﻿1
00:00:24,291 --> 00:00:25,958 
‫لم يعد الأمر مضحكاً.

2
00:00:29,208 --> 00:00:30,458 
‫"كاتارينا"؟

3
00:00:32,875 --> 00:00:34,041 
‫"أولريش"؟

4
00:00:37,291 --> 00:00:39,208 
‫لم يعد الأمر مضحكاً.

5
00:00:55,666 --> 00:00:56,958 
‫النجدة!

6
00:00:57,750 --> 00:00:59,041 
‫النجدة!

7
00:01:00,666 --> 00:01:01,833 
‫النجدة!

8
00:01:23,791 --> 00:01:25,250 
‫كان مجرد كابوس.

9
00:01:26,916 --> 00:01:29,083 
‫أخبرني أن كل شيء على ما يرام.

10
00:01:33,125 --> 00:01:34,791 
‫كل شيء على ما يرام.

11
00:01:36,458 --> 00:01:39,291
{\an8}‫NETFLIX تقدم

12
00:01:39,375 --> 00:01:41,958
{\an8}‫مسلسلات NETFLIX الأصلية

13
00:03:08,083 --> 00:03:13,208 
‫"هكذا خُلق العالم"

14
00:03:16,708 --> 00:03:17,875 
‫صبي ميت.

15
00:03:17,958 --> 00:03:18,791 
‫"مفقود"

16
00:03:18,875 --> 00:03:20,500 
‫و3 أطفال مفقودين...

17
00:03:20,583 --> 00:03:24,333 
‫سنوسع دائرة البحث،
‫أريد منكم الطرق على كل باب.

18
00:03:24,416 --> 00:03:29,291 
‫ابدؤوا بالمناطق السكنية القريبة من الأماكن
‫التي شُوهد فيها الأطفال آخر مرة.

19
00:03:29,375 --> 00:03:32,166 
‫أريد منكم استجواب الجميع، الجميع.

20
00:03:32,250 --> 00:03:34,500 
‫لا بد وأن شخصاً ما شاهد شيئاً.

21
00:03:34,583 --> 00:03:36,916 
‫نسقوا مع الأقسام الأخرى في المنطقة.

22
00:03:37,000 --> 00:03:39,416 
‫أريد منكم أيضاً البحث في الأرشيف

23
00:03:39,500 --> 00:03:42,625 
‫عن قضايا مشابهة بداخل "فيندن" وحولها
‫في خلال الـ50 عاماً الماضية.

24
00:03:43,166 --> 00:03:46,708 
‫حتى لو فُقد طفل لمدة 24 ساعة فقط،
‫فأريد أن أعرف.

25
00:03:47,666 --> 00:03:51,583 
‫أريد منكم العمل مناوبات مزدوجة،
‫فتشوا في كل الأماكن في هذه البلدة.

26
00:03:51,666 --> 00:03:54,041 
‫فتشوا في كل الطوابق السفلية.

27
00:03:54,125 --> 00:03:56,708 
‫الجميع يتركون الآثار في مكان ما.

28
00:03:57,333 --> 00:03:58,750 
‫يجب أن نجدها فقط.

29
00:04:00,500 --> 00:04:02,916 
‫كيف قابلت والدي؟

30
00:04:12,041 --> 00:04:13,541 
‫في المستشفى.

31
00:04:15,625 --> 00:04:17,208 
‫كان عمري 14 عاماً.

32
00:04:18,791 --> 00:04:20,916 
‫كانت ساق والدك مكسورة.

33
00:04:26,166 --> 00:04:27,875 
‫وكان مزاجي سيئاً.

34
00:04:29,083 --> 00:04:30,666 
‫ماذا كانت طبيعته؟

35
00:04:32,041 --> 00:04:33,208 
‫في السابق.

36
00:04:34,583 --> 00:04:36,125 
‫قبل مرضه.

37
00:04:38,208 --> 00:04:39,375 
‫كان...

38
00:04:41,541 --> 00:04:42,708 
‫مختلفاً.

39
00:04:47,708 --> 00:04:50,958 
‫لم أعرف قط لو كان يتحدث بجدية أم لا.

40
00:04:57,500 --> 00:04:58,625 
‫أمي...

41
00:05:01,666 --> 00:05:02,666 
‫ماذا؟

42
00:05:11,166 --> 00:05:12,458 
‫لا شيء.

43
00:05:18,458 --> 00:05:19,916
{\an8}‫"سبتمبر 1986"

44
00:05:25,375 --> 00:05:27,375
{\an8}‫"(نيلسن)، (مادز)، 9 أكتوبر، 1986"

45
00:05:28,541 --> 00:05:30,375 
‫"تحقيق"

46
00:05:31,583 --> 00:05:32,875 
‫"اختفاء صبي 12 عاماً بـ(فيندن)"

47
00:05:34,250 --> 00:05:35,166 
‫"(مادز نيلسن) مفقود"

48
00:05:43,291 --> 00:05:45,541 
‫متى يعود عادة إلى المنزل؟

49
00:05:46,541 --> 00:05:48,625 
‫يذهب إلى صفوف المبارزة أيام الخميس.

50
00:05:49,333 --> 00:05:51,125 
‫ويعود إلى المنزل بعد الـ6 بقليل.

51
00:05:52,875 --> 00:05:56,583 
‫عندما لم يعد إلى المنزل
‫بحلول الـ7 علمت بوجود مشكلة.

52
00:05:57,375 --> 00:05:59,041 
‫وزوجك؟

53
00:05:59,125 --> 00:06:00,791 
‫أين كان؟

54
00:06:00,875 --> 00:06:02,916 
‫كان معنا في المنزل، إنه...

55
00:06:04,125 --> 00:06:09,375 
‫ثلاثتنا كنا ننتظر "مادز"،
‫أنا و"ترونت" و"أولريش".

56
00:06:26,333 --> 00:06:27,833 
‫أين تذهبان؟

57
00:06:28,666 --> 00:06:29,583 
‫المدرسة.

58
00:06:32,541 --> 00:06:34,541 
‫كلا، لن تذهبا إلى أي مكان.

59
00:06:34,625 --> 00:06:36,333 
‫أيفترض أن يستمر هذا الوضع للأبد؟

60
00:06:36,875 --> 00:06:38,333 
‫هل سنبقى محبوسين هنا؟

61
00:06:38,416 --> 00:06:40,041 
‫محبوسان؟

62
00:06:40,875 --> 00:06:43,416 
‫شقيقك مفقود منذ 4 أيام فقط.

63
00:06:43,500 --> 00:06:46,750 
‫لن يعود بجلوسنا هنا.

64
00:06:46,833 --> 00:06:49,000 
‫عودا إلى هنا وتحدثا معي!

65
00:06:52,833 --> 00:06:55,250 
‫لا يمكنني أن أخذل الآخرين، إنهم يحتاجونني.

66
00:06:55,625 --> 00:06:56,833 
‫من يحتاجك؟

67
00:06:57,666 --> 00:06:58,750 
‫المسرحية.

68
00:06:59,916 --> 00:07:01,583 
‫ظننت أنها أُلغيت.

69
00:07:01,666 --> 00:07:04,666 
‫كلا! السيد "ماينل" قال إنه من الأفضل
‫الترفيه عن الناس...

70
00:07:04,750 --> 00:07:06,666 
‫لكي يفكرون في شيء آخر.

71
00:07:07,666 --> 00:07:09,083 
‫رائع!

72
00:07:09,791 --> 00:07:12,208 
‫إذاً الجميع يفكرون في أنفسهم.

73
00:07:12,291 --> 00:07:14,083 
‫لست مختلفة عنا!

74
00:07:14,166 --> 00:07:16,625 
‫هل فكرت فينا مرة واحدة
‫في خلال الأيام القليلة الماضية؟

75
00:07:16,708 --> 00:07:18,125 
‫كفى!

76
00:07:18,916 --> 00:07:21,958 
‫كم عدد الملصقات الإضافية التي ستعلقينها؟

77
00:07:22,041 --> 00:07:25,375 
‫- لم تقصد ذلك المعنى.
‫- بل قصدت هذا المعنى.

78
00:07:25,458 --> 00:07:27,000 
‫نحن نعيش في جنون!

79
00:07:27,083 --> 00:07:31,208 
‫الجميع ينتظرون عودة "ميكيل"
‫من خلال ذلك الباب وكأن شيئاً لم يحدث.

80
00:07:31,291 --> 00:07:33,458 
‫أبي لم يعد يجرؤ حتى على العودة إلى المنزل!

81
00:07:33,541 --> 00:07:36,625 
‫- ولا أحد يهتم بنا!
‫- هذا ليس صحيحاً.

82
00:07:36,708 --> 00:07:39,375 
‫ولكن لمرة واحدة،
‫الأمر لا يتعلق بك يا "مارثا".

83
00:07:40,583 --> 00:07:42,041 
‫أنت عمياء!

84
00:07:42,500 --> 00:07:45,458 
‫الجميع يفكرون في ذلك،
‫ولكن لا أحد يجرؤ على الاعتراف به.

85
00:07:46,000 --> 00:07:47,000 
‫"ميكيل" مات!

86
00:07:59,916 --> 00:08:01,250 
‫تباً!

87
00:08:50,041 --> 00:08:53,208
{\an8}‫"مركز تصوير الثدي بالأشعة"

88
00:09:39,166 --> 00:09:43,083 
‫"اتبع الإشارة"

89
00:10:26,833 --> 00:10:27,833 
‫"أولريش".

90
00:10:46,166 --> 00:10:47,958 
‫كيف حالكم جميعاً؟

91
00:10:48,666 --> 00:10:50,375 
‫"كاتارينا" والطفلان؟

92
00:10:56,000 --> 00:10:57,458 
‫أين أمي؟

93
00:10:57,541 --> 00:10:58,666 
‫نائمة.

94
00:10:59,458 --> 00:11:01,000 
‫تتعاطى الأقراص المنومة.

95
00:11:04,916 --> 00:11:06,625 
‫عندما اختفى "مادز" في الماضي،

96
00:11:06,708 --> 00:11:08,291 
‫أكان هناك مشتبه به قط؟

97
00:11:08,375 --> 00:11:10,333 
‫هل وصل "إيغون" إلى شيء؟

98
00:11:10,416 --> 00:11:11,291 
‫"إيغون"؟

99
00:11:11,375 --> 00:11:13,375 
‫"إيغون" كان أحمق.

100
00:11:13,458 --> 00:11:16,083 
‫أراد فقط التقاعد، هذا كل ما أراده.

101
00:11:17,166 --> 00:11:19,458 
‫ذلك الصبي الميت الذي وجدناه في الغابة...

102
00:11:21,708 --> 00:11:23,583 
‫كان يرتدي ملابس الثمانينيات.

103
00:11:24,375 --> 00:11:27,541 
‫ربما يتعلق كل هذا بما حدث وقتها.

104
00:11:27,625 --> 00:11:29,125 
‫ربما يتكرر الأمر مجدداً.

105
00:11:29,208 --> 00:11:30,958 
‫ربما يكون المجرم نفسه.

106
00:11:33,000 --> 00:11:35,458 
‫أين كنت ليلة اختفاء "مادز"؟

107
00:11:36,375 --> 00:11:39,083 
‫قالت أمي إنك كنت في المنزل،
‫ولكنني أتذكر أنك لم تكن معنا.

108
00:11:39,625 --> 00:11:41,333 
‫لم تكن معنا على العشاء.

109
00:11:42,333 --> 00:11:44,708 
‫لم تعد إلى المنزل حتى وقت متأخر ليلتها.

110
00:11:49,166 --> 00:11:51,583 
‫كانت تحدق أمي في الساعة طوال الوقت.

111
00:11:52,166 --> 00:11:53,666 
‫ثم في وقت ما...

112
00:11:54,750 --> 00:11:56,500 
‫بدأت في الصلاة.

113
00:11:57,416 --> 00:11:58,666 
‫بهدوء شديد.

114
00:11:59,458 --> 00:12:01,208 
‫ولم تكن هناك.

115
00:12:01,291 --> 00:12:02,791 
‫أين كنت؟

116
00:12:07,916 --> 00:12:10,041 
‫هل تشتبه بي الآن؟

117
00:12:11,333 --> 00:12:13,416 
‫ارتكبت العديد من الأخطاء،

118
00:12:13,500 --> 00:12:15,958 
‫ولكن مجرد تفكيرك في مثل ذلك الشيء...

119
00:12:18,333 --> 00:12:22,000 
‫أين كنت منذ 5 أيام وقت اختفاء "ميكيل"؟

120
00:12:22,083 --> 00:12:23,375 
‫كان هنا.

121
00:12:24,875 --> 00:12:27,000 
‫أين سيكون غير هنا؟

122
00:12:54,666 --> 00:12:57,166 
‫تشاجرتما على تلك الدمى.

123
00:12:58,833 --> 00:13:00,583 
‫كان وقت عيد الميلاد المجيد.

124
00:13:01,583 --> 00:13:03,083 
‫1985.

125
00:13:03,791 --> 00:13:07,041 
‫انتهى بكما الأمر بضرب أحدكما
‫الآخر مثل اثنين من الملاكمين.

126
00:13:08,416 --> 00:13:11,416 
‫ارتطم "مادز" بالمنضدة الزجاجية
‫في غرفة المعيشة.

127
00:13:11,500 --> 00:13:14,458 
‫كان هناك الكثير من الدم وكأنه فيلم رعب.

128
00:13:14,541 --> 00:13:16,041 
‫ولكن في النهاية...

129
00:13:16,583 --> 00:13:18,541 
‫اتضح أنه جرح صغير.

130
00:13:19,375 --> 00:13:21,000 
‫على ذقنه.

131
00:13:21,083 --> 00:13:23,416 
‫ضحك كلاكما على سخافته.

132
00:13:23,500 --> 00:13:25,125 
‫هذه كانت طبيعتكما.

133
00:13:25,708 --> 00:13:28,291 
‫في لحظة يكره أحدكما الآخر،

134
00:13:28,375 --> 00:13:30,250 
‫واللحظة الأخرى تصبحان صديقين حميمين.

135
00:13:31,291 --> 00:13:32,708 
‫أمي، لم كذبت؟

136
00:13:34,083 --> 00:13:36,166 
‫لم يكن أبي في المنزل ذلك المساء.

137
00:13:36,250 --> 00:13:38,416 
‫أخبرت "إيغون" وقتها أن والدي كان معنا.

138
00:13:38,500 --> 00:13:41,125 
‫استمعت إلى التسجيل، لذا لم كذبت؟

139
00:13:48,333 --> 00:13:50,750 
‫أكنت تعلم أنني أردت ترك والدك؟

140
00:13:52,791 --> 00:13:54,583 
‫قبل وقوع الحادث.

141
00:13:55,291 --> 00:13:56,875 
‫كان يقيم علاقة غرامية.

142
00:13:58,083 --> 00:13:59,750 
‫لم تكن الأولى.

143
00:14:01,000 --> 00:14:04,041 
‫وليلة اختفاء "مادز"...

144
00:14:04,916 --> 00:14:06,500 
‫كان معها.

145
00:14:07,666 --> 00:14:11,375 
‫في أثناء اختفاء شقيقك كان يضاجع سيدة أخرى.

146
00:14:15,958 --> 00:14:17,791 
‫أتعرفين من كانت؟

147
00:14:21,083 --> 00:14:22,500 
‫"كلوديا".

148
00:14:25,458 --> 00:14:27,250 
‫"كلوديا تيدمان".

149
00:14:28,458 --> 00:14:31,041 
‫من كان آخر شخص يشاهد "مادز" تلك الليلة؟

150
00:14:32,750 --> 00:14:34,416 
‫كانت "ريغينا".

151
00:14:34,500 --> 00:14:36,166 
‫"ريغينا تيدمان".

152
00:14:36,250 --> 00:14:37,833 
‫ابنة "كلوديا".

153
00:14:58,583 --> 00:15:00,708 
‫"الاتصال بـ(أليكساندر)"

154
00:15:04,500 --> 00:15:06,541 
‫اتصلت بـ"أليكساندر تيدمان".

155
00:15:06,625 --> 00:15:08,875 
‫أرجوك اترك رسالة بعد الصفارة.

156
00:17:04,291 --> 00:17:05,625 
‫مرحباً.

157
00:17:05,708 --> 00:17:06,833 
‫مرحباً.

158
00:17:13,375 --> 00:17:14,791 
‫كيف حالك؟

159
00:17:15,500 --> 00:17:16,500 
‫بخير.

160
00:17:24,875 --> 00:17:26,583 
‫لم تعاودي الاتصال بي.

161
00:17:27,500 --> 00:17:29,000 
‫شعرت بالقلق.

162
00:17:31,041 --> 00:17:32,333 
‫أنا...

163
00:17:33,500 --> 00:17:35,208 
‫أنا آسف جداً بشأن كل شيء.

164
00:17:35,875 --> 00:17:37,458 
‫الأمر برمته خطئي.

165
00:17:38,375 --> 00:17:41,291 
‫ما كان علي التفكير في الذهاب إلى الكهوف.

166
00:17:45,125 --> 00:17:46,291 
‫اسمعي!

167
00:17:46,375 --> 00:17:47,875 
‫قولي شيئاً.

168
00:17:49,666 --> 00:17:51,375 
‫هل أنت غاضبة مني؟

169
00:17:53,541 --> 00:17:54,625 
‫كلا.

170
00:17:55,333 --> 00:17:57,000 
‫لم أشعر بالغضب؟

171
00:18:02,666 --> 00:18:04,666 
‫لا يمكنني القيام بهذا الآن.

172
00:18:11,458 --> 00:18:13,000 
‫أترغبين في الرحيل؟

173
00:18:13,541 --> 00:18:14,666 
‫سأهرب معك.

174
00:18:15,833 --> 00:18:16,750 
‫بصراحة.

175
00:18:17,375 --> 00:18:19,083 
‫أوشكت المسرحية على البدء.

176
00:18:26,500 --> 00:18:28,208 
‫هل رأيت "يوناس"؟

177
00:18:29,875 --> 00:18:31,041 
‫لم؟

178
00:18:31,500 --> 00:18:34,791 
‫بلا سبب، الحقير لم يأت في الموعد أمس.

179
00:18:34,875 --> 00:18:36,666 
‫ولكن لا يهم.

180
00:18:37,500 --> 00:18:38,958 
‫أنا متأكد أنه سيأتي لاحقاً.

181
00:18:46,625 --> 00:18:50,458
{\an8}‫"ممنوع الدخول"

182
00:19:09,833 --> 00:19:16,791
{\an8}‫"مفقود، (ميكيل نيلسن)"

183
00:20:04,083 --> 00:20:07,541 
‫"فاتورة هاتف مفصلة،
‫المتلقي السيد (أولريش نيلسن)"

184
00:20:40,500 --> 00:20:41,708 
‫مرحباً؟

185
00:20:44,958 --> 00:20:46,250 
‫"أولريش"؟

186
00:21:38,125 --> 00:21:39,791 
‫ماذا تفعل هنا؟

187
00:21:43,083 --> 00:21:44,333 
‫1986.

188
00:21:45,416 --> 00:21:47,375 
‫ليلة اختفاء شقيقي.

189
00:21:47,833 --> 00:21:49,291 
‫ماذا حدث حقاً؟

190
00:21:50,208 --> 00:21:51,833 
‫كان ذلك منذ أكثر من 30 عاماً.

191
00:21:51,916 --> 00:21:54,000 
‫كنت آخر شخص يراه تلك الليلة.

192
00:21:54,083 --> 00:21:56,250 
‫هل لاحظت أي شيء غريب ذلك اليوم؟

193
00:21:56,333 --> 00:21:59,291 
‫هل قال شيئاً؟
‫شيء غريب؟ أي شيء مطلقاً؟

194
00:22:05,458 --> 00:22:07,541 
‫أكنت تعلمين أن بينهما علاقة غرامية؟

195
00:22:09,458 --> 00:22:11,125 
‫أمك ووالدي.

196
00:22:19,583 --> 00:22:23,583 
‫"مادز" كان الشخص الوحيد الذي كنت أعرفه
‫الذي لم يتحدث بسوء عن أي أحد.

197
00:22:26,458 --> 00:22:29,208 
‫كنت دائماً أسأل نفسي،
‫لم هو من بين كل الناس؟

198
00:22:31,541 --> 00:22:35,333 
‫دائماً ما كنت أعتقد
‫أنه توجب حدوث ذلك لك بدلاً منه.

199
00:22:36,041 --> 00:22:37,958 
‫ولكن لا توجد عدالة في العالم.

200
00:22:38,416 --> 00:22:40,291 
‫والشيء الغريب هو...

201
00:22:40,375 --> 00:22:44,541 
‫أنه لولاك أنت و"كاتارينا"
‫ربما لم يكن "مادز" سيختفي.

202
00:22:44,625 --> 00:22:48,416 
‫كلن يعلم "مادز" بأمر خوفي من السير
‫إلى المنزل بمفردي بسببكما.

203
00:22:48,500 --> 00:22:50,500 
‫بسبب ما فعلتماه بي.

204
00:22:51,333 --> 00:22:55,416 
‫وإلا لم يكن سيرافقني ويعود من خلال الغابة.

205
00:22:55,500 --> 00:22:58,458 
‫ولم يكن سيحدث الأمر برمته.

206
00:22:58,541 --> 00:23:00,666 
‫ما حدث في الغابة وقتها...

207
00:23:01,125 --> 00:23:04,166 
‫كان مجرد لعبة، كنا أطفالاً،
‫كلنا كنا نخطئ في الماضي.

208
00:23:04,250 --> 00:23:06,375 
‫ورغم ذلك لا زلت لم تعتذر عما فعلت.

209
00:23:06,458 --> 00:23:08,625 
‫إذاً هل الأمر متعلق باعتذاري لك؟

210
00:23:08,708 --> 00:23:12,250 
‫أهكذا ترين نفسك؟ ضحية؟
‫"ريغينا" المسكينة البريئة.

211
00:23:12,666 --> 00:23:14,750 
‫أنت مزيفة جداً لدرجة الغثيان!

212
00:23:15,375 --> 00:23:19,458 
‫أخبرت جدك المخمور الفاشل
‫أنني اغتصبت "كاتارينا".

213
00:23:22,166 --> 00:23:24,125 
‫أهذا ما ظننت؟

214
00:23:30,916 --> 00:23:32,708 
‫"هانا" رأتك وقتها.

215
00:23:33,750 --> 00:23:35,291 
‫في قسم الشرطة.

216
00:23:35,791 --> 00:23:36,791 
‫"هانا"؟

217
00:23:37,416 --> 00:23:40,041 
‫"هانا" نفسها التي كانت تحبك جداً
‫في عمر الـ14

218
00:23:40,125 --> 00:23:42,458 
‫والتي كانت مستعدة لعمل أي شيء
‫للحصول عليك؟

219
00:23:43,833 --> 00:23:46,333 
‫ولكنني أعتقد أن ذلك لم يتغير حقاً.

220
00:23:47,916 --> 00:23:51,041 
‫أهذا ما كنت تظنه كل تلك الأعوام؟
‫وشايتي بكما؟

221
00:23:53,291 --> 00:23:55,333 
‫لم قد أفعل ذلك؟

222
00:23:56,666 --> 00:23:58,958 
‫لست حتى في نصف شرك.

223
00:24:18,250 --> 00:24:22,666 
‫أكدت شرطة "فيندن" أمس على وجود جثة طفل.

224
00:24:22,750 --> 00:24:26,333 
‫ليست جثة أحد الأطفال الـ3
‫المفقودين حالياً.

225
00:24:26,791 --> 00:24:30,083 
‫هل خذلتنا الشرطة؟ هل أطفالنا في أمان؟

226
00:24:30,166 --> 00:24:32,500 
‫نرغب في سماع آرائكم بشأن ذلك.

227
00:24:32,583 --> 00:24:37,416 
‫رقم خطنا الساخن هو 82 64 82 64 0800.

228
00:24:38,125 --> 00:24:43,333 
‫احصلوا على آخر الأخبار على موقعنا
‫الإلكتروني واستخدموا منتدى خاصاً للمناقشة

229
00:24:43,416 --> 00:24:45,416 
‫اسمي "كاتارينا نيلسن".

230
00:24:45,500 --> 00:24:48,625 
‫أنا أم "ميكيل نيلسن" أحد الأطفال...

231
00:24:49,500 --> 00:24:50,625 
‫هذا صحيح.

232
00:24:52,208 --> 00:24:53,500 
‫حسناً، سأنتظر.

233
00:24:56,166 --> 00:24:58,416 
‫معنا شخص على الخط الآن.

234
00:24:58,500 --> 00:25:02,000 
‫السيدة "نيلسن"،
‫أم أحد الأطفال المفقودين في "فيندن".

235
00:25:02,083 --> 00:25:06,291 
‫ترغب في التحدث معنا عن الأحداث المأساوية
‫في الأيام القليلة الماضية.

236
00:25:06,375 --> 00:25:07,333 
‫سيدة "نيلسن"؟

237
00:25:07,416 --> 00:25:10,500 
‫أرغب أن يفهم الناس أخيراً
‫ما يحدث هنا حقاً.

238
00:25:11,875 --> 00:25:13,458 
‫كلنا عميان.

239
00:25:15,458 --> 00:25:17,416 
‫يوجد قاتل بيننا.

240
00:25:19,375 --> 00:25:21,291 
‫لا أحد يجرؤ على قول ذلك.

241
00:25:22,375 --> 00:25:23,875 
‫ولكنها الحقيقة.

242
00:25:25,750 --> 00:25:28,833 
‫نتعلق بأمل عدم حدوث ذلك لنا.

243
00:25:30,708 --> 00:25:32,083 
‫كل منا يعرف الآخر.

244
00:25:34,625 --> 00:25:36,125 
‫"مركز تصوير الثدي بالأشعة"

245
00:25:36,208 --> 00:25:38,708 
‫نظن أننا نعرف كل شيء عن الآخرين.

246
00:25:39,958 --> 00:25:41,666 
‫ولكن أهذا صحيح حقاً؟

247
00:25:42,583 --> 00:25:45,625 
‫نعيش بجوار أشخاص
‫لا نعرف عنهم شيئاً تقريباً.

248
00:25:45,708 --> 00:25:48,583
{\an8}‫"مشتبه في قضية اغتصاب (أولريش نيلسن)،
‫الشاهدة (هانا كروغر)"

249
00:25:48,666 --> 00:25:50,666 
‫وخلف أحد تلك الأبواب...

250
00:25:52,125 --> 00:25:53,250 
‫يوجد ابني.

251
00:25:55,458 --> 00:25:57,500 
‫يمكن أن يكون باب أي أحد.

252
00:25:57,583 --> 00:25:59,750 
‫الرجل الذي يقف أمام ماكينة الصرافة.

253
00:25:59,833 --> 00:26:04,125 
‫شخص قمنا بدعوته لتناول الكعك
‫يوم الأحد ويلعب مع أطفالنا.

254
00:26:09,333 --> 00:26:11,125 
‫لم أعد أرغب في تجاهل الأمر.

255
00:26:11,208 --> 00:26:13,500 
‫لا يتوجب عليكم ذلك أيضاً.

256
00:26:14,375 --> 00:26:16,208 
‫هذه المدينة مريضة.

257
00:26:17,541 --> 00:26:19,416 
‫"فيندن" مثل الجرح المتقيح.

258
00:26:19,500 --> 00:26:21,416 
‫وكلنا جزء منه.

259
00:26:36,375 --> 00:26:37,916 
‫مركز تصوير الثدي بالأشعة.

260
00:26:38,000 --> 00:26:39,916 
‫مرحباً، أنا "تيدمان".

261
00:26:40,000 --> 00:26:44,250 
‫أجرت زوجتي فحصاً
‫للسرطان في مركزكم يوم 27 أكتوبر.

262
00:26:44,875 --> 00:26:47,041 
‫لا زلنا لم نحصل على النتائج.

263
00:26:47,125 --> 00:26:48,750 
‫ماذا كان اسمها مجدداً؟

264
00:26:48,833 --> 00:26:50,791 
‫"تيدمان"، "ريغينا تيدمان".

265
00:26:52,541 --> 00:26:56,250 
‫هذا أمر غريب، أرسلت النتائج قبل أمس.

266
00:26:56,333 --> 00:27:00,333 
‫اكتشفنا سرطاناً غازياً منذ أسابيع قليلة.

267
00:27:00,416 --> 00:27:03,125 
‫آخر نتائج أظهرت انتشاره في الجسد.

268
00:27:03,208 --> 00:27:07,291 
‫يجب أن تحدد زوجتك موعداً لمقابلة
‫الدكتور "أورمان" في أسرع وقت ممكن.

269
00:27:08,041 --> 00:27:09,208 
‫مرحباً؟

270
00:27:10,208 --> 00:27:11,500 
‫سيد "تيدمان"؟

271
00:28:17,208 --> 00:28:18,500 
‫"أولريش"!

272
00:28:19,166 --> 00:28:22,416 
‫- ماذا تفعل هنا؟ ظننت...
‫- ماذا تريدين مني؟

273
00:28:23,333 --> 00:28:25,500 
‫- ماذا؟
‫- ماذا تريدين مني؟

274
00:28:30,375 --> 00:28:31,958 
‫كنت أنت عام 1986.

275
00:28:32,541 --> 00:28:35,166 
‫شهدت ضدي في قضية الاغتصاب.

276
00:28:37,500 --> 00:28:38,916 
‫أنت مريضة.

277
00:28:40,291 --> 00:28:41,833 
‫أنت تؤلمني!

278
00:28:42,875 --> 00:28:44,500 
‫أتحاولين تدميري؟

279
00:28:45,625 --> 00:28:48,500 
‫أتريدين تدمير عائلتي؟ أهذا ما تريدينه؟

280
00:28:50,833 --> 00:28:52,250 
‫ماذا تريدين؟

281
00:28:54,583 --> 00:28:55,791 
‫أنت.

282
00:29:04,416 --> 00:29:06,208 
‫اسمعي! أنت سم.

283
00:29:06,291 --> 00:29:09,416 
‫تقتربين مثل العسل ولكنه مجرد سم.

284
00:29:11,291 --> 00:29:13,583 
‫كيف تحملك زوجك لمدة طويلة؟

285
00:29:13,666 --> 00:29:16,250 
‫لا عجب عدم تحمله في النهاية.

286
00:29:26,125 --> 00:29:27,708 
‫ظننت أنني أعرفك.

287
00:29:30,375 --> 00:29:32,666 
‫يمكن أن يُخدع المرء من قبل الناس بسهولة.

288
00:29:41,625 --> 00:29:45,458 
‫الآن سمعتموها، ابنة "مينوس".

289
00:29:46,833 --> 00:29:48,250 
‫تعتقدون أنكم تعرفونها.

290
00:29:48,333 --> 00:29:51,458 
‫تعتقدون أنها جميلة وطيبة.

291
00:29:52,375 --> 00:29:54,666 
‫سمحتم لأنفسكم بالانجذاب إلى سحرها.

292
00:29:55,333 --> 00:29:56,875 
‫وكلماتها.

293
00:29:56,958 --> 00:29:58,583 
‫بنظرتها الجميلة.

294
00:29:59,750 --> 00:30:01,375 
‫ولكن صدقوني.

295
00:30:01,458 --> 00:30:04,500 
‫الجميع، سواء كانت ابنة ملك أو لا،

296
00:30:04,583 --> 00:30:06,875 
‫لديهم جانب مظلم

297
00:30:08,041 --> 00:30:09,791 
‫وجانب مضيء.

298
00:30:27,791 --> 00:30:29,750 
‫تبقت 19 دقيقة فقط
‫على الساعة الـ9 و17 دقيقة.

299
00:30:38,708 --> 00:30:40,208 
‫ماذا بك؟

300
00:30:42,458 --> 00:30:44,041 
‫متى ستعودين إلى المنزل؟

301
00:30:46,000 --> 00:30:48,500 
‫قريباً، ذهبت لاصطحاب "بارتوش" من المدرسة.

302
00:30:48,583 --> 00:30:50,833 
‫صمم على الذهاب إلى تلك المسرحية.

303
00:30:56,458 --> 00:30:58,750 
‫أنا أساندك، أنت تعرفين ذلك.

304
00:31:00,166 --> 00:31:01,791 
‫مهما كان.

305
00:31:05,875 --> 00:31:07,458 
‫لا تتأخري.

306
00:31:09,833 --> 00:31:10,875 
‫حسناً.

307
00:31:13,041 --> 00:31:14,208 
‫"ريغينا"...

308
00:31:15,708 --> 00:31:17,208 
‫أحبك.

309
00:31:20,916 --> 00:31:22,416 
‫أحبك أيضاً.

310
00:31:25,500 --> 00:31:26,958 
‫خذ هذا.

311
00:31:27,375 --> 00:31:29,125 
‫سيرشدك.

312
00:31:29,208 --> 00:31:34,000 
‫يجب أن تتحرك بعمق نحو المنتصف،
‫إنه ينتظر هناك في الظلال.

313
00:31:34,833 --> 00:31:37,500 
‫نصف رجل ونصف حيوان.

314
00:31:39,458 --> 00:31:42,125 
‫يجب أن تتحرك بسرعة، استهدف القلب مباشرة.

315
00:31:43,625 --> 00:31:45,500 
‫ولكن أليس هو شقيقك؟

316
00:31:46,916 --> 00:31:48,500 
‫الأمر كله سيان بالنسبة إلي.

317
00:31:51,208 --> 00:31:52,875 
‫هذا الرباط الذي نربطه الآن،

318
00:31:52,958 --> 00:31:55,125 
‫عدني أنك لن تقطعه أبداً.

319
00:31:56,500 --> 00:31:57,625 
‫أعدك.

320
00:32:21,791 --> 00:32:25,541 
‫"اتبع الإشارة"

321
00:33:28,666 --> 00:33:30,708 
‫لا شيء سوى الظلام يحيطني.

322
00:33:32,416 --> 00:33:34,250 
‫ظلال أبدية مختبئة.

323
00:33:36,541 --> 00:33:38,333 
‫لم أتناول الطعام منذ أيام.

324
00:33:39,791 --> 00:33:41,375 
‫تحول لون عيني إلى اللون الأسود.

325
00:33:42,625 --> 00:33:44,125 
‫النهاية ليست بعيدة.

326
00:33:48,666 --> 00:33:51,041 
‫مثلما هبط ذات مرة داخل المتاهة.

327
00:33:53,500 --> 00:33:55,208 
‫سأهبط الآن داخل متاهتي.

328
00:34:36,500 --> 00:34:38,125 
‫الآن أقف أمامكم.

329
00:34:39,500 --> 00:34:41,291 
‫لست ابنة ملك.

330
00:34:44,000 --> 00:34:45,625 
‫لست زوجة رجل.

331
00:34:48,416 --> 00:34:50,125 
‫لست شقيقة أخ.

332
00:34:55,333 --> 00:34:57,583 
‫نهاية مفتوحة عبر الزمان.

333
00:35:06,541 --> 00:35:08,375 
‫لذا نموت كلنا سواء.

334
00:35:11,625 --> 00:35:13,916 
‫مهما كان المنزل الذي نُولد فيه.

335
00:35:15,208 --> 00:35:16,875 
‫مهما كان ثوبنا.

336
00:35:20,666 --> 00:35:22,541 
‫سواء باركنا الأرض مدة قصيرة

337
00:35:24,416 --> 00:35:26,041 
‫أو مدة طويلة.

338
00:35:29,583 --> 00:35:31,416 
‫أنا بمفردي أربط قيودي.

339
00:35:33,458 --> 00:35:35,333 
‫سواء حصلت على أياد ممدودة

340
00:35:37,791 --> 00:35:39,416 
‫أو رفضتها.

341
00:35:41,750 --> 00:35:43,500 
‫كلنا نواجه النهاية نفسها.

342
00:35:46,166 --> 00:35:48,375 
‫الذين في الأعلى نسونا منذ مدة طويلة.

343
00:35:52,000 --> 00:35:53,708 
‫لا يحكمون علينا.

344
00:36:00,000 --> 00:36:01,916 
‫في الموت أكون بمفردي.

345
00:36:05,833 --> 00:36:07,500 
‫وحكمي الوحيد...

346
00:36:09,875 --> 00:36:11,291 
‫هو نفسي.

347
00:36:36,083 --> 00:36:38,541 
‫كل شيء على ما يرام، أنا هنا.

348
00:37:17,375 --> 00:37:19,083 
‫"مدرسة (فيندن) الإعدادية خلال الأعوام"

349
00:37:19,166 --> 00:37:21,375
{\an8}‫"صف (6 بي) عام 1987"

350
00:38:06,125 --> 00:38:08,958 
‫"الـ9 و17 دقيقة مساءً"

351
00:38:21,000 --> 00:38:22,333 
‫كنت رائعة اليوم.

352
00:38:25,291 --> 00:38:27,083 
‫هل انتهت المسرحية؟

353
00:38:27,708 --> 00:38:29,750 
‫أم قمت بجر ابنتك من فوق المسرح

354
00:38:29,833 --> 00:38:32,708 
‫لإنقاذها من الأشخاص المرضى في هذه البلدة؟

355
00:38:33,708 --> 00:38:36,000 
‫لو لم تطيقي العيش هنا...

356
00:38:36,416 --> 00:38:38,333 
‫فلم لا ترحلين؟

357
00:40:23,125 --> 00:40:24,125 
‫هل رأيت ذلك؟

358
00:40:24,875 --> 00:40:26,791 
‫هذه حقيقة أمك.

359
00:40:28,666 --> 00:40:30,250 
‫أنت و"أولريش"

360
00:40:30,666 --> 00:40:32,500 
‫يستحق أحدكما الآخر حقاً.

361
00:40:33,583 --> 00:40:34,833 
‫اتركني!

362
00:40:35,208 --> 00:40:37,291 
‫أخبريهما بما حدث في الماضي.

363
00:40:39,333 --> 00:40:41,458 
‫أخبريهما بحقيقة أمهما.

364
00:40:48,333 --> 00:40:49,208 
‫لنرحل.

365
00:43:52,875 --> 00:43:54,625 
‫لا يمكنني النوم.

366
00:43:56,125 --> 00:43:57,291 
‫ارحلي.

367
00:44:00,083 --> 00:44:01,416 
‫أيمكننا التحدث؟

368
00:44:06,041 --> 00:44:07,166 
‫أجل.

369
00:44:26,333 --> 00:44:29,291 
‫ماذا حدث في المدرسة؟

370
00:44:32,125 --> 00:44:33,625 
‫لا أعرف.

371
00:44:42,333 --> 00:44:44,916 
‫أتعتقد أن الأوضاع
‫ستعود إلى طبيعتها مجدداً؟

372
00:44:53,625 --> 00:44:55,375 
‫أتعرف الأمر الغريب بالنسبة إلي؟

373
00:44:58,500 --> 00:45:01,041 
‫لا نعرف حقيقة والدينا.

374
00:45:02,875 --> 00:45:06,875 
‫طبيعتهما وقت الطفولة والمراهقة.

375
00:45:11,750 --> 00:45:15,125 
‫إنهما عائلتك،
‫ولكننا لا نعرف حقاً أي شيء عنهما.

376
00:45:21,083 --> 00:45:22,750 
‫أيمكنني النوم هنا الليلة؟

377
00:45:26,416 --> 00:45:29,375 
‫حسناً، ولكن أبعدي قدميك الباردتين.

378
00:45:57,750 --> 00:46:00,250 
‫"مفقود، (مادز نيلسن)"

379
00:46:11,916 --> 00:46:13,625 
‫أيمكن أن نقوم بتوصيلك؟

380
00:46:13,708 --> 00:46:15,708 
‫الوقت متأخر على سيرك بمفردك.

381
00:46:17,416 --> 00:46:19,750 
‫يجب ألا تبقى في المطر مدة طويلة.

382
00:46:21,333 --> 00:46:22,541 
‫لم لا؟

383
00:46:22,625 --> 00:46:24,458 
‫لأنها أحماض.

384
00:46:25,375 --> 00:46:26,416 
‫"تشيرنوبل".

385
00:46:26,833 --> 00:46:30,000 
‫يقول الناس إنها لم تعد في المطر،
‫ولكنني لا أصدق ذلك.

386
00:46:30,083 --> 00:46:32,916 
‫تحركي يا "هانا"، هيا اركب!
‫سأقوم بتوصيلك إلى المنزل.

387
00:46:33,416 --> 00:46:34,500 
‫"هانا"؟

388
00:46:43,375 --> 00:46:45,041 
‫شكراً، أنا بخير.

389
00:46:46,750 --> 00:46:48,125 
‫أغلقي الباب.

390
00:46:49,333 --> 00:46:51,291 
‫- ماذا به؟
‫- انسي الأمر.

391
00:47:28,916 --> 00:47:32,041 
‫ارتطم "مادز" بزجاج منضدة غرفة المعيشة.

392
00:47:32,666 --> 00:47:35,208 
‫كان هناك الكثير من الدم مثل أفلام الرعب.

393
00:47:35,875 --> 00:47:38,416 
‫ولكن في النهاية اتضح أنه جرح صغير.

394
00:47:39,500 --> 00:47:41,041 
‫في ذقنه.

395
00:47:42,166 --> 00:47:43,583 
‫هذه كانت طبيعتكما.

396
00:47:44,041 --> 00:47:46,333 
‫في لحظة يكره أحدكما الآخر.

397
00:47:46,416 --> 00:47:48,416 
‫واللحظة الأخرى تصبحان صديقين حميمين.

398
00:50:33,000 --> 00:50:34,958 
‫ترجمة "مي جمال"

