا

214
00:29:33,235 --> 00:29:36,318
‫(لي)، صنوبر الغيوم...

215
00:29:36,735 --> 00:29:39,775
‫ربما يمكننا استدعاؤها إلى هذا العالم

216
00:29:43,443 --> 00:29:46,151
‫أعطتها لنا لاستدعائها

217
00:29:54,485 --> 00:29:58,151
‫(سيرافينا بيكالا)، أتوسل إليك

218
00:29:59,277 --> 00:30:00,859
‫تعالي لمساعدتنا

219
00:30:04,485 --> 00:30:07,776
‫- أتظن أن هذا يكفي؟
‫  - أتمنّى ذلك

220
00:30:23,859 --> 00:30:25,859
‫- إنه في مأزق
‫  - مَن؟

221
00:30:26,859 --> 00:30:29,110
‫- (لي سكورزبي)
‫ - هل هو هنا؟

222
00:30:29,443 --> 00:30:31,694
‫أشعر بأنه قريب

223
00:30:33,151 --> 00:30:35,151
‫إن كان (لي) في مشكلة،
فعليك الذهاب، ‫أرجوك

224
00:30:36,193 --> 00:30:38,360
‫جاء إلى هنا للبحث عنّا

225
00:30:38,694 --> 00:30:40,776
‫سنكون بأمان، اذهبي فحسب

226
00:30:41,652 --> 00:30:44,151
‫سنبقى هنا، اذهبي، أرجوك

227
00:30:56,859 --> 00:30:59,151
‫ما المسافة التي قطعناها؟

228
00:31:02,443 --> 00:31:04,775
‫لا تمُت قبلي

229
00:31:04,859 --> 00:31:09,235
‫ما زلت هنا، استطعنا صدّهم

230
00:31:12,151 --> 00:31:14,318
‫صمدنا

231
00:31:14,776 --> 00:31:18,277
‫نحن نساعد (لايرا)

232
00:31:49,318 --> 00:31:51,235
‫"اُعثر عليّ"

233
00:33:31,652 --> 00:33:33,568
‫لا تقترب

234
00:33:34,901 --> 00:33:38,610
‫إذًا، أنت حامل السكّين؟

235
00:33:43,901 --> 00:33:46,568
‫قيل لي إنّي سأجد أبي هنا

236
00:33:52,652 --> 00:33:53,943
‫أبي؟

237
00:33:56,360 --> 00:33:57,694
‫(ويل)

238
00:34:01,775 --> 00:34:03,775
‫هذا أنت حقًا

239
00:34:13,193 --> 00:34:15,360
‫ظننتك قد مُت

240
00:34:17,318 --> 00:34:20,735
‫والدتك يا (ويل)...

241
00:34:21,277 --> 00:34:22,610
‫أين هي؟

242
00:34:25,193 --> 00:34:30,610
‫- (ويل)؟
‫  - إنها... إنها بأمان، في عالمنا

243
00:34:32,652 --> 00:34:35,235
‫لِمَ لم تعُد إلينا؟

244
00:34:38,901 --> 00:34:43,443
‫ابني هو حامل السكّين

245
00:34:50,026 --> 00:34:52,110
‫هل لديك قرين؟

246
00:35:57,110 --> 00:35:58,610
‫مرحبًا يا (لايرا)

247
00:36:01,235 --> 00:36:03,818
‫هل جئت من خلال نافذة؟

248
00:36:04,485 --> 00:36:05,776
‫نعم

249
00:36:07,735 --> 00:36:09,527
‫- كيف فعلت ذلك؟
‫  - أنت مَدين لي بإجابات يا أبي

250
00:36:09,652 --> 00:36:11,527
‫وليس العكس

251
00:36:12,652 --> 00:36:13,943
‫نعم

252
00:36:18,776 --> 00:36:22,193
‫أتعرف كم كان الأمر صعبًا على أمّي بدونك؟

253
00:36:23,110 --> 00:36:25,318
‫حين اعتقدت أنك ميّت؟

254
00:36:28,735 --> 00:36:33,775
‫لم أستطع العودة إليكما، جرّبت كل شيء

255
00:36:34,776 --> 00:36:39,859
‫وبينما كنت أحاول ‫فهمت
هذه العوالم الغريبة أكثر

256
00:36:42,985 --> 00:36:47,568
‫فهم أستطيع استخدامه لمساعدة الناس

257
00:36:51,068 --> 00:36:53,610
‫وفضّلت هؤلاء الناس على عائلتك؟

258
00:36:53,735 --> 00:36:57,568
‫لا، ظننت أنّي بمساعدتهم ‫سأستطيع مساعدتكم

259
00:36:57,775 --> 00:37:02,568
‫أتحدّث عن نهاية هذا الطغيان يا (ويل)
‫لأجلك ولأجل الجميع

260
00:37:03,277 --> 00:37:06,652
‫فكّرت فيك في كل يوم

261
00:37:11,818 --> 00:37:13,193
‫لكن يا (ويل)...

262
00:37:16,318 --> 00:37:21,277
‫إن كنت حامل السكّين ‫فهناك مهمّة بانتظارك

263
00:37:21,402 --> 00:37:26,068
‫مصير عدّة عوالم قد يعتمد عليك

264
00:37:29,652 --> 00:37:30,943
‫عليّ؟

265
00:37:31,360 --> 00:37:35,985
‫هناك حرب مقبلة يا (ويل)
‫أكبر حرب في التاريخ

266
00:37:36,110 --> 00:37:37,694
‫عليك أن تذهب إلى اللّورد (أزريل)

267
00:37:37,776 --> 00:37:41,901
‫وتخبره بأن لديك السلاح الوحيد ‫في الكون كلّه

268
00:37:42,026 --> 00:37:45,277
‫الذي يمكنه تدمير "السلطة"، حسنًا؟

269
00:37:49,235 --> 00:37:50,985
‫لا، لا، لا أريد، أنا أكرهه

270
00:37:51,151 --> 00:37:52,735
‫لا أريد أن تكون لي علاقة بهذا

271
00:37:52,818 --> 00:37:55,360
‫أنت حامل السكّين يا (ويل)

272
00:37:55,901 --> 00:38:00,068
‫إن لم تستخدمه ضدهم
‫فسينتزعونه من يديك، وسيدمرّوننا

273
00:38:00,193 --> 00:38:03,026
‫ستصبح لديهم القوّة المطلقة

274
00:38:04,610 --> 00:38:09,610
‫آسف يا (ويل)، لكن عليك أن تفعل هذا
‫عليك أن تفعله

275
00:38:12,610 --> 00:38:14,859
‫ثم سنعود إلى الديار؟

276
00:38:25,610 --> 00:38:27,360
‫ثم سنعود إلى الديار

277
00:38:28,277 --> 00:38:31,068
‫حسنًا؟ ثم سنعود إلى الديار

278
00:38:36,026 --> 00:38:38,151
‫- لا أستطيع، لست قادرًا على ذلك
‫ - قاتلت لأجل السكّين

279
00:38:38,277 --> 00:38:40,776
‫- نعم، لكن...
‫ - نعم؟ نعم، لقد اختارك، اختارك

280
00:38:40,901 --> 00:38:45,610
‫جادلني في أيّ شيء آخر
‫لكن لا تجادل بشأن حقيقتك

281
00:38:46,568 --> 00:38:48,527
‫لست قويًا بما يكفي

282
00:38:57,652 --> 00:39:02,694
‫كلانا تمّ جلبنا إلى هنا، أتفهم؟

283
00:39:04,485 --> 00:39:07,402
‫أنت بالسكّين ‫وأنا لأخبرك
ما عليك أن تفعله بها

284
00:39:07,527 --> 00:39:10,775
‫(ويل)، (ويل)، (ويل)، اسمعني
‫هذا هو واجبك

285
00:39:10,859 --> 00:39:13,694
‫وكان واجبك أن تكون والدي

286
00:39:13,776 --> 00:39:18,943
‫(ويل)، أنا آسف جدًا

287
00:39:19,485 --> 00:39:23,775
‫لكن اُنظر إلى ما أصبحت عليه

288
00:39:24,235 --> 00:39:26,360
‫أنت محارب يا (ويل)

289
00:39:29,360 --> 00:39:31,859
‫- أنت محارب
‫  - (جوباري)

290
00:39:47,026 --> 00:39:48,360
‫أبي

291
00:39:50,110 --> 00:39:51,485
‫أبي؟

292
00:39:54,735 --> 00:39:56,151
‫دعني أنظر إليك

293
00:39:59,026 --> 00:40:03,360
‫الليل مليء بالملائكة ‫وهي سترشدك الآن

294
00:40:16,402 --> 00:40:17,985
‫أرجوك

295
00:42:01,068 --> 00:42:05,151
‫"كافحت عبر عدّة عوالم للوصول إلى هنا..."

296
00:42:07,068 --> 00:42:08,402
‫"لكنّك تعرف هذا"

297
00:42:11,193 --> 00:42:13,901
‫"لقد ضحّيت بأشياء"

298
00:42:15,859 --> 00:42:18,527
‫"أشياء لم أكن أريد التضحية بها"

299
00:42:22,443 --> 00:42:24,818
‫"قتالي ليس معك"

300
00:42:29,776 --> 00:42:33,151
‫"لكنّك العقبة الأخيرة بيني وبين عدوّي"

301
00:42:33,443 --> 00:42:37,568
‫"وإن كنت مضطرًا، فسأحمل الأسلحة ثانيةً"

302
00:42:38,610 --> 00:42:40,402
‫"قتالي مع "السلطة""

303
00:42:41,193 --> 00:42:45,318
‫"ومَن ينشرون الفظائع باسمه"

304
00:42:45,943 --> 00:42:50,485
‫"مَن يسعون إلى التفريق ليسيطروا"

305
00:42:52,151 --> 00:42:57,235
‫"ومَن شيّدوا عوالمًا أُقيمت ‫على
"الامتيازات والحقوق المقدّسة

306
00:42:57,360 --> 00:43:00,318
‫"وليس على الاهتمام والحاجة"

307
00:43:00,901 --> 00:43:03,694
‫"أقاتل لأجل حرّية المعرفة..."

308
00:43:04,151 --> 00:43:08,151
‫"بدلاً من الخداع والتعصّب والتحامل"

309
00:43:09,527 --> 00:43:14,485
‫"أقاتل لأجل احتمالات فهم ‫الهدنة والقبول"

310
00:43:17,652 --> 00:43:21,776
‫"لكنّي لا أستطيع الفوز بهذه الأشياء بمفردي"

311
00:43:24,694 --> 00:43:27,943
‫"سأحتاج إلى المساعدة والمساندة"

312
00:43:31,776 --> 00:43:36,360
‫"منك ومن جميع مَن ثاروا"

313
00:43:40,776 --> 00:43:45,859
‫دعونا نتوحّد في قلوبنا وأرواحنا وأفعالنا

314
00:43:45,985 --> 00:43:49,485
‫ومعًا، يمكننا بناء جمهورية السلام ‫في الأعلى

315
00:43:49,610 --> 00:43:53,193
‫وجمهورية الأفكار في الأسفل

316
00:43:53,775 --> 00:44:00,235
‫عوالم حيث يمكن أن تُشفى فيها
جراح الماضي ‫عوالم أفضل

317
00:44:00,360 --> 00:44:05,610
‫حيث امتياز الحرّية سيصبح حق الجميع

318
00:44:08,068 --> 00:44:13,360
‫لكنّي سأخبركم بهذا الآن
‫ليست هناك أرضية حيادية

319
00:44:13,859 --> 00:44:17,985
‫إمّا أن تكونوا معي أو ضدي

320
00:44:18,110 --> 00:44:19,818
‫فأيّهما ستختارون؟

321
00:44:23,277 --> 00:44:26,151
‫أنتم هناك، أعرف ذلك

322
00:44:27,026 --> 00:44:29,068
‫أجيبوا

323
00:44:29,277 --> 00:44:32,568
‫أجيبوا

324
00:44:41,859 --> 00:44:43,527
‫(أزريل)

325
00:44:53,775 --> 00:44:58,235
‫"نحن معك يا (أزريل بيلاكوا)"

326
00:44:58,360 --> 00:45:00,026
‫جيّد

327
00:45:00,151 --> 00:45:02,360
‫إذًا، فلنستعد للحرب

328
00:45:32,652 --> 00:45:35,318
‫عزيزتي (لايرا)...

329
00:45:36,818 --> 00:45:39,026
‫أنت بخير الآن

330
00:45:39,610 --> 00:45:41,818
‫لقد تجاوزنا الخطر

331
00:45:43,235 --> 00:45:46,775
‫سآخذك إلى مكان آمن

332
00:47:18,193 --> 00:47:19,527
‫"(لايرا)"

333
00:47:22,443 --> 00:47:24,443
‫"(لايرا)، ساعديني"

334
00:47:25,985 --> 00:47:27,318
‫"(روجر)"

335
00:47:29,652 --> 00:47:31,110
‫ما هذا المكان؟

336
00:47:31,485 --> 00:47:34,485
‫تمّت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة
‫عمّان - الأردن

