﻿1
00:01:50,609 --> 00:01:52,234
‫إنها تعود إلى الوعي

2
00:01:58,317 --> 00:02:00,317
‫حين سيطروا علي...

3
00:02:01,776 --> 00:02:05,317
‫شعرت بالخدر والبرد الشديد

4
00:02:05,899 --> 00:02:09,609
‫لم يكن هناك معنى للحياة أو الموت

5
00:02:10,317 --> 00:02:14,275
‫استريحي فحسب وكوني هادئة
‫امنحي نفسك فرصة للتعافي

6
00:02:15,067 --> 00:02:18,275
‫لست بأمان هنا، يمكنك أن تتركينا

7
00:02:19,150 --> 00:02:22,067
‫لا يا (لايرا)، لن نفعل ذلك

8
00:02:22,776 --> 00:02:25,776
‫لكن يا (ويل)، فور أن نجد والدك
‫علينا أن نغادر هذا العالم

9
00:02:25,899 --> 00:02:27,899
‫فلنتمنّ أن نجده بسرعة

10
00:02:29,651 --> 00:02:33,900
‫- سكينك أخافهم
‫- إنه يخيف الجميع

11
00:03:14,401 --> 00:03:17,900
‫أشم رائحة شيء ما، أشمها في الهواء

12
00:03:18,900 --> 00:03:20,234
‫الحرب

13
00:03:21,359 --> 00:03:23,401
‫أهي على الأبواب؟

14
00:03:24,150 --> 00:03:25,484
‫نعم

15
00:03:26,067 --> 00:03:28,692
‫كانت الحرب الماضية بشعة

16
00:03:29,818 --> 00:03:32,651
‫لكن هذه المرة، قد تُهزم "السلطة"

17
00:03:33,692 --> 00:03:36,275
‫جيش لورد (أزريل) يكبر

18
00:03:37,900 --> 00:03:41,025
‫لكنه بحاجة إلى السكين

19
00:03:42,899 --> 00:03:45,317
‫وهو لا يمتلكه

20
00:03:46,983 --> 00:03:50,234
‫من دونه، سيُهزم

21
00:03:51,275 --> 00:03:54,734
‫وسنستمتع بعظامهم لسنوات

22
00:05:37,899 --> 00:05:42,609
‫لديك السلاح الوحيد
‫القادر على تدمير "السلطة"

23
00:05:48,067 --> 00:05:49,734
‫هل رأيت حلما مزعجا؟

24
00:05:51,484 --> 00:05:55,776
‫أنا خائف، رأيت أبي، شعرت بالخوف

25
00:05:56,317 --> 00:05:58,150
‫لا يمكنها رؤية الخوف

26
00:05:58,899 --> 00:06:02,192
‫- خوفك
‫ - حقا؟

27
00:06:02,818 --> 00:06:06,025
‫تظن أنك أشجع مقاتل رأته في حياتها

28
00:06:07,359 --> 00:06:11,900
‫بشجاعة (يوريك بيرنسون)،
‫ملك الدببة المدرعة

29
00:06:13,942 --> 00:06:18,234
‫(يوريك بيرنسون)، هذا إطراء

30
00:06:20,067 --> 00:06:22,192
‫أظن (لايرا) أشجع مني

31
00:06:22,317 --> 00:06:26,609
‫يمكنها أن تكون، لكنها ليست كذلك أحيانا

32
00:06:28,609 --> 00:06:33,067
‫إنها أفضل صديقة حظيت بها، أتعرف ذلك؟

33
00:06:34,651 --> 00:06:36,899
‫رغم أنه لم يكن لدي الكثير من الأصدقاء

34
00:06:38,192 --> 00:06:40,692
‫أنت صديقها المفضل أيضا

35
00:06:41,192 --> 00:06:43,067
‫والآن، اخلد للنوم

36
00:06:45,484 --> 00:06:47,651
‫قد تشعر بتحسن في الصباح

37
00:07:20,359 --> 00:07:22,899
‫لم أعد قائدا لطائرة

38
00:07:23,859 --> 00:07:27,317
‫نحن الآن مجرد تافهين، نجوب العالم
‫كما يفعل الآخرون

39
00:07:27,900 --> 00:07:30,899
‫لا يمكن أن تكون تافها يا (لي)

40
00:07:30,983 --> 00:07:34,317
‫- هذا رأيك أيها الأرنب
‫ - الكاهن يقف على قدميه

41
00:07:37,567 --> 00:07:39,859
‫أعرف مكان حامل السكين

42
00:07:41,025 --> 00:07:44,067
‫علينا أن نذهب غربا إلى وادي

43
00:07:45,067 --> 00:07:47,275
‫اخترت مكانا جيدا يا سيد (سكورزبي)

44
00:07:47,401 --> 00:07:50,859
‫لكن يفترض أن يكون المنطاد للسلطة التعليمية
‫قد هبط الآن

45
00:07:50,942 --> 00:07:52,359
‫سيبحثون عنا

46
00:09:23,983 --> 00:09:27,818
‫"هذه الخيالات قد تكون في كل مكان
‫هل نحن بأمان؟"

47
00:09:28,442 --> 00:09:30,983
‫أخشى أن لدي مشكلة أخرى لك

48
00:09:31,192 --> 00:09:35,025
‫رأى (جابار) بالغا لديه قرين
‫يتجول في المدينة

49
00:09:35,150 --> 00:09:39,526
‫إن كانوا من عالمنا
‫فقد لا يعرفون المخاطر هنا

50
00:09:40,067 --> 00:09:42,609
‫كان هناك أطفال آخرون على ذلك السطح

51
00:09:42,734 --> 00:09:46,692
‫- ابدأي من هناك، تأكدي أنهم بأمان
‫- سأرسل الأخبار مع (جابار)

52
00:09:46,818 --> 00:09:49,942
‫ستهتم (كايزا) بعودته بأمان

53
00:09:50,859 --> 00:09:52,150
‫ابحثوا في الغابة

54
00:09:52,567 --> 00:09:56,859
‫علينا أن نتأكد من أن الطريق آمن
‫قبل أن نتابع البحث عن والد (ويل)

55
00:09:57,275 --> 00:09:58,859
‫اعتني بنفسك

56
00:10:21,275 --> 00:10:25,025
‫هناك، موقع التخييم

57
00:10:31,275 --> 00:10:33,150
‫هيّا إذن، انطلقا

58
00:10:33,317 --> 00:10:35,983
‫يمكنك الحضور أيضا، نحن نحبك يا آنسة

59
00:10:36,150 --> 00:10:40,567
‫هذا لطف منكما، لكني لا أستطيع للأسف

60
00:10:40,900 --> 00:10:45,526
‫- أين ستذهبين؟
‫  - أنا أبحث عن إجابات

61
00:10:45,651 --> 00:10:48,899
‫وأشعر بأن علي البحث عنها هناك

62
00:10:52,025 --> 00:10:56,109
‫- وداعا يا آنسة، شكرا
‫  - سعدت بمساعدتكما

63
00:11:41,442 --> 00:11:45,401
‫تريد (سيرافينا) أن تسبقنا للاستكشاف
‫تريد أن تعرف مكان الخيالات بدقة

64
00:11:46,192 --> 00:11:49,859
‫سترسل (لينا) إلى المدينة و(رينا) إلى الغابة
‫إن استطعنا تعقب تحركاتهم...

65
00:11:49,942 --> 00:11:52,025
‫الخيالات تؤثر على البالغين فقط

66
00:11:52,192 --> 00:11:54,442
‫علينا أن نذهب بدونهم
‫لمصلحتهم ولمصلحتنا أيضا

67
00:11:54,567 --> 00:11:56,109
‫سيحموننا

68
00:12:00,776 --> 00:12:04,234
‫للمرة الأولى منذ مدة طويلة
‫أنا قريب من أبي

69
00:12:04,900 --> 00:12:06,651
‫حان الوقت لأذهب للبحث عنه

70
00:12:06,776 --> 00:12:09,567
‫لا أستطيع التوقف عن التفكير
‫فيما قالته أمي

71
00:12:09,899 --> 00:12:14,609
‫إني سآخذ عباءته
‫وسأكمل ما ذهب للعوالم الأخرى لفعله

72
00:12:15,192 --> 00:12:18,192
‫أظن هذا ما يجعل "بوصلة الحقيقة"
‫تخبرنا بأن نبحث عنه

73
00:12:18,317 --> 00:12:19,859
‫إنها تربط بيننا

74
00:12:19,942 --> 00:12:21,818
‫يمكننا مساعدته يا (لايرا)

75
00:12:23,734 --> 00:12:28,651
‫- سمعت ما قاله (بان) الليلة الماضية
‫- هل كنت تصغين؟

76
00:12:32,942 --> 00:12:35,317
‫وسمعت ما قلتَه

77
00:12:40,275 --> 00:12:42,401
‫"كان لدي صديق مفضل"

78
00:12:44,401 --> 00:12:46,983
‫"وخذلت ذلك الصديق"

79
00:12:52,150 --> 00:12:54,109
‫ربما هذا ما خذلتك به

80
00:12:54,317 --> 00:12:56,317
‫لم تخذليني

81
00:12:56,818 --> 00:12:59,067
‫لقد جعلتِني أقوى يا (لايرا)

82
00:13:00,317 --> 00:13:02,317
‫وأنا جعلتك أقوى

83
00:13:03,359 --> 00:13:07,526
‫لكن على كل منا الذهاب في طريقه
‫بدونهم

84
00:13:07,859 --> 00:13:10,192
‫هذه رحلتنا الآن

85
00:13:50,900 --> 00:13:52,859
‫هل (لايرا) معك؟

86
00:13:54,734 --> 00:13:57,150
‫هذه البلدة ليست آمنة، عليك أن ترحلي

87
00:13:57,275 --> 00:14:00,567
‫وصبي، صبي معه سكين

88
00:14:03,025 --> 00:14:04,651
‫كيف عرفت هذا؟

89
00:14:05,401 --> 00:14:06,734
‫كم ساحرا أنتم؟

90
00:14:10,067 --> 00:14:14,900
‫أنا فقط، لم أر صبيا أو سكينا

91
00:14:18,109 --> 00:14:19,609
‫كم هذا مخيب للآمال

92
00:14:19,734 --> 00:14:23,192
‫ثمة كائنات هنا ستؤذيك

93
00:14:23,359 --> 00:14:25,983
‫أرجوك، انجي بنفسك

94
00:14:30,192 --> 00:14:34,859
‫- لِم فعلت ذلك؟
‫  - لأن (لايرا) مهمة بالنسبة إلي

95
00:14:36,859 --> 00:14:39,025
‫أنت هي، المرأة من (بولفانغر)

96
00:14:39,651 --> 00:14:41,275
‫أنا لست مهمة

97
00:14:44,776 --> 00:14:46,401
‫أين هم؟

98
00:14:47,692 --> 00:14:51,899
‫- ألا تريدين إخباري؟
‫  - لن أخبرك أبدا

99
00:14:57,899 --> 00:15:00,776
‫أنتن الساحرات تعرفن شيئا عن (لايرا)
‫ما هو؟

100
00:15:06,983 --> 00:15:08,692
‫ألا تظنين أن لي حق؟

101
00:15:08,818 --> 00:15:12,317
‫إنها ابنتي، إنها ابنتي

102
00:15:14,109 --> 00:15:17,275
‫لماذا يرفض الجميع إخباري بالحقيقة؟

103
00:15:24,983 --> 00:15:26,317
‫(إيف)

104
00:15:27,567 --> 00:15:29,359
‫إنها (إيف)

105
00:15:30,484 --> 00:15:32,484
‫أم الجميع

106
00:16:01,401 --> 00:16:02,734
‫إنها (إيف)

107
00:16:07,899 --> 00:16:10,484
‫(إيف) قبل الهبوط

108
00:16:14,359 --> 00:16:16,692
‫هذه المرة يجب ألا تهبط

109
00:16:18,526 --> 00:16:20,317
‫سأحرص على ذلك

110
00:17:04,109 --> 00:17:05,609
‫كف عن التذمر

111
00:17:17,734 --> 00:17:21,818
‫أتعتقدين أن (ويل) محق؟
‫أتظنين أننا نستطيع فعل هذا بمفردنا؟

112
00:17:21,900 --> 00:17:24,942
‫كان على (سيرافينا) إنقاذنا مرتين حتى الآن

113
00:17:25,359 --> 00:17:27,526
‫وتريدين أن تتركيها؟

114
00:17:33,818 --> 00:17:36,900
‫قد تؤذيها الخيالات، إنها ليست بأمان

115
00:17:38,192 --> 00:17:43,109
‫كل شيء يُعتبر مخاطرة يا (لايرا)
‫ألم تعرفي ذلك حتى الآن؟

116
00:17:45,900 --> 00:17:50,484
‫لا، عرفت أننا نخطىء

117
00:17:51,942 --> 00:17:54,983
‫ولا أريد أن أخطىء مع أي من هؤلاء الناس

118
00:18:01,567 --> 00:18:03,484
‫ثمة شيء ما هناك

119
00:18:06,734 --> 00:18:08,651
‫أتظنه خيالًا؟

120
00:18:13,899 --> 00:18:15,442
‫أنت ساحرة

121
00:18:17,359 --> 00:18:18,818
‫وأنت (لايرا)

122
00:18:19,526 --> 00:18:21,109
‫لقد وجدتك

123
00:18:52,692 --> 00:18:54,567
‫"هل يستعد (أزريل) للحرب؟"

124
00:18:55,900 --> 00:19:00,234
‫سألته ما المعركة التي ينوي شنّها
‫ضد السلطة التعليمية

125
00:19:00,692 --> 00:19:03,484
‫قال لي إن هذه الحرب
‫يجب أن تكون أكبر منهم

126
00:19:03,609 --> 00:19:08,734
‫وإنه في كل عالم
‫فإن عملاء "السلطة" يرتكبون الأعمال الظالمة

127
00:19:08,900 --> 00:19:12,067
‫- هل ينوي أن يقاتل "السلطة"؟
‫  - وهو بحاجة إلينا

128
00:19:12,192 --> 00:19:17,192
‫واجبنا أن نحشد كل العشائر

129
00:19:17,484 --> 00:19:19,442
‫وإقناعهم بقضيته

130
00:19:19,734 --> 00:19:23,192
‫واجبي تجاه الفتاة، وواجبها تجاه الصبي

131
00:19:23,484 --> 00:19:25,983
‫- علي أن أبقى هنا
‫- (سيرافينا)

132
00:19:28,609 --> 00:19:32,734
‫الحرب الكبرى، نهاية المعاناة

133
00:19:32,900 --> 00:19:36,150
‫إن كانت هذه هي الحرب الكبرى
‫فسنكون بحاجة إليها

134
00:19:36,275 --> 00:19:41,859
‫إذن، سترافقين (لايرا)
‫بينما ترافق هذا الصبي؟ إلى أين؟

135
00:19:42,025 --> 00:19:46,526
‫إلى أبيه
‫وبعد ذلك، النبوءة واضحة

136
00:19:48,609 --> 00:19:53,692
‫إنها الطفلة التي ستقودنا إلى نهاية القدر
‫وستعيد الإرادة الحرة

137
00:19:56,109 --> 00:19:59,150
‫أنت تثقين بـ(أزريل)، وأنا أثق بذلك

138
00:20:00,651 --> 00:20:02,359
‫هناك شيء آخر

139
00:20:02,567 --> 00:20:05,734
‫حين كنت مسافرة
‫واجهت بعض أشباح المرتفعات

140
00:20:05,859 --> 00:20:08,234
‫وتحدثوا عن السكين

141
00:20:09,025 --> 00:20:12,692
‫وهو ما سيشكّل الفرق
‫بين الفوز والخسارة

142
00:20:19,234 --> 00:20:21,609
‫- لست متأكدة أين سأبدأ، لكن...
‫ - ابدأي

143
00:20:23,067 --> 00:20:28,317
‫اعثري لـ(أزريل) على السكين
‫واجعلي معركته معركتك

144
00:20:41,067 --> 00:20:43,526
‫- هل ذهبت؟
‫  - إلى (أزريل)

145
00:20:46,401 --> 00:20:47,900
‫والخيالات؟

146
00:20:48,651 --> 00:20:52,317
‫وفقا لما رأيته، الطريق واضح

147
00:20:53,983 --> 00:20:56,442
‫إذن، فلنجد والد هذا الصبي

148
00:21:35,192 --> 00:21:37,025
‫هذا ليس قريني

149
00:21:39,109 --> 00:21:40,442
‫اركض

150
00:21:52,609 --> 00:21:54,401
‫سار ذلك بشكل جيد

151
00:21:54,651 --> 00:21:56,234
‫نعم، سار بشكل جيد

152
00:21:57,859 --> 00:21:59,275
‫- أيمكنك أن تركض؟
‫- نعم

153
00:21:59,442 --> 00:22:01,234
‫اذهب، سأحميك

154
00:22:15,692 --> 00:22:19,150
‫(لايرا) بحاجة إلى مساعدتنا أكثر
‫من أي وقت مضى، ليس لدينا خيار الآن

155
00:22:26,317 --> 00:22:28,900
‫إما أن تكون معي أو ضدي

156
00:22:31,359 --> 00:22:32,900
‫فما رأيك؟

157
00:22:34,651 --> 00:22:38,234
‫إن كنت ضدي، فأنت ضد (لايرا)

158
00:22:58,776 --> 00:23:01,109
‫ما الذي يخيفك؟

159
00:23:06,150 --> 00:23:10,776
‫هي؟ (لايرا) مميزة

160
00:23:10,899 --> 00:23:14,484
‫(لايرا) هي (إيف)، علينا أن نمنع الهبوط

161
00:23:28,067 --> 00:23:32,401
‫علينا أن نفعل كل ما بوسعنا لحمايتها

162
00:23:45,109 --> 00:23:46,776
‫سأجدها

163
00:24:06,025 --> 00:24:07,859
‫تعال إليّ

164
00:24:45,317 --> 00:24:48,401
‫- هل أنت بخير؟
‫ - نعم

165
00:24:48,526 --> 00:24:49,859
‫اسمع، لن نسبقهم الآن

166
00:24:49,942 --> 00:24:52,983
‫يجب أن يبقى أحدنا ليقاتلهم
‫إن كنا نريد فرصة للانتصار

167
00:24:53,109 --> 00:24:54,442
‫- أعطني سلاحك
‫ - أنا لست كاهنا

168
00:24:54,567 --> 00:24:57,067
‫لكن دعني أتنبأ، إن تركتك هنا، فستموت

169
00:24:57,192 --> 00:25:00,900
‫إن لم توصل الحماية إلى (لايرا)
‫فكل هذا سيذهب هباءً

170
00:25:01,067 --> 00:25:03,150
‫- سيد (سكورزبي)...
‫ - اسمع، لقد فكرت بكل الخيارات

171
00:25:04,401 --> 00:25:07,192
‫واتخذت قراري، أنت المطلوب

172
00:25:07,776 --> 00:25:09,692
‫والآن، اذهب للبحث عن حامل السكين

173
00:25:10,776 --> 00:25:12,609
‫أنت رجل صالح

174
00:25:12,818 --> 00:25:17,150
‫تذكر وعدك فحسب
‫أحب تلك الفتاة كأنها ابنتي

175
00:25:17,275 --> 00:25:20,150
‫أتذكره، أعدك

176
00:25:20,275 --> 00:25:22,899
‫سأحرص على أن تكون تحت حماية السكين

177
00:25:23,526 --> 00:25:25,567
‫ذلك كل ما أحتاج إلى معرفته

178
00:25:33,900 --> 00:25:35,234
‫اذهب

179
00:25:43,192 --> 00:25:46,651
‫اسمع، لو كان شخص آخر مكاني
‫لاعتُبر هذا انتحار

180
00:25:47,818 --> 00:25:49,692
‫لكني رامٍ ماهر

181
00:25:49,818 --> 00:25:51,651
‫وداعا يا سيد (سكورزبي)

182
00:26:03,899 --> 00:26:08,401
‫- أظن أني أتغير يا (بان)
‫ - أحبك كما أنت

183
00:26:08,900 --> 00:26:12,983
‫حين أتغير، ستتوقف أنت عن التغير

184
00:26:14,234 --> 00:26:17,567
‫- ماذا تظن أنك ستصبح؟
‫  - أتمنى أن أصبح برغوثا

185
00:26:19,234 --> 00:26:22,234
‫هل (ويل) هو من يغيرك؟

186
00:26:25,818 --> 00:26:27,109
‫قليلًا

187
00:26:28,818 --> 00:26:31,317
‫لا أظن أني مستعد لتغيّر الأمور

188
00:26:34,401 --> 00:26:36,859
‫لا أظن أحدا يكون جاهزا لذلك

189
00:26:56,025 --> 00:27:01,526
‫"الثعلب، بعد أن أوشك أن يعبر النهر
‫يضع ذيله في الماء"

190
00:27:11,526 --> 00:27:13,692
‫"المهمة الحالية لم تتم بعد"

191
00:27:13,818 --> 00:27:17,734
‫"إنها تضمن النجاح، لكن استمر بحذر"

192
00:27:39,234 --> 00:27:41,401
‫- نفدت ذخيرتي
‫- هيّا بنا، فلنتحرك

193
00:27:55,942 --> 00:27:57,734
‫أتذكر الألعاب
‫التي كنا نمارسها في صغرنا؟

194
00:27:57,859 --> 00:28:00,234
‫- معركة (ألامو)
‫ - (ألامو)

195
00:28:00,651 --> 00:28:02,692
‫كنا نتناوب في التصرف كسيدات فرنسيات

196
00:28:02,818 --> 00:28:04,359
‫ما زالوا يتقدمون

197
00:28:05,401 --> 00:28:09,275
‫- كم رصاصة بقيت لدينا؟
‫ - حوالى 30

198
00:28:11,192 --> 00:28:14,899
‫فلنستفد من كلّ منها إذن

199
00:28:23,859 --> 00:28:26,651
‫- لا أحب القتل يا (هيستر)
‫ - إما أن نموت أو أن يموتوا

200
00:28:26,776 --> 00:28:28,192
‫هم و(لايرا)

201
00:28:30,192 --> 00:28:32,067
‫إلى اليمين

202
00:28:35,859 --> 00:28:37,818
‫- توشك الرصاصات أن تنفد
‫ - لا تفكر في ذلك

203
00:28:37,900 --> 00:28:39,983
‫- فيم علي أن أفكر؟
‫- فكر في أي شيء

204
00:28:40,109 --> 00:28:42,609
‫فكر في اللحم المقدد، لكن استمر في إطلاق النار

205
00:28:43,150 --> 00:28:45,275
‫هناك، قرب الصخرة الخلفية

206
00:28:49,401 --> 00:28:52,067
‫ليس الأمر خطيرا
‫خدشت الرصاصة جلد رأسك

207
00:28:52,192 --> 00:28:53,734
‫لكن بدون أضرار شديدة

208
00:28:54,899 --> 00:28:56,859
‫هل أحصيت عدد الذين سقطوا؟

209
00:28:58,359 --> 00:29:02,359
‫- هذه غلطتي، أليس كذلك؟
‫- لماذا؟

210
00:29:02,942 --> 00:29:05,526
‫كنت أمنعك دائما من قبل

211
00:29:06,317 --> 00:29:07,818
‫لطالما كنت تضغط علي

212
00:29:07,983 --> 00:29:09,899
‫فقط حين تكون هناك مغامرة على الطريق

213
00:29:09,983 --> 00:29:13,651
‫(هيستر)، كانت هناك مغامرات دائما

214
00:29:33,359 --> 00:29:36,442
‫(لي)، صنوبر الغيوم...

215
00:29:36,859 --> 00:29:39,899
‫ربما يمكننا استدعاؤها إلى هذا العالم

216
00:29:43,567 --> 00:29:46,275
‫أعطتها لنا لاستدعائها

217
00:29:54,609 --> 00:29:58,275
‫(سيرافينا بيكالا)، أتوسل إليك

218
00:29:59,401 --> 00:30:00,983
‫تعالي لمساعدتنا

219
00:30:04,609 --> 00:30:07,900
‫- أتظن أن هذا يكفي؟
‫  - أتمنى ذلك

220
00:30:23,983 --> 00:30:25,983
‫- إنه في مأزق
‫  - من؟

221
00:30:26,983 --> 00:30:29,234
‫- (لي سكورزبي)
‫ - هل هو هنا؟

222
00:30:29,567 --> 00:30:31,818
‫أشعر بأنه قريب

223
00:30:33,275 --> 00:30:35,275
‫إن كان (لي) في مشكلة، فعليك الذهاب
‫أرجوك

224
00:30:36,317 --> 00:30:38,484
‫جاء إلى هنا للبحث عنا

225
00:30:38,818 --> 00:30:40,900
‫سنكون بأمان، اذهبي فحسب

226
00:30:41,776 --> 00:30:44,275
‫سنبقى هنا، اذهبي أرجوك

227
00:30:56,983 --> 00:30:59,275
‫ما المسافة التي قطعناها؟

228
00:31:02,567 --> 00:31:04,899
‫لا تمت قبلي

229
00:31:04,983 --> 00:31:09,359
‫ما زلت هنا، استطعنا صدّهم

230
00:31:12,275 --> 00:31:14,442
‫صمدنا

231
00:31:14,900 --> 00:31:18,401
‫نحن نساعد (لايرا)

232
00:31:49,442 --> 00:31:51,359
‫"اعثر علي"

233
00:33:31,776 --> 00:33:33,692
‫لا تقترب

234
00:33:35,025 --> 00:33:38,734
‫إذن، أنت حامل السكين؟

235
00:33:44,025 --> 00:33:46,692
‫قيل لي إني سأجد أبي هنا

236
00:33:52,776 --> 00:33:54,067
‫أبي؟

237
00:33:56,484 --> 00:33:57,818
‫(ويل)

238
00:34:01,899 --> 00:34:03,899
‫هذا أنت حقا

239
00:34:13,317 --> 00:34:15,484
‫ظننتك قد مت

240
00:34:17,442 --> 00:34:20,859
‫والدتك يا (ويل)...

241
00:34:21,401 --> 00:34:22,734
‫أين هي؟

242
00:34:25,317 --> 00:34:30,734
‫- (ويل)؟
‫  - إنها... إنها بأمان، في عالمنا

243
00:34:32,776 --> 00:34:35,359
‫لِم لم تعد إلينا؟

244
00:34:39,025 --> 00:34:43,567
‫ابني هو حامل السكين

245
00:34:50,150 --> 00:34:52,234
‫هل لديك قرين؟

246
00:35:57,234 --> 00:35:58,734
‫مرحبا يا (لايرا)

247
00:36:01,359 --> 00:36:03,942
‫هل جئت من خلال نافذة؟

248
00:36:04,609 --> 00:36:05,900
‫نعم

249
00:36:07,859 --> 00:36:09,651
‫- كيف فعلت ذلك؟
‫  - أنت مدين لي بإجابات يا أبي

250
00:36:09,776 --> 00:36:11,651
‫وليس العكس

251
00:36:12,776 --> 00:36:14,067
‫نعم

252
00:36:18,900 --> 00:36:22,317
‫أتعرف كم كان الأمر صعبا على أمي بدونك؟

253
00:36:23,234 --> 00:36:25,442
‫حين اعتقدت أنك ميت؟

254
00:36:28,859 --> 00:36:33,899
‫لم أستطع العودة إليكما، جربت كل شيء

255
00:36:34,900 --> 00:36:39,983
‫وبينما كنت أحاول
‫فهمت هذه العوالم الغريبة أكثر

256
00:36:43,109 --> 00:36:47,692
‫فهم أستطيع استخدامه لمساعدة الناس

257
00:36:51,192 --> 00:36:53,734
‫وفضّلت هؤلاء الناس على عائلتك؟

258
00:36:53,859 --> 00:36:57,692
‫لا، ظننت أني بمساعدتهم
‫سأستطيع مساعدتكم

259
00:36:57,899 --> 00:37:02,692
‫أتحدث عن نهاية هذا الطغيان يا (ويل)
‫لأجلك ولأجل الجميع

260
00:37:03,401 --> 00:37:06,776
‫فكرت بك في كل يوم

261
00:37:11,942 --> 00:37:13,317
‫لكن يا (ويل)...

262
00:37:16,442 --> 00:37:21,401
‫إن كنت حامل السكين
‫فهناك مهمة بانتظارك

263
00:37:21,526 --> 00:37:26,192
‫مصير عدة عوالم قد يعتمد عليك

264
00:37:29,776 --> 00:37:31,067
‫عليّ؟

265
00:37:31,484 --> 00:37:36,109
‫هناك حرب مقبلة يا (ويل)
‫أكبر حرب في التاريخ

266
00:37:36,234 --> 00:37:37,818
‫عليك أن تذهب إلى اللورد (أزريل)

267
00:37:37,900 --> 00:37:42,025
‫وتخبره بأن لديك السلاح الوحيد
‫في الكون كله

268
00:37:42,150 --> 00:37:45,401
‫الذي يمكنه تدمير "السلطة"، حسنا؟

269
00:37:49,359 --> 00:37:51,109
‫لا، لا، لا أريد، أنا أكرهه

270
00:37:51,275 --> 00:37:52,859
‫لا أريد أن تكون لي علاقة بهذا

271
00:37:52,942 --> 00:37:55,484
‫أنت حامل السكين يا (ويل)

272
00:37:56,025 --> 00:38:00,192
‫إن لم تستخدمه ضدهم
‫فسينتزعونه من يديك، وسيدمروننا

273
00:38:00,317 --> 00:38:03,150
‫ستصبح لديهم القوة المطلقة

274
00:38:04,734 --> 00:38:09,734
‫آسف يا (ويل)، لكن عليك أن تفعل هذا
‫عليك أن تفعله

275
00:38:12,734 --> 00:38:14,983
‫ثم سنعود إلى الديار؟

276
00:38:25,734 --> 00:38:27,484
‫ثم سنعود إلى الديار

277
00:38:28,401 --> 00:38:31,192
‫حسنا؟ ثم سنعود إلى الديار

278
00:38:36,150 --> 00:38:38,275
‫- لا أستطيع، لست قادرا على ذلك
‫ - قاتلت لأجل السكين

279
00:38:38,401 --> 00:38:40,900
‫- نعم، لكن...
‫ - نعم؟ نعم، لقد اختارك، اختارك

280
00:38:41,025 --> 00:38:45,734
‫جادلني في أي شيء آخر
‫لكن لا تجادل بشأن حقيقتك

281
00:38:46,692 --> 00:38:48,651
‫لست قويا بما يكفي

282
00:38:57,776 --> 00:39:02,818
‫كلانا تم جلبنا إلى هنا، أتفهم؟

283
00:39:04,609 --> 00:39:07,526
‫أنت بالسكين
‫وأنا لأخبرك ما عليك أن تفعله بها

284
00:39:07,651 --> 00:39:10,899
‫(ويل)، (ويل)، (ويل)، اسمعني
‫هذا هو واجبك

285
00:39:10,983 --> 00:39:13,818
‫وكان واجبك أن تكون والدي

286
00:39:13,900 --> 00:39:19,067
‫(ويل)، أنا آسف جدا

287
00:39:19,609 --> 00:39:23,899
‫لكن انظر إلى ما أصبحت عليه

288
00:39:24,359 --> 00:39:26,484
‫أنت محارب يا (ويل)

289
00:39:29,484 --> 00:39:31,983
‫- أنت محارب
‫  - (جوباري)

290
00:39:47,150 --> 00:39:48,484
‫أبي

291
00:39:50,234 --> 00:39:51,609
‫أبي؟

292
00:39:54,859 --> 00:39:56,275
‫دعني أنظر إليك

293
00:39:59,150 --> 00:40:03,484
‫الليل مليء بالملائكة
‫وهي سترشدك الآن

294
00:40:16,526 --> 00:40:18,109
‫أرجوك

295
00:42:01,192 --> 00:42:05,275
‫"كافحت عبر عدة عوالم للوصول إلى هنا..."

296
00:42:07,192 --> 00:42:08,526
‫"لكنك تعرف هذا"

297
00:42:11,317 --> 00:42:14,025
‫"لقد ضحيت بأشياء"

298
00:42:15,983 --> 00:42:18,651
‫"أشياء لم أكن أريد التضحية بها"

299
00:42:22,567 --> 00:42:24,942
‫"قتالي ليس معك"

300
00:42:29,900 --> 00:42:33,275
‫"لكنك العقبة الأخيرة بيني وبين عدوي"

301
00:42:33,567 --> 00:42:37,692
‫"وإن كنت مضطرا، فسأحمل الأسلحة ثانية"

302
00:42:38,734 --> 00:42:40,526
‫"قتالي مع "السلطة""

303
00:42:41,317 --> 00:42:45,442
‫"ومن ينشرون الفظائع باسمه"

304
00:42:46,067 --> 00:42:50,609
‫"من يسعون إلى التفريق ليسيطروا"

305
00:42:52,275 --> 00:42:57,359
‫"ومن شيدوا عوالم أقيمت
‫على الامتيازات والحقوق المقدسة"

306
00:42:57,484 --> 00:43:00,442
‫"وليس على الاهتمام والحاجة"

307
00:43:01,025 --> 00:43:03,818
‫"أقاتل لأجل حرية المعرفة..."

308
00:43:04,275 --> 00:43:08,275
‫"بدلًا من الخداع والتعصب والتحامل"

309
00:43:09,651 --> 00:43:14,609
‫"أقاتل لأجل احتمالات فهم
‫الهدنة والقبول"

310
00:43:17,776 --> 00:43:21,900
‫"لكني لا أستطيع الفوز بهذه الأشياء بمفردي"

311
00:43:24,818 --> 00:43:28,067
‫"سأحتاج إلى المساعدة والمساندة"

312
00:43:31,900 --> 00:43:36,484
‫"منك ومن جميع من ثاروا"

313
00:43:40,900 --> 00:43:45,983
‫دعونا نتوحد في قلوبنا وأرواحنا وأفعالنا

314
00:43:46,109 --> 00:43:49,609
‫ومعا، يمكننا بناء جمهورية السلام
‫في الأعلى

315
00:43:49,734 --> 00:43:53,317
‫وجمهورية الأفكار في الأسفل

316
00:43:53,899 --> 00:44:00,359
‫عوالم حيث يمكن أن تُشفى فيها جراح الماضي
‫عوالم أفضل

317
00:44:00,484 --> 00:44:05,734
‫حيث امتياز الحرية سيصبح حق الجميع

318
00:44:08,192 --> 00:44:13,484
‫لكني سأخبركم بهذا الآن
‫ليست هناك أرضية حيادية

319
00:44:13,983 --> 00:44:18,109
‫إما أن تكونوا معي أو ضدي

320
00:44:18,234 --> 00:44:19,942
‫فأيهما ستختارون؟

321
00:44:23,401 --> 00:44:26,275
‫أنتم هناك، أعرف ذلك

322
00:44:27,150 --> 00:44:29,192
‫أجيبوا

323
00:44:29,401 --> 00:44:32,692
‫أجيبوا

324
00:44:41,983 --> 00:44:43,651
‫(أزريل)

325
00:44:53,899 --> 00:44:58,359
‫"نحن معك يا (أزريل بيلاكوا)"

326
00:44:58,484 --> 00:45:00,150
‫جيد

327
00:45:00,275 --> 00:45:02,484
‫إذن، فلنستعد للحرب

328
00:45:32,776 --> 00:45:35,442
‫عزيزتي (لايرا)...

329
00:45:36,942 --> 00:45:39,150
‫أنت بخير الآن

330
00:45:39,734 --> 00:45:41,942
‫لقد تجاوزنا الخطر

331
00:45:43,359 --> 00:45:46,899
‫سآخذك إلى مكان آمن

332
00:47:18,317 --> 00:47:19,651
‫"(لايرا)"

333
00:47:22,567 --> 00:47:24,567
‫"(لايرا)، ساعديني"

334
00:47:26,109 --> 00:47:27,442
‫"(روجر)"

335
00:47:29,776 --> 00:47:31,234
‫ما هذا المكان؟

336
00:47:31,609 --> 00:47:34,609
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة
‫عمّان - الأردن

