﻿1
00:01:48,009 --> 00:01:49,634
‫إنها تعود إلى الوعي

2
00:01:55,717 --> 00:01:57,717
‫حين سيطروا علي...

3
00:01:59,176 --> 00:02:02,717
‫شعرت بالخدر والبرد الشديد

4
00:02:03,299 --> 00:02:07,009
‫لم يكن هناك معنى للحياة أو الموت

5
00:02:07,717 --> 00:02:11,675
‫استريحي فحسب وكوني هادئة
‫امنحي نفسك فرصة للتعافي

6
00:02:12,467 --> 00:02:15,675
‫لست بأمان هنا، يمكنك أن تتركينا

7
00:02:16,550 --> 00:02:19,467
‫لا يا (لايرا)، لن نفعل ذلك

8
00:02:20,176 --> 00:02:23,176
‫لكن يا (ويل)، فور أن نجد والدك
‫علينا أن نغادر هذا العالم

9
00:02:23,299 --> 00:02:25,299
‫فلنتمنّ أن نجده بسرعة

10
00:02:27,051 --> 00:02:31,300
‫- سكينك أخافهم
‫- إنه يخيف الجميع

11
00:03:11,801 --> 00:03:15,300
‫أشم رائحة شيء ما، أشمها في الهواء

12
00:03:16,300 --> 00:03:17,634
‫الحرب

13
00:03:18,759 --> 00:03:20,801
‫أهي على الأبواب؟

14
00:03:21,550 --> 00:03:22,884
‫نعم

15
00:03:23,467 --> 00:03:26,092
‫كانت الحرب الماضية بشعة

16
00:03:27,218 --> 00:03:30,051
‫لكن هذه المرة، قد تُهزم "السلطة"

17
00:03:31,092 --> 00:03:33,675
‫جيش لورد (أزريل) يكبر

18
00:03:35,300 --> 00:03:38,425
‫لكنه بحاجة إلى السكين

19
00:03:40,299 --> 00:03:42,717
‫وهو لا يمتلكه

20
00:03:44,383 --> 00:03:47,634
‫من دونه، سيُهزم

21
00:03:48,675 --> 00:03:52,134
‫وسنستمتع بعظامهم لسنوات

22
00:05:35,299 --> 00:05:40,009
‫لديك السلاح الوحيد
‫القادر على تدمير "السلطة"

23
00:05:45,467 --> 00:05:47,134
‫هل رأيت حلما مزعجا؟

24
00:05:48,884 --> 00:05:53,176
‫أنا خائف، رأيت أبي، شعرت بالخوف

25
00:05:53,717 --> 00:05:55,550
‫لا يمكنها رؤية الخوف

26
00:05:56,299 --> 00:05:59,592
‫- خوفك
‫ - حقا؟

27
00:06:00,218 --> 00:06:03,425
‫تظن أنك أشجع مقاتل رأته في حياتها

28
00:06:04,759 --> 00:06:09,300
‫بشجاعة (يوريك بيرنسون)،
‫ملك الدببة المدرعة

29
00:06:11,342 --> 00:06:15,634
‫(يوريك بيرنسون)، هذا إطراء

30
00:06:17,467 --> 00:06:19,592
‫أظن (لايرا) أشجع مني

31
00:06:19,717 --> 00:06:24,009
‫يمكنها أن تكون، لكنها ليست كذلك أحيانا

32
00:06:26,009 --> 00:06:30,467
‫إنها أفضل صديقة حظيت بها، أتعرف ذلك؟

33
00:06:32,051 --> 00:06:34,299
‫رغم أنه لم يكن لدي الكثير من الأصدقاء

34
00:06:35,592 --> 00:06:38,092
‫أنت صديقها المفضل أيضا

35
00:06:38,592 --> 00:06:40,467
‫والآن، اخلد للنوم

36
00:06:42,884 --> 00:06:45,051
‫قد تشعر بتحسن في الصباح

37
00:07:17,759 --> 00:07:20,299
‫لم أعد قائدا لطائرة

38
00:07:21,259 --> 00:07:24,717
‫نحن الآن مجرد تافهين، نجوب العالم
‫كما يفعل الآخرون

39
00:07:25,300 --> 00:07:28,299
‫لا يمكن أن تكون تافها يا (لي)

40
00:07:28,383 --> 00:07:31,717
‫- هذا رأيك أيها الأرنب
‫ - الكاهن يقف على قدميه

41
00:07:34,967 --> 00:07:37,259
‫أعرف مكان حامل السكين

42
00:07:38,425 --> 00:07:41,467
‫علينا أن نذهب غربا إلى وادي

43
00:07:42,467 --> 00:07:44,675
‫اخترت مكانا جيدا يا سيد (سكورزبي)

44
00:07:44,801 --> 00:07:48,259
‫لكن يفترض أن يكون المنطاد للسلطة التعليمية
‫قد هبط الآن

45
00:07:48,342 --> 00:07:49,759
‫سيبحثون عنا

46
00:09:21,383 --> 00:09:25,218
‫"هذه الخيالات قد تكون في كل مكان
‫هل نحن بأمان؟"

47
00:09:25,842 --> 00:09:28,383
‫أخشى أن لدي مشكلة أخرى لك

48
00:09:28,592 --> 00:09:32,425
‫رأى (جابار) بالغا لديه قرين
‫يتجول في المدينة

49
00:09:32,550 --> 00:09:36,926
‫إن كانوا من عالمنا
‫فقد لا يعرفون المخاطر هنا

50
00:09:37,467 --> 00:09:40,009
‫كان هناك أطفال آخرون على ذلك السطح

51
00:09:40,134 --> 00:09:44,092
‫- ابدأي من هناك، تأكدي أنهم بأمان
‫- سأرسل الأخبار مع (جابار)

52
00:09:44,218 --> 00:09:47,342
‫ستهتم (كايزا) بعودته بأمان

53
00:09:48,259 --> 00:09:49,550
‫ابحثوا في الغابة

54
00:09:49,967 --> 00:09:54,259
‫علينا أن نتأكد من أن الطريق آمن
‫قبل أن نتابع البحث عن والد (ويل)

55
00:09:54,675 --> 00:09:56,259
‫اعتني بنفسك

56
00:10:18,675 --> 00:10:22,425
‫هناك، موقع التخييم

57
00:10:28,675 --> 00:10:30,550
‫هيّا إذن، انطلقا

58
00:10:30,717 --> 00:10:33,383
‫يمكنك الحضور أيضا، نحن نحبك يا آنسة

59
00:10:33,550 --> 00:10:37,967
‫هذا لطف منكما، لكني لا أستطيع للأسف

60
00:10:38,300 --> 00:10:42,926
‫- أين ستذهبين؟
‫  - أنا أبحث عن إجابات

61
00:10:43,051 --> 00:10:46,299
‫وأشعر بأن علي البحث عنها هناك

62
00:10:49,425 --> 00:10:53,509
‫- وداعا يا آنسة، شكرا
‫  - سعدت بمساعدتكما

63
00:11:38,842 --> 00:11:42,801
‫تريد (سيرافينا) أن تسبقنا للاستكشاف
‫تريد أن تعرف مكان الخيالات بدقة

64
00:11:43,592 --> 00:11:47,259
‫سترسل (لينا) إلى المدينة و(رينا) إلى الغابة
‫إن استطعنا تعقب تحركاتهم...

65
00:11:47,342 --> 00:11:49,425
‫الخيالات تؤثر على البالغين فقط

66
00:11:49,592 --> 00:11:51,842
‫علينا أن نذهب بدونهم
‫لمصلحتهم ولمصلحتنا أيضا

67
00:11:51,967 --> 00:11:53,509
‫سيحموننا

68
00:11:58,176 --> 00:12:01,634
‫للمرة الأولى منذ مدة طويلة
‫أنا قريب من أبي

69
00:12:02,300 --> 00:12:04,051
‫حان الوقت لأذهب للبحث عنه

70
00:12:04,176 --> 00:12:06,967
‫لا أستطيع التوقف عن التفكير
‫فيما قالته أمي

71
00:12:07,299 --> 00:12:12,009
‫إني سآخذ عباءته
‫وسأكمل ما ذهب للعوالم الأخرى لفعله

72
00:12:12,592 --> 00:12:15,592
‫أظن هذا ما يجعل "بوصلة الحقيقة"
‫تخبرنا بأن نبحث عنه

73
00:12:15,717 --> 00:12:17,259
‫إنها تربط بيننا

74
00:12:17,342 --> 00:12:19,218
‫يمكننا مساعدته يا (لايرا)

75
00:12:21,134 --> 00:12:26,051
‫- سمعت ما قاله (بان) الليلة الماضية
‫- هل كنت تصغين؟

76
00:12:30,342 --> 00:12:32,717
‫وسمعت ما قلتَه

77
00:12:37,675 --> 00:12:39,801
‫"كان لدي صديق مفضل"

78
00:12:41,801 --> 00:12:44,383
‫"وخذلت ذلك الصديق"

79
00:12:49,550 --> 00:12:51,509
‫ربما هذا ما خذلتك به

80
00:12:51,717 --> 00:12:53,717
‫لم تخذليني

81
00:12:54,218 --> 00:12:56,467
‫لقد جعلتِني أقوى يا (لايرا)

82
00:12:57,717 --> 00:12:59,717
‫وأنا جعلتك أقوى

83
00:13:00,759 --> 00:13:04,926
‫لكن على كل منا الذهاب في طريقه
‫بدونهم

84
00:13:05,259 --> 00:13:07,592
‫هذه رحلتنا الآن

85
00:13:48,300 --> 00:13:50,259
‫هل (لايرا) معك؟

86
00:13:52,134 --> 00:13:54,550
‫هذه البلدة ليست آمنة، عليك أن ترحلي

87
00:13:54,675 --> 00:13:57,967
‫وصبي، صبي معه سكين

88
00:14:00,425 --> 00:14:02,051
‫كيف عرفت هذا؟

89
00:14:02,801 --> 00:14:04,134
‫كم ساحرا أنتم؟

90
00:14:07,467 --> 00:14:12,300
‫أنا فقط، لم أر صبيا أو سكينا

91
00:14:15,509 --> 00:14:17,009
‫كم هذا مخيب للآمال

92
00:14:17,134 --> 00:14:20,592
‫ثمة كائنات هنا ستؤذيك

93
00:14:20,759 --> 00:14:23,383
‫أرجوك، انجي بنفسك

94
00:14:27,592 --> 00:14:32,259
‫- لِم فعلت ذلك؟
‫  - لأن (لايرا) مهمة بالنسبة إلي

95
00:14:34,259 --> 00:14:36,425
‫أنت هي، المرأة من (بولفانغر)

96
00:14:37,051 --> 00:14:38,675
‫أنا لست مهمة

97
00:14:42,176 --> 00:14:43,801
‫أين هم؟

98
00:14:45,092 --> 00:14:49,299
‫- ألا تريدين إخباري؟
‫  - لن أخبرك أبدا

99
00:14:55,299 --> 00:14:58,176
‫أنتن الساحرات تعرفن شيئا عن (لايرا)
‫ما هو؟

100
00:15:04,383 --> 00:15:06,092
‫ألا تظنين أن لي حق؟

101
00:15:06,218 --> 00:15:09,717
‫إنها ابنتي، إنها ابنتي

102
00:15:11,509 --> 00:15:14,675
‫لماذا يرفض الجميع إخباري بالحقيقة؟

103
00:15:22,383 --> 00:15:23,717
‫(إيف)

104
00:15:24,967 --> 00:15:26,759
‫إنها (إيف)

105
00:15:27,884 --> 00:15:29,884
‫أم الجميع

106
00:15:58,801 --> 00:16:00,134
‫إنها (إيف)

107
00:16:05,299 --> 00:16:07,884
‫(إيف) قبل الهبوط

108
00:16:11,759 --> 00:16:14,092
‫هذه المرة يجب ألا تهبط

109
00:16:15,926 --> 00:16:17,717
‫سأحرص على ذلك

110
00:17:01,509 --> 00:17:03,009
‫كف عن التذمر

111
00:17:15,134 --> 00:17:19,218
‫أتعتقدين أن (ويل) محق؟
‫أتظنين أننا نستطيع فعل هذا بمفردنا؟

112
00:17:19,300 --> 00:17:22,342
‫كان على (سيرافينا) إنقاذنا مرتين حتى الآن

113
00:17:22,759 --> 00:17:24,926
‫وتريدين أن تتركيها؟

114
00:17:31,218 --> 00:17:34,300
‫قد تؤذيها الخيالات، إنها ليست بأمان

115
00:17:35,592 --> 00:17:40,509
‫كل شيء يُعتبر مخاطرة يا (لايرا)
‫ألم تعرفي ذلك حتى الآن؟

116
00:17:43,300 --> 00:17:47,884
‫لا، عرفت أننا نخطىء

117
00:17:49,342 --> 00:17:52,383
‫ولا أريد أن أخطىء مع أي من هؤلاء الناس

118
00:17:58,967 --> 00:18:00,884
‫ثمة شيء ما هناك

119
00:18:04,134 --> 00:18:06,051
‫أتظنه خيالًا؟

120
00:18:11,299 --> 00:18:12,842
‫أنت ساحرة

121
00:18:14,759 --> 00:18:16,218
‫وأنت (لايرا)

122
00:18:16,926 --> 00:18:18,509
‫لقد وجدتك

123
00:18:50,092 --> 00:18:51,967
‫"هل يستعد (أزريل) للحرب؟"

124
00:18:53,300 --> 00:18:57,634
‫سألته ما المعركة التي ينوي شنّها
‫ضد السلطة التعليمية

125
00:18:58,092 --> 00:19:00,884
‫قال لي إن هذه الحرب
‫يجب أن تكون أكبر منهم

126
00:19:01,009 --> 00:19:06,134
‫وإنه في كل عالم
‫فإن عملاء "السلطة" يرتكبون الأعمال الظالمة

127
00:19:06,300 --> 00:19:09,467
‫- هل ينوي أن يقاتل "السلطة"؟
‫  - وهو بحاجة إلينا

128
00:19:09,592 --> 00:19:14,592
‫واجبنا أن نحشد كل العشائر

129
00:19:14,884 --> 00:19:16,842
‫وإقناعهم بقضيته

130
00:19:17,134 --> 00:19:20,592
‫واجبي تجاه الفتاة، وواجبها تجاه الصبي

131
00:19:20,884 --> 00:19:23,383
‫- علي أن أبقى هنا
‫- (سيرافينا)

132
00:19:26,009 --> 00:19:30,134
‫الحرب الكبرى، نهاية المعاناة

133
00:19:30,300 --> 00:19:33,550
‫إن كانت هذه هي الحرب الكبرى
‫فسنكون بحاجة إليها

134
00:19:33,675 --> 00:19:39,259
‫إذن، سترافقين (لايرا)
‫بينما ترافق هذا الصبي؟ إلى أين؟

135
00:19:39,425 --> 00:19:43,926
‫إلى أبيه
‫وبعد ذلك، النبوءة واضحة

136
00:19:46,009 --> 00:19:51,092
‫إنها الطفلة التي ستقودنا إلى نهاية القدر
‫وستعيد الإرادة الحرة

137
00:19:53,509 --> 00:19:56,550
‫أنت تثقين بـ(أزريل)، وأنا أثق بذلك

138
00:19:58,051 --> 00:19:59,759
‫هناك شيء آخر

139
00:19:59,967 --> 00:20:03,134
‫حين كنت مسافرة
‫واجهت بعض أشباح المرتفعات

140
00:20:03,259 --> 00:20:05,634
‫وتحدثوا عن السكين

141
00:20:06,425 --> 00:20:10,092
‫وهو ما سيشكّل الفرق
‫بين الفوز والخسارة

142
00:20:16,634 --> 00:20:19,009
‫- لست متأكدة أين سأبدأ، لكن...
‫ - ابدأي

143
00:20:20,467 --> 00:20:25,717
‫اعثري لـ(أزريل) على السكين
‫واجعلي معركته معركتك

144
00:20:38,467 --> 00:20:40,926
‫- هل ذهبت؟
‫  - إلى (أزريل)

145
00:20:43,801 --> 00:20:45,300
‫والخيالات؟

146
00:20:46,051 --> 00:20:49,717
‫وفقا لما رأيته، الطريق واضح

147
00:20:51,383 --> 00:20:53,842
‫إذن، فلنجد والد هذا الصبي

148
00:21:32,592 --> 00:21:34,425
‫هذا ليس قريني

149
00:21:36,509 --> 00:21:37,842
‫اركض

150
00:21:50,009 --> 00:21:51,801
‫سار ذلك بشكل جيد

151
00:21:52,051 --> 00:21:53,634
‫نعم، سار بشكل جيد

152
00:21:55,259 --> 00:21:56,675
‫- أيمكنك أن تركض؟
‫- نعم

153
00:21:56,842 --> 00:21:58,634
‫اذهب، سأحميك

154
00:22:13,092 --> 00:22:16,550
‫(لايرا) بحاجة إلى مساعدتنا أكثر
‫من أي وقت مضى، ليس لدينا خيار الآن

155
00:22:23,717 --> 00:22:26,300
‫إما أن تكون معي أو ضدي

156
00:22:28,759 --> 00:22:30,300
‫فما رأيك؟

157
00:22:32,051 --> 00:22:35,634
‫إن كنت ضدي، فأنت ضد (لايرا)

158
00:22:56,176 --> 00:22:58,509
‫ما الذي يخيفك؟

159
00:23:03,550 --> 00:23:08,176
‫هي؟ (لايرا) مميزة

160
00:23:08,299 --> 00:23:11,884
‫(لايرا) هي (إيف)، علينا أن نمنع الهبوط

161
00:23:25,467 --> 00:23:29,801
‫علينا أن نفعل كل ما بوسعنا لحمايتها

162
00:23:42,509 --> 00:23:44,176
‫سأجدها

163
00:24:03,425 --> 00:24:05,259
‫تعال إليّ

164
00:24:42,717 --> 00:24:45,801
‫- هل أنت بخير؟
‫ - نعم

165
00:24:45,926 --> 00:24:47,259
‫اسمع، لن نسبقهم الآن

166
00:24:47,342 --> 00:24:50,383
‫يجب أن يبقى أحدنا ليقاتلهم
‫إن كنا نريد فرصة للانتصار

167
00:24:50,509 --> 00:24:51,842
‫- أعطني سلاحك
‫ - أنا لست كاهنا

168
00:24:51,967 --> 00:24:54,467
‫لكن دعني أتنبأ، إن تركتك هنا، فستموت

169
00:24:54,592 --> 00:24:58,300
‫إن لم توصل الحماية إلى (لايرا)
‫فكل هذا سيذهب هباءً

170
00:24:58,467 --> 00:25:00,550
‫- سيد (سكورزبي)...
‫ - اسمع، لقد فكرت بكل الخيارات

171
00:25:01,801 --> 00:25:04,592
‫واتخذت قراري، أنت المطلوب

172
00:25:05,176 --> 00:25:07,092
‫والآن، اذهب للبحث عن حامل السكين

173
00:25:08,176 --> 00:25:10,009
‫أنت رجل صالح

174
00:25:10,218 --> 00:25:14,550
‫تذكر وعدك فحسب
‫أحب تلك الفتاة كأنها ابنتي

175
00:25:14,675 --> 00:25:17,550
‫أتذكره، أعدك

176
00:25:17,675 --> 00:25:20,299
‫سأحرص على أن تكون تحت حماية السكين

177
00:25:20,926 --> 00:25:22,967
‫ذلك كل ما أحتاج إلى معرفته

178
00:25:31,300 --> 00:25:32,634
‫اذهب

179
00:25:40,592 --> 00:25:44,051
‫اسمع، لو كان شخص آخر مكاني
‫لاعتُبر هذا انتحار

180
00:25:45,218 --> 00:25:47,092
‫لكني رامٍ ماهر

181
00:25:47,218 --> 00:25:49,051
‫وداعا يا سيد (سكورزبي)

182
00:26:01,299 --> 00:26:05,801
‫- أظن أني أتغير يا (بان)
‫ - أحبك كما أنت

183
00:26:06,300 --> 00:26:10,383
‫حين أتغير، ستتوقف أنت عن التغير

184
00:26:11,634 --> 00:26:14,967
‫- ماذا تظن أنك ستصبح؟
‫  - أتمنى أن أصبح برغوثا

185
00:26:16,634 --> 00:26:19,634
‫هل (ويل) هو من يغيرك؟

186
00:26:23,218 --> 00:26:24,509
‫قليلًا

187
00:26:26,218 --> 00:26:28,717
‫لا أظن أني مستعد لتغيّر الأمور

188
00:26:31,801 --> 00:26:34,259
‫لا أظن أحدا يكون جاهزا لذلك

189
00:26:53,425 --> 00:26:58,926
‫"الثعلب، بعد أن أوشك أن يعبر النهر
‫يضع ذيله في الماء"

190
00:27:08,926 --> 00:27:11,092
‫"المهمة الحالية لم تتم بعد"

191
00:27:11,218 --> 00:27:15,134
‫"إنها تضمن النجاح، لكن استمر بحذر"

192
00:27:36,634 --> 00:27:38,801
‫- نفدت ذخيرتي
‫- هيّا بنا، فلنتحرك

193
00:27:53,342 --> 00:27:55,134
‫أتذكر الألعاب
‫التي كنا نمارسها في صغرنا؟

194
00:27:55,259 --> 00:27:57,634
‫- معركة (ألامو)
‫ - (ألامو)

195
00:27:58,051 --> 00:28:00,092
‫كنا نتناوب في التصرف كسيدات فرنسيات

196
00:28:00,218 --> 00:28:01,759
‫ما زالوا يتقدمون

197
00:28:02,801 --> 00:28:06,675
‫- كم رصاصة بقيت لدينا؟
‫ - حوالى 30

198
00:28:08,592 --> 00:28:12,299
‫فلنستفد من كلّ منها إذن

199
00:28:21,259 --> 00:28:24,051
‫- لا أحب القتل يا (هيستر)
‫ - إما أن نموت أو أن يموتوا

200
00:28:24,176 --> 00:28:25,592
‫هم و(لايرا)

201
00:28:27,592 --> 00:28:29,467
‫إلى اليمين

202
00:28:33,259 --> 00:28:35,218
‫- توشك الرصاصات أن تنفد
‫ - لا تفكر في ذلك

203
00:28:35,300 --> 00:28:37,383
‫- فيم علي أن أفكر؟
‫- فكر في أي شيء

204
00:28:37,509 --> 00:28:40,009
‫فكر في اللحم المقدد، لكن استمر في إطلاق النار

205
00:28:40,550 --> 00:28:42,675
‫هناك، قرب الصخرة الخلفية

206
00:28:46,801 --> 00:28:49,467
‫ليس الأمر خطيرا
‫خدشت الرصاصة جلد رأسك

207
00:28:49,592 --> 00:28:51,134
‫لكن بدون أضرار شديدة

208
00:28:52,299 --> 00:28:54,259
‫هل أحصيت عدد الذين سقطوا؟

209
00:28:55,759 --> 00:28:59,759
‫- هذه غلطتي، أليس كذلك؟
‫- لماذا؟

210
00:29:00,342 --> 00:29:02,926
‫كنت أمنعك دائما من قبل

211
00:29:03,717 --> 00:29:05,218
‫لطالما كنت تضغط علي

212
00:29:05,383 --> 00:29:07,299
‫فقط حين تكون هناك مغامرة على الطريق

213
00:29:07,383 --> 00:29:11,051
‫(هيستر)، كانت هناك مغامرات دائما

214
00:29:30,759 --> 00:29:33,842
‫(لي)، صنوبر الغيوم...

215
00:29:34,259 --> 00:29:37,299
‫ربما يمكننا استدعاؤها إلى هذا العالم

216
00:29:40,967 --> 00:29:43,675
‫أعطتها لنا لاستدعائها

217
00:29:52,009 --> 00:29:55,675
‫(سيرافينا بيكالا)، أتوسل إليك

218
00:29:56,801 --> 00:29:58,383
‫تعالي لمساعدتنا

219
00:30:02,009 --> 00:30:05,300
‫- أتظن أن هذا يكفي؟
‫  - أتمنى ذلك

220
00:30:21,383 --> 00:30:23,383
‫- إنه في مأزق
‫  - من؟

221
00:30:24,383 --> 00:30:26,634
‫- (لي سكورزبي)
‫ - هل هو هنا؟

222
00:30:26,967 --> 00:30:29,218
‫أشعر بأنه قريب

223
00:30:30,675 --> 00:30:32,675
‫إن كان (لي) في مشكلة، فعليك الذهاب
‫أرجوك

224
00:30:33,717 --> 00:30:35,884
‫جاء إلى هنا للبحث عنا

225
00:30:36,218 --> 00:30:38,300
‫سنكون بأمان، اذهبي فحسب

226
00:30:39,176 --> 00:30:41,675
‫سنبقى هنا، اذهبي أرجوك

227
00:30:54,383 --> 00:30:56,675
‫ما المسافة التي قطعناها؟

228
00:30:59,967 --> 00:31:02,299
‫لا تمت قبلي

229
00:31:02,383 --> 00:31:06,759
‫ما زلت هنا، استطعنا صدّهم

230
00:31:09,675 --> 00:31:11,842
‫صمدنا

231
00:31:12,300 --> 00:31:15,801
‫نحن نساعد (لايرا)

232
00:31:46,842 --> 00:31:48,759
‫"اعثر علي"

233
00:33:29,176 --> 00:33:31,092
‫لا تقترب

234
00:33:32,425 --> 00:33:36,134
‫إذن، أنت حامل السكين؟

235
00:33:41,425 --> 00:33:44,092
‫قيل لي إني سأجد أبي هنا

236
00:33:50,176 --> 00:33:51,467
‫أبي؟

237
00:33:53,884 --> 00:33:55,218
‫(ويل)

238
00:33:59,299 --> 00:34:01,299
‫هذا أنت حقا

239
00:34:10,717 --> 00:34:12,884
‫ظننتك قد مت

240
00:34:14,842 --> 00:34:18,259
‫والدتك يا (ويل)...

241
00:34:18,801 --> 00:34:20,134
‫أين هي؟

242
00:34:22,717 --> 00:34:28,134
‫- (ويل)؟
‫  - إنها... إنها بأمان، في عالمنا

243
00:34:30,176 --> 00:34:32,759
‫لِم لم تعد إلينا؟

244
00:34:36,425 --> 00:34:40,967
‫ابني هو حامل السكين

245
00:34:47,550 --> 00:34:49,634
‫هل لديك قرين؟

246
00:35:54,634 --> 00:35:56,134
‫مرحبا يا (لايرا)

247
00:35:58,759 --> 00:36:01,342
‫هل جئت من خلال نافذة؟

248
00:36:02,009 --> 00:36:03,300
‫نعم

249
00:36:05,259 --> 00:36:07,051
‫- كيف فعلت ذلك؟
‫  - أنت مدين لي بإجابات يا أبي

250
00:36:07,176 --> 00:36:09,051
‫وليس العكس

251
00:36:10,176 --> 00:36:11,467
‫نعم

252
00:36:16,300 --> 00:36:19,717
‫أتعرف كم كان الأمر صعبا على أمي بدونك؟

253
00:36:20,634 --> 00:36:22,842
‫حين اعتقدت أنك ميت؟

254
00:36:26,259 --> 00:36:31,299
‫لم أستطع العودة إليكما، جربت كل شيء

255
00:36:32,300 --> 00:36:37,383
‫وبينما كنت أحاول
‫فهمت هذه العوالم الغريبة أكثر

256
00:36:40,509 --> 00:36:45,092
‫فهم أستطيع استخدامه لمساعدة الناس

257
00:36:48,592 --> 00:36:51,134
‫وفضّلت هؤلاء الناس على عائلتك؟

258
00:36:51,259 --> 00:36:55,092
‫لا، ظننت أني بمساعدتهم
‫سأستطيع مساعدتكم

259
00:36:55,299 --> 00:37:00,092
‫أتحدث عن نهاية هذا الطغيان يا (ويل)
‫لأجلك ولأجل الجميع

260
00:37:00,801 --> 00:37:04,176
‫فكرت بك في كل يوم

261
00:37:09,342 --> 00:37:10,717
‫لكن يا (ويل)...

262
00:37:13,842 --> 00:37:18,801
‫إن كنت حامل السكين
‫فهناك مهمة بانتظارك

263
00:37:18,926 --> 00:37:23,592
‫مصير عدة عوالم قد يعتمد عليك

264
00:37:27,176 --> 00:37:28,467
‫عليّ؟

265
00:37:28,884 --> 00:37:33,509
‫هناك حرب مقبلة يا (ويل)
‫أكبر حرب في التاريخ

266
00:37:33,634 --> 00:37:35,218
‫عليك أن تذهب إلى اللورد (أزريل)

267
00:37:35,300 --> 00:37:39,425
‫وتخبره بأن لديك السلاح الوحيد
‫في الكون كله

268
00:37:39,550 --> 00:37:42,801
‫الذي يمكنه تدمير "السلطة"، حسنا؟

269
00:37:46,759 --> 00:37:48,509
‫لا، لا، لا أريد، أنا أكرهه

270
00:37:48,675 --> 00:37:50,259
‫لا أريد أن تكون لي علاقة بهذا

271
00:37:50,342 --> 00:37:52,884
‫أنت حامل السكين يا (ويل)

272
00:37:53,425 --> 00:37:57,592
‫إن لم تستخدمه ضدهم
‫فسينتزعونه من يديك، وسيدمروننا

273
00:37:57,717 --> 00:38:00,550
‫ستصبح لديهم القوة المطلقة

274
00:38:02,134 --> 00:38:07,134
‫آسف يا (ويل)، لكن عليك أن تفعل هذا
‫عليك أن تفعله

275
00:38:10,134 --> 00:38:12,383
‫ثم سنعود إلى الديار؟

276
00:38:23,134 --> 00:38:24,884
‫ثم سنعود إلى الديار

277
00:38:25,801 --> 00:38:28,592
‫حسنا؟ ثم سنعود إلى الديار

278
00:38:33,550 --> 00:38:35,675
‫- لا أستطيع، لست قادرا على ذلك
‫ - قاتلت لأجل السكين

279
00:38:35,801 --> 00:38:38,300
‫- نعم، لكن...
‫ - نعم؟ نعم، لقد اختارك، اختارك

280
00:38:38,425 --> 00:38:43,134
‫جادلني في أي شيء آخر
‫لكن لا تجادل بشأن حقيقتك

281
00:38:44,092 --> 00:38:46,051
‫لست قويا بما يكفي

282
00:38:55,176 --> 00:39:00,218
‫كلانا تم جلبنا إلى هنا، أتفهم؟

283
00:39:02,009 --> 00:39:04,926
‫أنت بالسكين
‫وأنا لأخبرك ما عليك أن تفعله بها

284
00:39:05,051 --> 00:39:08,299
‫(ويل)، (ويل)، (ويل)، اسمعني
‫هذا هو واجبك

285
00:39:08,383 --> 00:39:11,218
‫وكان واجبك أن تكون والدي

286
00:39:11,300 --> 00:39:16,467
‫(ويل)، أنا آسف جدا

287
00:39:17,009 --> 00:39:21,299
‫لكن انظر إلى ما أصبحت عليه

288
00:39:21,759 --> 00:39:23,884
‫أنت محارب يا (ويل)

289
00:39:26,884 --> 00:39:29,383
‫- أنت محارب
‫  - (جوباري)

290
00:39:44,550 --> 00:39:45,884
‫أبي

291
00:39:47,634 --> 00:39:49,009
‫أبي؟

292
00:39:52,259 --> 00:39:53,675
‫دعني أنظر إليك

293
00:39:56,550 --> 00:40:00,884
‫الليل مليء بالملائكة
‫وهي سترشدك الآن

294
00:40:13,926 --> 00:40:15,509
‫أرجوك

295
00:41:58,592 --> 00:42:02,675
‫"كافحت عبر عدة عوالم للوصول إلى هنا..."

296
00:42:04,592 --> 00:42:05,926
‫"لكنك تعرف هذا"

297
00:42:08,717 --> 00:42:11,425
‫"لقد ضحيت بأشياء"

298
00:42:13,383 --> 00:42:16,051
‫"أشياء لم أكن أريد التضحية بها"

299
00:42:19,967 --> 00:42:22,342
‫"قتالي ليس معك"

300
00:42:27,300 --> 00:42:30,675
‫"لكنك العقبة الأخيرة بيني وبين عدوي"

301
00:42:30,967 --> 00:42:35,092
‫"وإن كنت مضطرا، فسأحمل الأسلحة ثانية"

302
00:42:36,134 --> 00:42:37,926
‫"قتالي مع "السلطة""

303
00:42:38,717 --> 00:42:42,842
‫"ومن ينشرون الفظائع باسمه"

304
00:42:43,467 --> 00:42:48,009
‫"من يسعون إلى التفريق ليسيطروا"

305
00:42:49,675 --> 00:42:54,759
‫"ومن شيدوا عوالم أقيمت
‫على الامتيازات والحقوق المقدسة"

306
00:42:54,884 --> 00:42:57,842
‫"وليس على الاهتمام والحاجة"

307
00:42:58,425 --> 00:43:01,218
‫"أقاتل لأجل حرية المعرفة..."

308
00:43:01,675 --> 00:43:05,675
‫"بدلًا من الخداع والتعصب والتحامل"

309
00:43:07,051 --> 00:43:12,009
‫"أقاتل لأجل احتمالات فهم
‫الهدنة والقبول"

310
00:43:15,176 --> 00:43:19,300
‫"لكني لا أستطيع الفوز بهذه الأشياء بمفردي"

311
00:43:22,218 --> 00:43:25,467
‫"سأحتاج إلى المساعدة والمساندة"

312
00:43:29,300 --> 00:43:33,884
‫"منك ومن جميع من ثاروا"

313
00:43:38,300 --> 00:43:43,383
‫دعونا نتوحد في قلوبنا وأرواحنا وأفعالنا

314
00:43:43,509 --> 00:43:47,009
‫ومعا، يمكننا بناء جمهورية السلام
‫في الأعلى

315
00:43:47,134 --> 00:43:50,717
‫وجمهورية الأفكار في الأسفل

316
00:43:51,299 --> 00:43:57,759
‫عوالم حيث يمكن أن تُشفى فيها جراح الماضي
‫عوالم أفضل

317
00:43:57,884 --> 00:44:03,134
‫حيث امتياز الحرية سيصبح حق الجميع

318
00:44:05,592 --> 00:44:10,884
‫لكني سأخبركم بهذا الآن
‫ليست هناك أرضية حيادية

319
00:44:11,383 --> 00:44:15,509
‫إما أن تكونوا معي أو ضدي

320
00:44:15,634 --> 00:44:17,342
‫فأيهما ستختارون؟

321
00:44:20,801 --> 00:44:23,675
‫أنتم هناك، أعرف ذلك

322
00:44:24,550 --> 00:44:26,592
‫أجيبوا

323
00:44:26,801 --> 00:44:30,092
‫أجيبوا

324
00:44:39,383 --> 00:44:41,051
‫(أزريل)

325
00:44:51,299 --> 00:44:55,759
‫"نحن معك يا (أزريل بيلاكوا)"

326
00:44:55,884 --> 00:44:57,550
‫جيد

327
00:44:57,675 --> 00:44:59,884
‫إذن، فلنستعد للحرب

328
00:45:30,176 --> 00:45:32,842
‫عزيزتي (لايرا)...

329
00:45:34,342 --> 00:45:36,550
‫أنت بخير الآن

330
00:45:37,134 --> 00:45:39,342
‫لقد تجاوزنا الخطر

331
00:45:40,759 --> 00:45:44,299
‫سآخذك إلى مكان آمن

332
00:47:15,717 --> 00:47:17,051
‫"(لايرا)"

333
00:47:19,967 --> 00:47:21,967
‫"(لايرا)، ساعديني"

334
00:47:23,509 --> 00:47:24,842
‫"(روجر)"

335
00:47:27,176 --> 00:47:28,634
‫ما هذا المكان؟

336
00:47:29,009 --> 00:47:32,009
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة
‫عمّان - الأردن

