﻿1
00:00:10,709 --> 00:00:12,334
‫إنها تعود إلى الوعي

2
00:00:18,417 --> 00:00:20,417
‫حين سيطروا علي...

3
00:00:21,876 --> 00:00:25,417
‫شعرت بالخدر والبرد الشديد

4
00:00:25,999 --> 00:00:29,709
‫لم يكن هناك معنى للحياة أو الموت

5
00:00:30,417 --> 00:00:34,375
‫استريحي فحسب وكوني هادئة
‫امنحي نفسك فرصة للتعافي

6
00:00:35,167 --> 00:00:38,375
‫لست بأمان هنا، يمكنك أن تتركينا

7
00:00:39,250 --> 00:00:42,167
‫لا يا (لايرا)، لن نفعل ذلك

8
00:00:42,876 --> 00:00:45,876
‫لكن يا (ويل)، فور أن نجد والدك
‫علينا أن نغادر هذا العالم

9
00:00:45,999 --> 00:00:47,999
‫فلنتمنّ أن نجده بسرعة

10
00:00:49,751 --> 00:00:54,000
‫- سكينك أخافهم
‫- إنه يخيف الجميع

11
00:01:34,501 --> 00:01:38,000
‫أشم رائحة شيء ما، أشمها في الهواء

12
00:01:39,000 --> 00:01:40,334
‫الحرب

13
00:01:41,459 --> 00:01:43,501
‫أهي على الأبواب؟

14
00:01:44,250 --> 00:01:45,584
‫نعم

15
00:01:46,167 --> 00:01:48,792
‫كانت الحرب الماضية بشعة

16
00:01:49,918 --> 00:01:52,751
‫لكن هذه المرة، قد تُهزم "السلطة"

17
00:01:53,792 --> 00:01:56,375
‫جيش لورد (أزريل) يكبر

18
00:01:58,000 --> 00:02:01,125
‫لكنه بحاجة إلى السكين

19
00:02:02,999 --> 00:02:05,417
‫وهو لا يمتلكه

20
00:02:07,083 --> 00:02:10,334
‫من دونه، سيُهزم

21
00:02:11,375 --> 00:02:14,834
‫وسنستمتع بعظامهم لسنوات

22
00:03:57,999 --> 00:04:02,709
‫لديك السلاح الوحيد
‫القادر على تدمير "السلطة"

23
00:04:08,167 --> 00:04:09,834
‫هل رأيت حلما مزعجا؟

24
00:04:11,584 --> 00:04:15,876
‫أنا خائف، رأيت أبي، شعرت بالخوف

25
00:04:16,417 --> 00:04:18,250
‫لا يمكنها رؤية الخوف

26
00:04:18,999 --> 00:04:22,292
‫- خوفك
‫ - حقا؟

27
00:04:22,918 --> 00:04:26,125
‫تظن أنك أشجع مقاتل رأته في حياتها

28
00:04:27,459 --> 00:04:32,000
‫بشجاعة (يوريك بيرنسون)،
‫ملك الدببة المدرعة

29
00:04:34,042 --> 00:04:38,334
‫(يوريك بيرنسون)، هذا إطراء

30
00:04:40,167 --> 00:04:42,292
‫أظن (لايرا) أشجع مني

31
00:04:42,417 --> 00:04:46,709
‫يمكنها أن تكون، لكنها ليست كذلك أحيانا

32
00:04:48,709 --> 00:04:53,167
‫إنها أفضل صديقة حظيت بها، أتعرف ذلك؟

33
00:04:54,751 --> 00:04:56,999
‫رغم أنه لم يكن لدي الكثير من الأصدقاء

34
00:04:58,292 --> 00:05:00,792
‫أنت صديقها المفضل أيضا

35
00:05:01,292 --> 00:05:03,167
‫والآن، اخلد للنوم

36
00:05:05,584 --> 00:05:07,751
‫قد تشعر بتحسن في الصباح

37
00:05:40,459 --> 00:05:42,999
‫لم أعد قائدا لطائرة

38
00:05:43,959 --> 00:05:47,417
‫نحن الآن مجرد تافهين، نجوب العالم
‫كما يفعل الآخرون

39
00:05:48,000 --> 00:05:50,999
‫لا يمكن أن تكون تافها يا (لي)

40
00:05:51,083 --> 00:05:54,417
‫- هذا رأيك أيها الأرنب
‫ - الكاهن يقف على قدميه

41
00:05:57,667 --> 00:05:59,959
‫أعرف مكان حامل السكين

42
00:06:01,125 --> 00:06:04,167
‫علينا أن نذهب غربا إلى وادي

43
00:06:05,167 --> 00:06:07,375
‫اخترت مكانا جيدا يا سيد (سكورزبي)

44
00:06:07,501 --> 00:06:10,959
‫لكن يفترض أن يكون المنطاد للسلطة التعليمية
‫قد هبط الآن

45
00:06:11,042 --> 00:06:12,459
‫سيبحثون عنا

46
00:07:44,083 --> 00:07:47,918
‫"هذه الخيالات قد تكون في كل مكان
‫هل نحن بأمان؟"

47
00:07:48,542 --> 00:07:51,083
‫أخشى أن لدي مشكلة أخرى لك

48
00:07:51,292 --> 00:07:55,125
‫رأى (جابار) بالغا لديه قرين
‫يتجول في المدينة

49
00:07:55,250 --> 00:07:59,626
‫إن كانوا من عالمنا
‫فقد لا يعرفون المخاطر هنا

50
00:08:00,167 --> 00:08:02,709
‫كان هناك أطفال آخرون على ذلك السطح

51
00:08:02,834 --> 00:08:06,792
‫- ابدأي من هناك، تأكدي أنهم بأمان
‫- سأرسل الأخبار مع (جابار)

52
00:08:06,918 --> 00:08:10,042
‫ستهتم (كايزا) بعودته بأمان

53
00:08:10,959 --> 00:08:12,250
‫ابحثوا في الغابة

54
00:08:12,667 --> 00:08:16,959
‫علينا أن نتأكد من أن الطريق آمن
‫قبل أن نتابع البحث عن والد (ويل)

55
00:08:17,375 --> 00:08:18,959
‫اعتني بنفسك

56
00:08:41,375 --> 00:08:45,125
‫هناك، موقع التخييم

57
00:08:51,375 --> 00:08:53,250
‫هيّا إذن، انطلقا

58
00:08:53,417 --> 00:08:56,083
‫يمكنك الحضور أيضا، نحن نحبك يا آنسة

59
00:08:56,250 --> 00:09:00,667
‫هذا لطف منكما، لكني لا أستطيع للأسف

60
00:09:01,000 --> 00:09:05,626
‫- أين ستذهبين؟
‫  - أنا أبحث عن إجابات

61
00:09:05,751 --> 00:09:08,999
‫وأشعر بأن علي البحث عنها هناك

62
00:09:12,125 --> 00:09:16,209
‫- وداعا يا آنسة، شكرا
‫  - سعدت بمساعدتكما

63
00:10:01,542 --> 00:10:05,501
‫تريد (سيرافينا) أن تسبقنا للاستكشاف
‫تريد أن تعرف مكان الخيالات بدقة

64
00:10:06,292 --> 00:10:09,959
‫سترسل (لينا) إلى المدينة و(رينا) إلى الغابة
‫إن استطعنا تعقب تحركاتهم...

65
00:10:10,042 --> 00:10:12,125
‫الخيالات تؤثر على البالغين فقط

66
00:10:12,292 --> 00:10:14,542
‫علينا أن نذهب بدونهم
‫لمصلحتهم ولمصلحتنا أيضا

67
00:10:14,667 --> 00:10:16,209
‫سيحموننا

68
00:10:20,876 --> 00:10:24,334
‫للمرة الأولى منذ مدة طويلة
‫أنا قريب من أبي

69
00:10:25,000 --> 00:10:26,751
‫حان الوقت لأذهب للبحث عنه

70
00:10:26,876 --> 00:10:29,667
‫لا أستطيع التوقف عن التفكير
‫فيما قالته أمي

71
00:10:29,999 --> 00:10:34,709
‫إني سآخذ عباءته
‫وسأكمل ما ذهب للعوالم الأخرى لفعله

72
00:10:35,292 --> 00:10:38,292
‫أظن هذا ما يجعل "بوصلة الحقيقة"
‫تخبرنا بأن نبحث عنه

73
00:10:38,417 --> 00:10:39,959
‫إنها تربط بيننا

74
00:10:40,042 --> 00:10:41,918
‫يمكننا مساعدته يا (لايرا)

75
00:10:43,834 --> 00:10:48,751
‫- سمعت ما قاله (بان) الليلة الماضية
‫- هل كنت تصغين؟

76
00:10:53,042 --> 00:10:55,417
‫وسمعت ما قلتَه

77
00:11:00,375 --> 00:11:02,501
‫"كان لدي صديق مفضل"

78
00:11:04,501 --> 00:11:07,083
‫"وخذلت ذلك الصديق"

79
00:11:12,250 --> 00:11:14,209
‫ربما هذا ما خذلتك به

80
00:11:14,417 --> 00:11:16,417
‫لم تخذليني

81
00:11:16,918 --> 00:11:19,167
‫لقد جعلتِني أقوى يا (لايرا)

82
00:11:20,417 --> 00:11:22,417
‫وأنا جعلتك أقوى

83
00:11:23,459 --> 00:11:27,626
‫لكن على كل منا الذهاب في طريقه
‫بدونهم

84
00:11:27,959 --> 00:11:30,292
‫هذه رحلتنا الآن

85
00:12:11,000 --> 00:12:12,959
‫هل (لايرا) معك؟

86
00:12:14,834 --> 00:12:17,250
‫هذه البلدة ليست آمنة، عليك أن ترحلي

87
00:12:17,375 --> 00:12:20,667
‫وصبي، صبي معه سكين

88
00:12:23,125 --> 00:12:24,751
‫كيف عرفت هذا؟

89
00:12:25,501 --> 00:12:26,834
‫كم ساحرا أنتم؟

90
00:12:30,167 --> 00:12:35,000
‫أنا فقط، لم أر صبيا أو سكينا

91
00:12:38,209 --> 00:12:39,709
‫كم هذا مخيب للآمال

92
00:12:39,834 --> 00:12:43,292
‫ثمة كائنات هنا ستؤذيك

93
00:12:43,459 --> 00:12:46,083
‫أرجوك، انجي بنفسك

94
00:12:50,292 --> 00:12:54,959
‫- لِم فعلت ذلك؟
‫  - لأن (لايرا) مهمة بالنسبة إلي

95
00:12:56,959 --> 00:12:59,125
‫أنت هي، المرأة من (بولفانغر)

96
00:12:59,751 --> 00:13:01,375
‫أنا لست مهمة

97
00:13:04,876 --> 00:13:06,501
‫أين هم؟

98
00:13:07,792 --> 00:13:11,999
‫- ألا تريدين إخباري؟
‫  - لن أخبرك أبدا

99
00:13:17,999 --> 00:13:20,876
‫أنتن الساحرات تعرفن شيئا عن (لايرا)
‫ما هو؟

100
00:13:27,083 --> 00:13:28,792
‫ألا تظنين أن لي حق؟

101
00:13:28,918 --> 00:13:32,417
‫إنها ابنتي، إنها ابنتي

102
00:13:34,209 --> 00:13:37,375
‫لماذا يرفض الجميع إخباري بالحقيقة؟

103
00:13:45,083 --> 00:13:46,417
‫(إيف)

104
00:13:47,667 --> 00:13:49,459
‫إنها (إيف)

105
00:13:50,584 --> 00:13:52,584
‫أم الجميع

106
00:14:21,501 --> 00:14:22,834
‫إنها (إيف)

107
00:14:27,999 --> 00:14:30,584
‫(إيف) قبل الهبوط

108
00:14:34,459 --> 00:14:36,792
‫هذه المرة يجب ألا تهبط

109
00:14:38,626 --> 00:14:40,417
‫سأحرص على ذلك

110
00:15:24,209 --> 00:15:25,709
‫كف عن التذمر

111
00:15:37,834 --> 00:15:41,918
‫أتعتقدين أن (ويل) محق؟
‫أتظنين أننا نستطيع فعل هذا بمفردنا؟

112
00:15:42,000 --> 00:15:45,042
‫كان على (سيرافينا) إنقاذنا مرتين حتى الآن

113
00:15:45,459 --> 00:15:47,626
‫وتريدين أن تتركيها؟

114
00:15:53,918 --> 00:15:57,000
‫قد تؤذيها الخيالات، إنها ليست بأمان

115
00:15:58,292 --> 00:16:03,209
‫كل شيء يُعتبر مخاطرة يا (لايرا)
‫ألم تعرفي ذلك حتى الآن؟

116
00:16:06,000 --> 00:16:10,584
‫لا، عرفت أننا نخطىء

117
00:16:12,042 --> 00:16:15,083
‫ولا أريد أن أخطىء مع أي من هؤلاء الناس

118
00:16:21,667 --> 00:16:23,584
‫ثمة شيء ما هناك

119
00:16:26,834 --> 00:16:28,751
‫أتظنه خيالًا؟

120
00:16:33,999 --> 00:16:35,542
‫أنت ساحرة

121
00:16:37,459 --> 00:16:38,918
‫وأنت (لايرا)

122
00:16:39,626 --> 00:16:41,209
‫لقد وجدتك

123
00:17:12,792 --> 00:17:14,667
‫"هل يستعد (أزريل) للحرب؟"

124
00:17:16,000 --> 00:17:20,334
‫سألته ما المعركة التي ينوي شنّها
‫ضد السلطة التعليمية

125
00:17:20,792 --> 00:17:23,584
‫قال لي إن هذه الحرب
‫يجب أن تكون أكبر منهم

126
00:17:23,709 --> 00:17:28,834
‫وإنه في كل عالم
‫فإن عملاء "السلطة" يرتكبون الأعمال الظالمة

127
00:17:29,000 --> 00:17:32,167
‫- هل ينوي أن يقاتل "السلطة"؟
‫  - وهو بحاجة إلينا

128
00:17:32,292 --> 00:17:37,292
‫واجبنا أن نحشد كل العشائر

129
00:17:37,584 --> 00:17:39,542
‫وإقناعهم بقضيته

130
00:17:39,834 --> 00:17:43,292
‫واجبي تجاه الفتاة، وواجبها تجاه الصبي

131
00:17:43,584 --> 00:17:46,083
‫- علي أن أبقى هنا
‫- (سيرافينا)

132
00:17:48,709 --> 00:17:52,834
‫الحرب الكبرى، نهاية المعاناة

133
00:17:53,000 --> 00:17:56,250
‫إن كانت هذه هي الحرب الكبرى
‫فسنكون بحاجة إليها

134
00:17:56,375 --> 00:18:01,959
‫إذن، سترافقين (لايرا)
‫بينما ترافق هذا الصبي؟ إلى أين؟

135
00:18:02,125 --> 00:18:06,626
‫إلى أبيه
‫وبعد ذلك، النبوءة واضحة

136
00:18:08,709 --> 00:18:13,792
‫إنها الطفلة التي ستقودنا إلى نهاية القدر
‫وستعيد الإرادة الحرة

137
00:18:16,209 --> 00:18:19,250
‫أنت تثقين بـ(أزريل)، وأنا أثق بذلك

138
00:18:20,751 --> 00:18:22,459
‫هناك شيء آخر

139
00:18:22,667 --> 00:18:25,834
‫حين كنت مسافرة
‫واجهت بعض أشباح المرتفعات

140
00:18:25,959 --> 00:18:28,334
‫وتحدثوا عن السكين

141
00:18:29,125 --> 00:18:32,792
‫وهو ما سيشكّل الفرق
‫بين الفوز والخسارة

142
00:18:39,334 --> 00:18:41,709
‫- لست متأكدة أين سأبدأ، لكن...
‫ - ابدأي

143
00:18:43,167 --> 00:18:48,417
‫اعثري لـ(أزريل) على السكين
‫واجعلي معركته معركتك

144
00:19:01,167 --> 00:19:03,626
‫- هل ذهبت؟
‫  - إلى (أزريل)

145
00:19:06,501 --> 00:19:08,000
‫والخيالات؟

146
00:19:08,751 --> 00:19:12,417
‫وفقا لما رأيته، الطريق واضح

147
00:19:14,083 --> 00:19:16,542
‫إذن، فلنجد والد هذا الصبي

148
00:19:55,292 --> 00:19:57,125
‫هذا ليس قريني

149
00:19:59,209 --> 00:20:00,542
‫اركض

150
00:20:12,709 --> 00:20:14,501
‫سار ذلك بشكل جيد

151
00:20:14,751 --> 00:20:16,334
‫نعم، سار بشكل جيد

152
00:20:17,959 --> 00:20:19,375
‫- أيمكنك أن تركض؟
‫- نعم

153
00:20:19,542 --> 00:20:21,334
‫اذهب، سأحميك

154
00:20:35,792 --> 00:20:39,250
‫(لايرا) بحاجة إلى مساعدتنا أكثر
‫من أي وقت مضى، ليس لدينا خيار الآن

155
00:20:46,417 --> 00:20:49,000
‫إما أن تكون معي أو ضدي

156
00:20:51,459 --> 00:20:53,000
‫فما رأيك؟

157
00:20:54,751 --> 00:20:58,334
‫إن كنت ضدي، فأنت ضد (لايرا)

158
00:21:18,876 --> 00:21:21,209
‫ما الذي يخيفك؟

159
00:21:26,250 --> 00:21:30,876
‫هي؟ (لايرا) مميزة

160
00:21:30,999 --> 00:21:34,584
‫(لايرا) هي (إيف)، علينا أن نمنع الهبوط

161
00:21:48,167 --> 00:21:52,501
‫علينا أن نفعل كل ما بوسعنا لحمايتها

162
00:22:05,209 --> 00:22:06,876
‫سأجدها

163
00:22:26,125 --> 00:22:27,959
‫تعال إليّ

164
00:23:05,417 --> 00:23:08,501
‫- هل أنت بخير؟
‫ - نعم

165
00:23:08,626 --> 00:23:09,959
‫اسمع، لن نسبقهم الآن

166
00:23:10,042 --> 00:23:13,083
‫يجب أن يبقى أحدنا ليقاتلهم
‫إن كنا نريد فرصة للانتصار

167
00:23:13,209 --> 00:23:14,542
‫- أعطني سلاحك
‫ - أنا لست كاهنا

168
00:23:14,667 --> 00:23:17,167
‫لكن دعني أتنبأ، إن تركتك هنا، فستموت

169
00:23:17,292 --> 00:23:21,000
‫إن لم توصل الحماية إلى (لايرا)
‫فكل هذا سيذهب هباءً

170
00:23:21,167 --> 00:23:23,250
‫- سيد (سكورزبي)...
‫ - اسمع، لقد فكرت بكل الخيارات

171
00:23:24,501 --> 00:23:27,292
‫واتخذت قراري، أنت المطلوب

172
00:23:27,876 --> 00:23:29,792
‫والآن، اذهب للبحث عن حامل السكين

173
00:23:30,876 --> 00:23:32,709
‫أنت رجل صالح

174
00:23:32,918 --> 00:23:37,250
‫تذكر وعدك فحسب
‫أحب تلك الفتاة كأنها ابنتي

175
00:23:37,375 --> 00:23:40,250
‫أتذكره، أعدك

176
00:23:40,375 --> 00:23:42,999
‫سأحرص على أن تكون تحت حماية السكين

177
00:23:43,626 --> 00:23:45,667
‫ذلك كل ما أحتاج إلى معرفته

178
00:23:54,000 --> 00:23:55,334
‫اذهب

179
00:24:03,292 --> 00:24:06,751
‫اسمع، لو كان شخص آخر مكاني
‫لاعتُبر هذا انتحار

180
00:24:07,918 --> 00:24:09,792
‫لكني رامٍ ماهر

181
00:24:09,918 --> 00:24:11,751
‫وداعا يا سيد (سكورزبي)

182
00:24:23,999 --> 00:24:28,501
‫- أظن أني أتغير يا (بان)
‫ - أحبك كما أنت

183
00:24:29,000 --> 00:24:33,083
‫حين أتغير، ستتوقف أنت عن التغير

184
00:24:34,334 --> 00:24:37,667
‫- ماذا تظن أنك ستصبح؟
‫  - أتمنى أن أصبح برغوثا

185
00:24:39,334 --> 00:24:42,334
‫هل (ويل) هو من يغيرك؟

186
00:24:45,918 --> 00:24:47,209
‫قليلًا

187
00:24:48,918 --> 00:24:51,417
‫لا أظن أني مستعد لتغيّر الأمور

188
00:24:54,501 --> 00:24:56,959
‫لا أظن أحدا يكون جاهزا لذلك

189
00:25:16,125 --> 00:25:21,626
‫"الثعلب، بعد أن أوشك أن يعبر النهر
‫يضع ذيله في الماء"

190
00:25:31,626 --> 00:25:33,792
‫"المهمة الحالية لم تتم بعد"

191
00:25:33,918 --> 00:25:37,834
‫"إنها تضمن النجاح، لكن استمر بحذر"

192
00:25:59,334 --> 00:26:01,501
‫- نفدت ذخيرتي
‫- هيّا بنا، فلنتحرك

193
00:26:16,042 --> 00:26:17,834
‫أتذكر الألعاب
‫التي كنا نمارسها في صغرنا؟

194
00:26:17,959 --> 00:26:20,334
‫- معركة (ألامو)
‫ - (ألامو)

195
00:26:20,751 --> 00:26:22,792
‫كنا نتناوب في التصرف كسيدات فرنسيات

196
00:26:22,918 --> 00:26:24,459
‫ما زالوا يتقدمون

197
00:26:25,501 --> 00:26:29,375
‫- كم رصاصة بقيت لدينا؟
‫ - حوالى 30

198
00:26:31,292 --> 00:26:34,999
‫فلنستفد من كلّ منها إذن

199
00:26:43,959 --> 00:26:46,751
‫- لا أحب القتل يا (هيستر)
‫ - إما أن نموت أو أن يموتوا

200
00:26:46,876 --> 00:26:48,292
‫هم و(لايرا)

201
00:26:50,292 --> 00:26:52,167
‫إلى اليمين

202
00:26:55,959 --> 00:26:57,918
‫- توشك الرصاصات أن تنفد
‫ - لا تفكر في ذلك

203
00:26:58,000 --> 00:27:00,083
‫- فيم علي أن أفكر؟
‫- فكر في أي شيء

204
00:27:00,209 --> 00:27:02,709
‫فكر في اللحم المقدد، لكن استمر في إطلاق النار

205
00:27:03,250 --> 00:27:05,375
‫هناك، قرب الصخرة الخلفية

206
00:27:09,501 --> 00:27:12,167
‫ليس الأمر خطيرا
‫خدشت الرصاصة جلد رأسك

207
00:27:12,292 --> 00:27:13,834
‫لكن بدون أضرار شديدة

208
00:27:14,999 --> 00:27:16,959
‫هل أحصيت عدد الذين سقطوا؟

209
00:27:18,459 --> 00:27:22,459
‫- هذه غلطتي، أليس كذلك؟
‫- لماذا؟

210
00:27:23,042 --> 00:27:25,626
‫كنت أمنعك دائما من قبل

211
00:27:26,417 --> 00:27:27,918
‫لطالما كنت تضغط علي

212
00:27:28,083 --> 00:27:29,999
‫فقط حين تكون هناك مغامرة على الطريق

213
00:27:30,083 --> 00:27:33,751
‫(هيستر)، كانت هناك مغامرات دائما

214
00:27:53,459 --> 00:27:56,542
‫(لي)، صنوبر الغيوم...

215
00:27:56,959 --> 00:27:59,999
‫ربما يمكننا استدعاؤها إلى هذا العالم

216
00:28:03,667 --> 00:28:06,375
‫أعطتها لنا لاستدعائها

217
00:28:14,709 --> 00:28:18,375
‫(سيرافينا بيكالا)، أتوسل إليك

218
00:28:19,501 --> 00:28:21,083
‫تعالي لمساعدتنا

219
00:28:24,709 --> 00:28:28,000
‫- أتظن أن هذا يكفي؟
‫  - أتمنى ذلك

220
00:28:44,083 --> 00:28:46,083
‫- إنه في مأزق
‫  - من؟

221
00:28:47,083 --> 00:28:49,334
‫- (لي سكورزبي)
‫ - هل هو هنا؟

222
00:28:49,667 --> 00:28:51,918
‫أشعر بأنه قريب

223
00:28:53,375 --> 00:28:55,375
‫إن كان (لي) في مشكلة، فعليك الذهاب
‫أرجوك

224
00:28:56,417 --> 00:28:58,584
‫جاء إلى هنا للبحث عنا

225
00:28:58,918 --> 00:29:01,000
‫سنكون بأمان، اذهبي فحسب

226
00:29:01,876 --> 00:29:04,375
‫سنبقى هنا، اذهبي أرجوك

227
00:29:17,083 --> 00:29:19,375
‫ما المسافة التي قطعناها؟

228
00:29:22,667 --> 00:29:24,999
‫لا تمت قبلي

229
00:29:25,083 --> 00:29:29,459
‫ما زلت هنا، استطعنا صدّهم

230
00:29:32,375 --> 00:29:34,542
‫صمدنا

231
00:29:35,000 --> 00:29:38,501
‫نحن نساعد (لايرا)

232
00:30:09,542 --> 00:30:11,459
‫"اعثر علي"

233
00:31:51,876 --> 00:31:53,792
‫لا تقترب

234
00:31:55,125 --> 00:31:58,834
‫إذن، أنت حامل السكين؟

235
00:32:04,125 --> 00:32:06,792
‫قيل لي إني سأجد أبي هنا

236
00:32:12,876 --> 00:32:14,167
‫أبي؟

237
00:32:16,584 --> 00:32:17,918
‫(ويل)

238
00:32:21,999 --> 00:32:23,999
‫هذا أنت حقا

239
00:32:33,417 --> 00:32:35,584
‫ظننتك قد مت

240
00:32:37,542 --> 00:32:40,959
‫والدتك يا (ويل)...

241
00:32:41,501 --> 00:32:42,834
‫أين هي؟

242
00:32:45,417 --> 00:32:50,834
‫- (ويل)؟
‫  - إنها... إنها بأمان، في عالمنا

243
00:32:52,876 --> 00:32:55,459
‫لِم لم تعد إلينا؟

244
00:32:59,125 --> 00:33:03,667
‫ابني هو حامل السكين

245
00:33:10,250 --> 00:33:12,334
‫هل لديك قرين؟

246
00:34:17,334 --> 00:34:18,834
‫مرحبا يا (لايرا)

247
00:34:21,459 --> 00:34:24,042
‫هل جئت من خلال نافذة؟

248
00:34:24,709 --> 00:34:26,000
‫نعم

249
00:34:27,959 --> 00:34:29,751
‫- كيف فعلت ذلك؟
‫  - أنت مدين لي بإجابات يا أبي

250
00:34:29,876 --> 00:34:31,751
‫وليس العكس

251
00:34:32,876 --> 00:34:34,167
‫نعم

252
00:34:39,000 --> 00:34:42,417
‫أتعرف كم كان الأمر صعبا على أمي بدونك؟

253
00:34:43,334 --> 00:34:45,542
‫حين اعتقدت أنك ميت؟

254
00:34:48,959 --> 00:34:53,999
‫لم أستطع العودة إليكما، جربت كل شيء

255
00:34:55,000 --> 00:35:00,083
‫وبينما كنت أحاول
‫فهمت هذه العوالم الغريبة أكثر

256
00:35:03,209 --> 00:35:07,792
‫فهم أستطيع استخدامه لمساعدة الناس

257
00:35:11,292 --> 00:35:13,834
‫وفضّلت هؤلاء الناس على عائلتك؟

258
00:35:13,959 --> 00:35:17,792
‫لا، ظننت أني بمساعدتهم
‫سأستطيع مساعدتكم

259
00:35:17,999 --> 00:35:22,792
‫أتحدث عن نهاية هذا الطغيان يا (ويل)
‫لأجلك ولأجل الجميع

260
00:35:23,501 --> 00:35:26,876
‫فكرت بك في كل يوم

261
00:35:32,042 --> 00:35:33,417
‫لكن يا (ويل)...

262
00:35:36,542 --> 00:35:41,501
‫إن كنت حامل السكين
‫فهناك مهمة بانتظارك

263
00:35:41,626 --> 00:35:46,292
‫مصير عدة عوالم قد يعتمد عليك

264
00:35:49,876 --> 00:35:51,167
‫عليّ؟

265
00:35:51,584 --> 00:35:56,209
‫هناك حرب مقبلة يا (ويل)
‫أكبر حرب في التاريخ

266
00:35:56,334 --> 00:35:57,918
‫عليك أن تذهب إلى اللورد (أزريل)

267
00:35:58,000 --> 00:36:02,125
‫وتخبره بأن لديك السلاح الوحيد
‫في الكون كله

268
00:36:02,250 --> 00:36:05,501
‫الذي يمكنه تدمير "السلطة"، حسنا؟

269
00:36:09,459 --> 00:36:11,209
‫لا، لا، لا أريد، أنا أكرهه

270
00:36:11,375 --> 00:36:12,959
‫لا أريد أن تكون لي علاقة بهذا

271
00:36:13,042 --> 00:36:15,584
‫أنت حامل السكين يا (ويل)

272
00:36:16,125 --> 00:36:20,292
‫إن لم تستخدمه ضدهم
‫فسينتزعونه من يديك، وسيدمروننا

273
00:36:20,417 --> 00:36:23,250
‫ستصبح لديهم القوة المطلقة

274
00:36:24,834 --> 00:36:29,834
‫آسف يا (ويل)، لكن عليك أن تفعل هذا
‫عليك أن تفعله

275
00:36:32,834 --> 00:36:35,083
‫ثم سنعود إلى الديار؟

276
00:36:45,834 --> 00:36:47,584
‫ثم سنعود إلى الديار

277
00:36:48,501 --> 00:36:51,292
‫حسنا؟ ثم سنعود إلى الديار

278
00:36:56,250 --> 00:36:58,375
‫- لا أستطيع، لست قادرا على ذلك
‫ - قاتلت لأجل السكين

279
00:36:58,501 --> 00:37:01,000
‫- نعم، لكن...
‫ - نعم؟ نعم، لقد اختارك، اختارك

280
00:37:01,125 --> 00:37:05,834
‫جادلني في أي شيء آخر
‫لكن لا تجادل بشأن حقيقتك

281
00:37:06,792 --> 00:37:08,751
‫لست قويا بما يكفي

282
00:37:17,876 --> 00:37:22,918
‫كلانا تم جلبنا إلى هنا، أتفهم؟

283
00:37:24,709 --> 00:37:27,626
‫أنت بالسكين
‫وأنا لأخبرك ما عليك أن تفعله بها

284
00:37:27,751 --> 00:37:30,999
‫(ويل)، (ويل)، (ويل)، اسمعني
‫هذا هو واجبك

285
00:37:31,083 --> 00:37:33,918
‫وكان واجبك أن تكون والدي

286
00:37:34,000 --> 00:37:39,167
‫(ويل)، أنا آسف جدا

287
00:37:39,709 --> 00:37:43,999
‫لكن انظر إلى ما أصبحت عليه

288
00:37:44,459 --> 00:37:46,584
‫أنت محارب يا (ويل)

289
00:37:49,584 --> 00:37:52,083
‫- أنت محارب
‫  - (جوباري)

290
00:38:07,250 --> 00:38:08,584
‫أبي

291
00:38:10,334 --> 00:38:11,709
‫أبي؟

292
00:38:14,959 --> 00:38:16,375
‫دعني أنظر إليك

293
00:38:19,250 --> 00:38:23,584
‫الليل مليء بالملائكة
‫وهي سترشدك الآن

294
00:38:36,626 --> 00:38:38,209
‫أرجوك

295
00:40:21,292 --> 00:40:25,375
‫"كافحت عبر عدة عوالم للوصول إلى هنا..."

296
00:40:27,292 --> 00:40:28,626
‫"لكنك تعرف هذا"

297
00:40:31,417 --> 00:40:34,125
‫"لقد ضحيت بأشياء"

298
00:40:36,083 --> 00:40:38,751
‫"أشياء لم أكن أريد التضحية بها"

299
00:40:42,667 --> 00:40:45,042
‫"قتالي ليس معك"

300
00:40:50,000 --> 00:40:53,375
‫"لكنك العقبة الأخيرة بيني وبين عدوي"

301
00:40:53,667 --> 00:40:57,792
‫"وإن كنت مضطرا، فسأحمل الأسلحة ثانية"

302
00:40:58,834 --> 00:41:00,626
‫"قتالي مع "السلطة""

303
00:41:01,417 --> 00:41:05,542
‫"ومن ينشرون الفظائع باسمه"

304
00:41:06,167 --> 00:41:10,709
‫"من يسعون إلى التفريق ليسيطروا"

305
00:41:12,375 --> 00:41:17,459
‫"ومن شيدوا عوالم أقيمت
‫على الامتيازات والحقوق المقدسة"

306
00:41:17,584 --> 00:41:20,542
‫"وليس على الاهتمام والحاجة"

307
00:41:21,125 --> 00:41:23,918
‫"أقاتل لأجل حرية المعرفة..."

308
00:41:24,375 --> 00:41:28,375
‫"بدلًا من الخداع والتعصب والتحامل"

309
00:41:29,751 --> 00:41:34,709
‫"أقاتل لأجل احتمالات فهم
‫الهدنة والقبول"

310
00:41:37,876 --> 00:41:42,000
‫"لكني لا أستطيع الفوز بهذه الأشياء بمفردي"

311
00:41:44,918 --> 00:41:48,167
‫"سأحتاج إلى المساعدة والمساندة"

312
00:41:52,000 --> 00:41:56,584
‫"منك ومن جميع من ثاروا"

313
00:42:01,000 --> 00:42:06,083
‫دعونا نتوحد في قلوبنا وأرواحنا وأفعالنا

314
00:42:06,209 --> 00:42:09,709
‫ومعا، يمكننا بناء جمهورية السلام
‫في الأعلى

315
00:42:09,834 --> 00:42:13,417
‫وجمهورية الأفكار في الأسفل

316
00:42:13,999 --> 00:42:20,459
‫عوالم حيث يمكن أن تُشفى فيها جراح الماضي
‫عوالم أفضل

317
00:42:20,584 --> 00:42:25,834
‫حيث امتياز الحرية سيصبح حق الجميع

318
00:42:28,292 --> 00:42:33,584
‫لكني سأخبركم بهذا الآن
‫ليست هناك أرضية حيادية

319
00:42:34,083 --> 00:42:38,209
‫إما أن تكونوا معي أو ضدي

320
00:42:38,334 --> 00:42:40,042
‫فأيهما ستختارون؟

321
00:42:43,501 --> 00:42:46,375
‫أنتم هناك، أعرف ذلك

322
00:42:47,250 --> 00:42:49,292
‫أجيبوا

323
00:42:49,501 --> 00:42:52,792
‫أجيبوا

324
00:43:02,083 --> 00:43:03,751
‫(أزريل)

325
00:43:13,999 --> 00:43:18,459
‫"نحن معك يا (أزريل بيلاكوا)"

326
00:43:18,584 --> 00:43:20,250
‫جيد

327
00:43:20,375 --> 00:43:22,584
‫إذن، فلنستعد للحرب

328
00:43:52,876 --> 00:43:55,542
‫عزيزتي (لايرا)...

329
00:43:57,042 --> 00:43:59,250
‫أنت بخير الآن

330
00:43:59,834 --> 00:44:02,042
‫لقد تجاوزنا الخطر

331
00:44:03,459 --> 00:44:06,999
‫سآخذك إلى مكان آمن

332
00:45:38,417 --> 00:45:39,751
‫"(لايرا)"

333
00:45:42,667 --> 00:45:44,667
‫"(لايرا)، ساعديني"

334
00:45:46,209 --> 00:45:47,542
‫"(روجر)"

335
00:45:49,876 --> 00:45:51,334
‫ما هذا المكان؟

336
00:45:51,709 --> 00:45:54,709
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة
‫عمّان - الأردن

