1
00:00:02,700 --> 00:00:04,500
اليوم، سوفَ نقاتل من أجل الكأس المقدسة

2
00:00:11,300 --> 00:00:12,900
!(غواين)

3
00:00:15,400 --> 00:00:17,700
لقد ضاعت الكأس المقدسة

4
00:00:17,900 --> 00:00:19,800
لقد مضت خمسة عشر عاماً

5
00:00:20,100 --> 00:00:21,900
لماذا لا نزال في (باريس)؟
ما الذي ننتظره؟

6
00:00:21,900 --> 00:00:23,100
عليّ أن أذهب

7
00:00:23,200 --> 00:00:24,800
في غيابي, أنتَ المسؤول

8
00:00:24,900 --> 00:00:25,900
أريدك أن تكون القائد

9
00:00:25,900 --> 00:00:27,000
(جلالة الملك (فيليب

10
00:00:27,000 --> 00:00:29,700
(وجلالتها الملكة (جون

11
00:00:31,100 --> 00:00:33,400
جون)،  أنتِ المرأة الوحيدة التي أحببتها قط)

12
00:00:34,600 --> 00:00:36,100
ليست مهمة فرسان الهيكل

13
00:00:36,100 --> 00:00:37,600
أن يدخلوا الأموال إلى
(خزائننا يا (دو نوغريه

14
00:00:37,600 --> 00:00:39,200
بل مهمتك أنت

15
00:00:42,000 --> 00:00:44,300
خذ هذا السيف إلى فارس
(يدعى (لاندري

16
00:00:44,300 --> 00:00:45,900
مملكة الرب تعتمد عليه

17
00:00:47,800 --> 00:00:49,800
أين جثته؟ -
في منزلي -

18
00:00:49,700 --> 00:00:50,900
يجب أن يدفن هنا

19
00:00:50,900 --> 00:00:52,100
أحضره إلى المنزل

20
00:00:52,200 --> 00:00:53,500
هل أصبت في الأراضي المقدسة؟

21
00:00:53,500 --> 00:00:56,300
ما تراه أنت كإصابة
أراه أنا كهدية

22
00:00:57,100 --> 00:00:59,300
غودفري) أرسل لنا رسالة)

23
00:00:59,300 --> 00:01:00,600
(زهرة الزنبق)

24
00:01:00,700 --> 00:01:02,700
(الكأس المقدسة موجودة في (فرنسا

25
00:01:07,100 --> 00:01:10,100
(تعالَ إلى هنا ، يا (لاندري
لا تخف

26
00:01:11,100 --> 00:01:13,300
يبدو غريبًا

27
00:01:13,400 --> 00:01:14,700
يومًا ما، سوف ترى جثَّتي

28
00:01:14,700 --> 00:01:16,200
وسأبدو غريبًا كذلك

29
00:01:17,300 --> 00:01:20,500
هذا ما علينا تقبله

30
00:01:21,900 --> 00:01:23,800
لمَ لمْ يهرب فرسان الهيكل؟

31
00:01:23,800 --> 00:01:25,500
رأيت جنودًا آخرين يهربون

32
00:01:25,500 --> 00:01:26,700
(إن هربنا يا (لاندري

33
00:01:26,800 --> 00:01:28,700
سيموت كلُّ من في المدينة

34
00:01:28,700 --> 00:01:31,200
لأننا بقينا
هم بأمان ليومٍ آخر

35
00:01:31,500 --> 00:01:35,000
بالنسبة للمؤمن
الموت ليس النهايَة

36
00:01:35,300 --> 00:01:36,900
إنه مجرَّدُ عبور

37
00:01:36,800 --> 00:01:39,900
مثلَ المرور عبر باب إلى
مكان جديد

38
00:01:40,600 --> 00:01:42,200
وحين أعبر

39
00:01:42,300 --> 00:01:44,700
إعلم أنني لم أذهب إلى مكانٍ بعيد

40
00:01:44,800 --> 00:01:46,800
.. وسأكون بانتظارك

41
00:01:46,800 --> 00:01:49,000
على الجانب الآخر

42
00:02:07,300 --> 00:02:08,900
شكرًا لقدومك

43
00:02:09,300 --> 00:02:11,000
أنا آسف

44
00:02:16,200 --> 00:02:18,300
هل هناك أيُّ شيء يمكنني
أن أقدمه لك أنا أو زوجتي

45
00:02:18,300 --> 00:02:19,700
خلال فترة العزاء هذه؟

46
00:02:19,700 --> 00:02:21,600
هذا لطفٌ منك

47
00:02:21,600 --> 00:02:24,000
سوف يعثر  الهيكل على من قتله

48
00:02:24,300 --> 00:02:25,800
وسوف نعيده إلى المنزل

49
00:02:25,800 --> 00:02:27,600
لا شكَّ لديَّ في هذا

50
00:02:27,600 --> 00:02:31,300
إن كان بإمكان الحرس الملكي تقديم المساعدة
فلا تتردد بالطلب

51
00:02:31,300 --> 00:02:32,900
جلالتك

52
00:02:42,400 --> 00:02:44,700
تعازيَّ لك في وفاة قائدك

53
00:02:44,700 --> 00:02:48,700
أعلم أنّك حزين -
أنا حزين -

54
00:02:49,000 --> 00:02:50,900
ولكني أيضًا مفعم بالأمل

55
00:02:52,400 --> 00:02:53,200
مفعم بالأمل؟

56
00:02:53,300 --> 00:02:54,100
حدثَ شيءٌ ما

57
00:02:54,100 --> 00:02:55,300
شيء استثنائي

58
00:02:55,300 --> 00:02:56,700
شيءٌ يمكن أن يغير كلَّ شيء

59
00:02:56,800 --> 00:02:58,300
ما الذي تتحدث عنه؟

60
00:02:58,900 --> 00:03:00,200
لنلتق الليلة

61
00:03:00,200 --> 00:03:01,600
ويمكنني أن أخبرك

62
00:03:06,400 --> 00:03:08,200
يسعدني هذا يا سيّدي

63
00:03:08,800 --> 00:03:10,000
إن أذنت لي بالمغادرة

64
00:03:10,000 --> 00:03:11,700
عليَّ العودة إلى المعبد

65
00:03:11,700 --> 00:03:14,000
إذًا عد وبصحبتك حبنا ودعمنا

66
00:03:14,000 --> 00:03:15,600
شكرًا لك

67
00:03:15,700 --> 00:03:18,700
سوفَ نستقبل اليوم ضيفًا مهمًا

68
00:03:18,700 --> 00:03:22,300
(البابا (بونيفاس) قادمٌ إلى (باريس

69
00:03:26,500 --> 00:03:28,700
(البابا (بونيفاس

70
00:03:28,700 --> 00:03:30,600
صلِّ من أجلنا -
باركنا أيُّها الأب المقدَّس -

71
00:03:34,900 --> 00:03:36,300
قداسَتُك

72
00:03:46,400 --> 00:03:48,100
صلِّ من أجلنا

73
00:03:53,500 --> 00:03:55,100
قداسَتُك

74
00:03:55,500 --> 00:03:58,200
يتشَّرف معبد (باريس) باستقبالك

75
00:03:58,800 --> 00:04:02,100
(ببركة القديس (بطرس
(والقديس (بولس

76
00:04:02,100 --> 00:04:03,300
(لاندري)

77
00:04:04,500 --> 00:04:06,600
(آسف بشأن (غودفري

78
00:04:06,600 --> 00:04:09,700
كان مثل ابن لي
وكان لك مثل أب

79
00:04:09,800 --> 00:04:12,300
ماذا نعرف عن قتلته؟

80
00:04:12,600 --> 00:04:14,000
قطاع طرق

81
00:04:14,300 --> 00:04:17,100
حاول مزارع مساعدته
ولكن كل ُّ شيء كان قد انتهى

82
00:04:17,300 --> 00:04:19,800
تعال. خذني إلى معبدك

83
00:04:28,900 --> 00:04:30,200
إذًا الأمر صحيح

84
00:04:30,200 --> 00:04:32,100
(الكأس المقدسة موجودة في (فرنسا

85
00:04:32,200 --> 00:04:33,700
لكن كيف يكون هذا ممكنًا؟

86
00:04:33,800 --> 00:04:35,200
لقد كانت في قاع البحر

87
00:04:35,200 --> 00:04:37,300
رأيتُ السفينة تغرق بأمِّ عيني

88
00:04:37,300 --> 00:04:40,100
وهذا كلُّ ما نملك، هذا الزجاج؟

89
00:04:40,900 --> 00:04:43,400
هل ذكر (غودفري) أيَّ شيء قط
بشأن الكأس؟

90
00:04:43,400 --> 00:04:45,400
أيِّ اقتراح حول مكان ذهابه؟

91
00:04:45,400 --> 00:04:46,800
أو أين يكون؟

92
00:04:47,000 --> 00:04:47,700
مطلقًا

93
00:04:47,700 --> 00:04:49,300
هل تحققت من آثاره؟

94
00:04:49,600 --> 00:04:50,800
ليس بعد

95
00:04:50,800 --> 00:04:52,000
تمَّ إرسال واحد من أفضل فرساننا

96
00:04:52,100 --> 00:04:53,300
ليعيده إلى المنزل -
جيّد -

97
00:04:53,300 --> 00:04:55,000
إبحث جيدًا

98
00:04:55,400 --> 00:04:58,000
تحقق منه وكذلك تحقق
من ممتلكاته

99
00:04:58,000 --> 00:04:59,600
أيُّ شيء قد يساعد

100
00:04:59,900 --> 00:05:01,900
بعد كلِّ هذه السنوات

101
00:05:01,900 --> 00:05:03,400
هناك فرصة لاستعادة

102
00:05:03,500 --> 00:05:06,100
أقدس البقايا في الدين المسيحي

103
00:05:06,100 --> 00:05:09,600
(الكأس الذي شربَ منه (يسوع
في العشاء الأخير

104
00:05:10,300 --> 00:05:11,700
وعندما نستعيده

105
00:05:11,700 --> 00:05:15,000
سوفَ نطلق مهمَّة لاستعادة
الأراضي المقدسة

106
00:05:16,900 --> 00:05:19,800
حتّى ذلك الوقت
لا تقلْ أيًا من هذا لأحد

107
00:05:20,200 --> 00:05:22,100
بالطبع -
جيّد -

108
00:05:22,100 --> 00:05:23,300
تعال معي

109
00:05:32,700 --> 00:05:34,800
وفقًا لقاعدة

110
00:05:34,800 --> 00:05:36,700
جنود المسيح

111
00:05:36,700 --> 00:05:38,900
أستخدم امتياز البابا

112
00:05:38,900 --> 00:05:42,000
(لتعيين قائد معبد (باريس

113
00:05:42,100 --> 00:05:43,200
أنا لستُ مستعدًا

114
00:05:43,300 --> 00:05:46,000
أنت على أتّمِ الاستعداد
غودفري) علم هذا)

115
00:05:46,200 --> 00:05:48,700
ولهذا اختارك دونًا عن الآخرين

116
00:05:48,700 --> 00:05:50,300
هذه أوقات مظلمة

117
00:05:50,400 --> 00:05:54,200
ونحن بحاجةٍ لرجال قادرين على
إرشادنا نحو النور

118
00:05:54,300 --> 00:05:57,200
لاندري دو لوزون)، سيفك)

119
00:06:08,000 --> 00:06:09,800
اركع يا بني

120
00:06:19,300 --> 00:06:22,600
أينَ كنت جاهزًا أولًا لقيادة المعبد؟

121
00:06:23,400 --> 00:06:25,800
في قلبي

122
00:06:25,800 --> 00:06:28,400
وأينَ اختبرَ ذلك القلب؟

123
00:06:30,900 --> 00:06:32,800
في أرض المعركة

124
00:06:35,800 --> 00:06:37,600
بنعمة الرَّب

125
00:06:37,600 --> 00:06:40,200
انهض, يا قائد المعبد

126
00:06:40,200 --> 00:06:43,300
انهض . يا قائد المعبد

127
00:06:44,300 --> 00:06:47,400
وجد لنا الكأس المقدَسَّة

128
00:07:04,200 --> 00:07:07,100
<font color="#ff6666">الموسم الأول - الحلقة الثانية</font>
<font color="#1a1aff">عنوان الحلقة : جد لنا الكأس</font>

129
00:07:07,200 --> 00:07:10,100
<font color="#ff0000">

 ترجمة 

</font>
<font color="#666699">R O D Y   &   Sarah</font>
<font color="#ff6666">@rod_abod      @Art1book</font>

130
00:07:10,600 --> 00:07:12,300
أتعلم، هذا تدنيس

131
00:07:12,400 --> 00:07:13,500
ولا أقبله

132
00:07:13,600 --> 00:07:15,500
لا أقبله مطلقًا

133
00:07:15,600 --> 00:07:18,400
عليكَ أن تدعه يرقد بسلام -
أنا آسف -

134
00:07:18,900 --> 00:07:21,000
لديَّ أوامر بإعادة (غودفري) إلى المنزل

135
00:07:21,000 --> 00:07:24,200
يجب أن يدفن القائد
دائمًا في المعبد

136
00:07:35,000 --> 00:07:36,300
أبتاه

137
00:07:36,400 --> 00:07:37,300
(ايزابيلا)

138
00:07:37,400 --> 00:07:40,100
تعالي, انظري إليك

139
00:07:40,100 --> 00:07:42,900
.. كنت فتاة صغيرة، والآن

140
00:07:43,000 --> 00:07:46,900
ستكونين زوجة جميلة

141
00:07:46,900 --> 00:07:48,600
لقد وصلني هذا

142
00:07:48,500 --> 00:07:49,800
مقدّمة

143
00:07:49,800 --> 00:07:53,000
(الأمير (لويس) من (كاتالونيا

144
00:07:53,000 --> 00:07:55,100
أعلم أنك مهتمة

145
00:07:55,200 --> 00:07:56,300
هذا صحيح

146
00:07:56,400 --> 00:07:58,400
(سأكون ملكة (كاتالونيا

147
00:07:58,400 --> 00:08:02,000
تحالف مع (كاتالونيا) قد
يكون أمرًا مثيرًا للإهتمام

148
00:08:02,000 --> 00:08:03,700
(لكن دعينا لا ننسى (انجلترا

149
00:08:03,700 --> 00:08:07,000
تحالف في هذا الاتجاه
بإمكانه أن يحل العديد من المشكلات

150
00:08:07,000 --> 00:08:11,500
ليس أقلها عطش
ملك (انجلترا) للحرب

151
00:08:11,600 --> 00:08:13,600
كما أنني سمعت أخبارًا طيبة

152
00:08:13,700 --> 00:08:16,300
(عن ابنه الأمير (ادوارد -
!لا -

153
00:08:16,500 --> 00:08:18,300
(أريد الزواج من (لويس -
... إنه ليسَ سؤالًا حول

154
00:08:18,300 --> 00:08:21,500
كنَّا نتبادل الرسائل -
تبًا يا فتاة ، توقفي -

155
00:08:26,600 --> 00:08:28,900
أنت لازلت طفلة

156
00:08:28,900 --> 00:08:30,600
ثقي بي وبأمك

157
00:08:31,800 --> 00:08:33,300
جلالتك

158
00:08:37,000 --> 00:08:39,100
سوفَ نختار بحرص

159
00:09:08,500 --> 00:09:09,800
ادخل

160
00:09:09,800 --> 00:09:11,500
(رسالة من (غواين

161
00:09:11,500 --> 00:09:13,100
إنها أخبار سيئة

162
00:09:13,200 --> 00:09:14,500
(لقد اختفى جثمان (غودفري

163
00:09:14,500 --> 00:09:15,800
نبش قبره

164
00:09:15,800 --> 00:09:17,400
أحدهم سرقه

165
00:09:17,400 --> 00:09:19,800
لم يكونوا قطاع طرقٍ فحسب

166
00:09:19,900 --> 00:09:21,300
هذا بشأن الكأس المقدسة

167
00:09:21,200 --> 00:09:23,000
علينا أن نجد أولئك الرجال
(ورفات (غودفري

168
00:09:23,000 --> 00:09:25,200
جهز الجياد -
دع هذا الأمر لي -

169
00:09:25,200 --> 00:09:26,500
المرة الأخيرة التي غادر فيها
قائد المعبد هذه الجدران

170
00:09:26,600 --> 00:09:27,900
قد قتل

171
00:09:27,900 --> 00:09:30,000
إلى أي مدى تعرفني؟

172
00:09:31,100 --> 00:09:34,100
هذا خطأ -
لكنه خطأ سأرتكبه أنا -

173
00:10:07,600 --> 00:10:11,100
ربنا خذ هذه الروح الطاهرة
إلى النعيم

174
00:10:11,100 --> 00:10:13,700
وامنح أختنا (ماري) الرحمة

175
00:10:13,700 --> 00:10:15,600
...واستقبلها في مملكتك

176
00:10:15,600 --> 00:10:17,800
لقد قاموا بتعذيبها
قبل قتلها

177
00:10:17,900 --> 00:10:20,400
لن يهدأ لي بال حتى
أفعل بهم مثل ما فعلوا بها

178
00:10:20,400 --> 00:10:21,700
اترك هذا الأمر للرب

179
00:10:21,700 --> 00:10:23,600
عدالته ستجدهم

180
00:10:24,800 --> 00:10:27,400
ليس إذا وجدتهم أولا

181
00:10:39,400 --> 00:10:41,800
!(جلالتها، الملكة (جون

182
00:10:41,900 --> 00:10:44,400
(لم يسرع البابا خطاه إلى (باريس
لدفن (غودفري) فقط

183
00:10:44,500 --> 00:10:46,600
البابا والمعبد حلفاؤنا

184
00:10:46,600 --> 00:10:48,400
لماذا تتخيل دائمًا

185
00:10:48,400 --> 00:10:49,700
الخدع والمؤامرات؟

186
00:10:49,800 --> 00:10:52,200
جلالتك، في الـ مئة عامٍ الأخيرة

187
00:10:52,200 --> 00:10:54,400
حراس المعبد، جيش البابا الخاص

188
00:10:54,500 --> 00:10:56,200
.. خلع ثلاثة ملوك

189
00:10:56,300 --> 00:10:58,000
(البرتغال) و(قبرص) و(ألمانيا)

190
00:10:58,100 --> 00:11:00,300
سببٌ إضافي لنبقيهم أصدقاء لنا

191
00:11:00,300 --> 00:11:03,300
...دعنا نتذكر أعدائنا الحقيقيين
...(فلاندرز)

192
00:11:03,300 --> 00:11:05,300
وفكر كيف يمكننا
(أن نمنع الحرب مع (انجلترا

193
00:11:05,400 --> 00:11:06,700
أنت تعلم الحل

194
00:11:06,700 --> 00:11:08,700
السفير الانجليزي هنا

195
00:11:08,700 --> 00:11:10,300
أكد أنك ستزوج
(ايزابيلا)

196
00:11:10,400 --> 00:11:11,600
(لأميرهم (ادوارد

197
00:11:11,600 --> 00:11:13,800
(وسيجلب هذا السلام لـ (انجلترا

198
00:11:13,800 --> 00:11:15,800
(وكذلك التحالف مع (كاتالونيا

199
00:11:15,900 --> 00:11:18,500
(أميرهم (لويس
ملائم تمامًا

200
00:11:18,800 --> 00:11:21,600
(لقد كان هو و(ايزابيلا
يتبادلون خطابات توددٍ

201
00:11:21,700 --> 00:11:22,700
على الأقل استمع لما
يقوله سفيرهم

202
00:11:22,700 --> 00:11:24,100
من المملكة العظيمة

203
00:11:24,200 --> 00:11:25,800
(التي تقع جنوب جبال (البرانس

204
00:11:25,900 --> 00:11:29,200
(ردريغو) سفير (كاتالونيا)

205
00:11:31,700 --> 00:11:33,200
(تقدم (كاتالونيا) لـ (فرنسا

206
00:11:33,200 --> 00:11:35,100
كنوزًا من الشرق إلى الغرب

207
00:11:35,100 --> 00:11:38,000
الحرير من البلاد
(الرائعة خلف بلاد (فارس

208
00:11:38,000 --> 00:11:41,200
ومن مقاطعات جزيرتنا
الذهب والتوابل

209
00:11:41,100 --> 00:11:42,900
والسفير الانجليزي

210
00:11:43,000 --> 00:11:45,800
(روبرت) إيرل (أكسفورد)

211
00:11:45,800 --> 00:11:47,900
سيدي، سيدتي

212
00:11:48,000 --> 00:11:50,100
(أرى أن أصدقائنا من (كاتالونيا

213
00:11:50,100 --> 00:11:52,600
قد أحضروا لكم الحلي

214
00:11:52,700 --> 00:11:54,100
(انجلترا) والملك (ادوارد)

215
00:11:54,100 --> 00:11:56,500
...أحضروا لك شيئًا أكثر قيمة

216
00:11:56,500 --> 00:11:58,100
(غاسكوني)

217
00:11:58,100 --> 00:12:01,200
ومعها سلامٌ دائم

218
00:12:01,300 --> 00:12:03,700
(إذن ننتظر من (انجلترا
أن تعرض علينا

219
00:12:03,700 --> 00:12:05,400
ما هو حقنا الشرعي

220
00:12:05,500 --> 00:12:07,100
ومما أسمع

221
00:12:07,100 --> 00:12:09,400
الأمير يفضل أكثر واحدًا من أبنائنا

222
00:12:09,400 --> 00:12:11,600
(سيدتي، فكري إذا (ايزابيلا
كانت أميرة فرنسية

223
00:12:11,700 --> 00:12:13,200
(وملكةً لـ(انجلترا

224
00:12:13,200 --> 00:12:15,300
كلاهما معًا هو أن تكون
ملكةً للعالم

225
00:12:15,300 --> 00:12:17,500
(مستشاري يريد (انجلترا

226
00:12:17,500 --> 00:12:19,800
(ملكتي تريد (كاتالونيا

227
00:12:22,400 --> 00:12:26,100
سأعتبر وصول صديقنا
بونيفاس) المفاجئ)

228
00:12:26,100 --> 00:12:27,600
كإشارةٍ من الرب

229
00:12:27,600 --> 00:12:29,000
وآخذ بنصيحته

230
00:12:29,000 --> 00:12:30,800
سوف تستشير البابا؟

231
00:12:34,600 --> 00:12:36,100
ماذا تفعل؟

232
00:12:36,100 --> 00:12:37,400
لقد سلكوا الطريق الشمالي

233
00:12:37,500 --> 00:12:39,000
...هناك شيئان على ذلك الطريق

234
00:12:39,000 --> 00:12:41,100
البحيرة الميتة
(والدير القديم في (مورتريمر

235
00:12:41,100 --> 00:12:42,100
وأنت ستلاحقهم؟

236
00:12:42,200 --> 00:12:44,000
لوحدك ومعك أدوات زراعية؟

237
00:12:44,000 --> 00:12:45,700
سوف تموت بغضون يومٍ واحد

238
00:12:45,800 --> 00:12:47,300
!(لقد قتلوا (ماري

239
00:12:47,300 --> 00:12:49,200
وقتلوا  قائدنا

240
00:12:49,200 --> 00:12:51,600
والآن لقد أرسلت للفرسان
وهم في طريقهم

241
00:12:51,600 --> 00:12:54,400
إذا ذهبت خلفهم الآن
لن تتسبب في مقتلك فقط

242
00:12:54,400 --> 00:12:56,100
بل ستحذرهم بقدومنا

243
00:12:56,200 --> 00:12:58,600
أرجوك، علي أن أفعل شيئًا

244
00:12:58,600 --> 00:13:00,500
لقد رأيت ما فعلوه بها

245
00:13:00,500 --> 00:13:03,200
الرب والمعبد سيثأرون لها

246
00:13:03,300 --> 00:13:06,000
أعدك بذلك

247
00:13:06,100 --> 00:13:08,600
والآن ادخل وانتظر

248
00:13:30,600 --> 00:13:32,000
شكرًا لك على مقابلتنا

249
00:13:32,000 --> 00:13:34,000
خلال هذا الوقت القصير، قداستك

250
00:13:34,000 --> 00:13:36,000
لا تذكري هذا عزيزتي

251
00:13:36,100 --> 00:13:39,300
تبدين مشعةً وجميلة
كما أنت دائمًا

252
00:13:39,400 --> 00:13:43,000
لقد سمعت بأنه قد يكون هناك
زفافٌ قريبًا؟

253
00:13:43,900 --> 00:13:45,600
!(ايزابيلا)

254
00:13:45,600 --> 00:13:48,400
انظري إلى نفسك
تبدين كملكةٍ بالفعل

255
00:13:48,500 --> 00:13:50,300
حسنًا
(آمل أن أصبح ملكةَ (كاتالونيا

256
00:13:50,400 --> 00:13:52,000
...لهذا نريد حكمتك

257
00:13:52,100 --> 00:13:54,000
لتسليط الضوء على حبها

258
00:13:54,000 --> 00:13:56,800
تمامًا كما فعلت معنا
قبل وقتٍ طويل

259
00:13:56,900 --> 00:14:00,700
(هناك (كاتالونيا
ولكن هناك (انجلترا) أيضًا

260
00:14:00,600 --> 00:14:03,000
تريد مني أن أصدر قرارًا بينهما؟

261
00:14:03,500 --> 00:14:04,700
لقد منحني الرب الحكمة

262
00:14:04,800 --> 00:14:08,400
لأحقق توافقًا ناجحًا كما
في حالتكما

263
00:14:15,400 --> 00:14:17,400
هلا سمحت لي بكلمة، قداستك؟

264
00:14:17,400 --> 00:14:19,600
هل وجدت الرب، يا (دو نوغريه)؟

265
00:14:19,700 --> 00:14:21,000
ليس بعد، قداستك

266
00:14:21,000 --> 00:14:23,500
على الرغم من بحثي
في الأماكن المعتادة

267
00:14:23,500 --> 00:14:26,200
أمامك قرارٌ مهم لإتخاذه

268
00:14:26,200 --> 00:14:27,900
أريد أن أعرض استشارتي

269
00:14:27,900 --> 00:14:30,600
(الرب هو مستشاري يا (دو نوغريه

270
00:14:30,600 --> 00:14:33,100
وفي حال الحاجة إلى
أي مذكرات قانونية

271
00:14:33,100 --> 00:14:36,300
سأقوم باستدعائك

272
00:14:39,000 --> 00:14:41,500
الكأس هنا؟ حسنًا، أين؟

273
00:14:41,500 --> 00:14:43,300
لا نعلم

274
00:14:43,300 --> 00:14:45,200
(ولكننا بحاجة لإيجاد (غودفري
وقطاع الطرق

275
00:14:45,300 --> 00:14:47,100
لماذا أخذوا رفات (غودفري)؟

276
00:14:47,100 --> 00:14:49,100
ذلك ما علينا
اكتشافه هنا

277
00:14:49,200 --> 00:14:50,800
أحضر الصبي

278
00:14:50,800 --> 00:14:52,900
إنه غاضب وحزين -
أجل -

279
00:14:52,900 --> 00:14:55,900
ولكنه الوحيد الذي رأى
(قاتل (غودفري

280
00:14:58,700 --> 00:15:00,200
!(بارسيفال)

281
00:15:00,600 --> 00:15:01,700
أيها الصبي

282
00:15:06,200 --> 00:15:08,900
!تحرك

283
00:15:08,900 --> 00:15:10,100
هيَّا

284
00:15:10,100 --> 00:15:11,400
!(بارسيفال)

285
00:15:12,700 --> 00:15:15,100
إذا ذهب هناك قبلنا
سيعلمون بقدومنا

286
00:15:21,900 --> 00:15:23,600
!هيا! بسرعة

287
00:15:23,600 --> 00:15:24,600
اذهب أنت قبلنا

288
00:15:24,600 --> 00:15:26,900
أنا و(غواين) سنلحق بك

289
00:15:31,800 --> 00:15:33,600
هل رأيت ذلك؟

290
00:15:33,500 --> 00:15:36,600
هل تعتقد أن قائدنا الجديد
أصيبَ وهو ينقذني؟

291
00:15:36,600 --> 00:15:38,700
دعني أرى ساقك

292
00:15:49,100 --> 00:15:50,800
!يمكنني أن أقاتل في معاركي

293
00:15:50,900 --> 00:15:52,200
!هذه ليست معركتك وحدك

294
00:15:52,200 --> 00:15:53,900
الآن، أنا أتفهم غضبك

295
00:15:54,000 --> 00:15:55,500
ولكن أتعلم ما الذي
سيفعله الانتقام بك؟

296
00:15:55,500 --> 00:15:58,300
لا شيء
لا مجد ولا نهاية لألمك

297
00:15:58,300 --> 00:16:00,500
ما الذي تعرفه عن ألمي

298
00:16:01,200 --> 00:16:03,100
!أيها الصبي، انتظر

299
00:16:03,200 --> 00:16:05,200
الآن لقد خسرت المرأة التي كانت
ستصبح زوجنك

300
00:16:05,300 --> 00:16:07,400
وأنا خسرت الرجل الذي
كان بمثابة أبٍ لي

301
00:16:07,500 --> 00:16:09,000
ذلك هو حصانه
!ذلك الذي تراه

302
00:16:09,000 --> 00:16:10,200
!إنه هنا

303
00:16:10,300 --> 00:16:11,800
(إذن سننتظر (تانكريد) و(غواين

304
00:16:11,800 --> 00:16:14,100
أجل، حسنًا إذا انتظرت
فقد يهربون

305
00:16:14,200 --> 00:16:16,100
!أعرف طريقةً للدخول
أعرف الرهبان

306
00:16:16,100 --> 00:16:17,800
!بارسيفال)، انتظر)

307
00:17:00,200 --> 00:17:02,800
ما الذي تفعله هنا، أيها الصبي؟

308
00:17:05,100 --> 00:17:07,500
أبحث عن الوغد الذي
كان يطلق قوسًا كبيرًا

309
00:17:07,500 --> 00:17:08,800
إنك في المكان الصحيح

310
00:17:08,900 --> 00:17:10,400
من المؤسف أنك لن تلتقيه أبدًا

311
00:17:13,600 --> 00:17:15,700
ولذلك أخبرتك أن تنتظر

312
00:17:19,000 --> 00:17:21,000
لقد كنت صغيرةً جدًا
لأعرف ما هو الحب

313
00:17:21,000 --> 00:17:25,000
...أذكر أنك كنت
في الثانية عشرة؟

314
00:17:25,100 --> 00:17:26,900
الحادية عشرة

315
00:17:26,900 --> 00:17:30,800
(قداستك، تستحق (ايزابيلا
...ما لم أحصل عليه قط

316
00:17:32,100 --> 00:17:34,600
زواج عن حب

317
00:17:35,900 --> 00:17:39,400
الزواج من الأمير الإنجليزي
سيجلب لها البؤس فحسب

318
00:17:40,500 --> 00:17:42,700
صدقني، فأنا أعلم

319
00:17:42,700 --> 00:17:44,200
إذا شعرتِ أنت بالبؤس

320
00:17:44,200 --> 00:17:46,500
بالنظر كون بؤسك
...قد جعلك

321
00:17:46,500 --> 00:17:48,200
المرأة التي أنتِ هي الآن

322
00:17:48,200 --> 00:17:50,500
ملكة، مشعة وقوية

323
00:17:50,500 --> 00:17:52,000
قائدة للشعب

324
00:17:52,100 --> 00:17:54,900
آسفة أبتي

325
00:17:55,400 --> 00:17:58,200
أنا لست قوية

326
00:17:58,300 --> 00:17:59,800
أنا ضعيفة

327
00:17:59,900 --> 00:18:01,900
أنا مخطئة

328
00:18:01,900 --> 00:18:03,100
...أنا مخطئة

329
00:18:03,100 --> 00:18:05,600
يكفى

330
00:18:05,700 --> 00:18:07,100
لا تقلقي

331
00:18:07,100 --> 00:18:08,600
ستحصلين على ما تريدين

332
00:18:08,600 --> 00:18:12,100
أغفر لك خطاياكِ

333
00:18:12,200 --> 00:18:15,600
باسم الأب والابن
والروح القدس

334
00:18:18,000 --> 00:18:20,500
و(جون) أرجوك

335
00:18:20,500 --> 00:18:23,700
لا تتحدثي هكذا مجددًا
حتى في الاعتراف

336
00:18:23,800 --> 00:18:28,300
...الحب،  في منصبك
يجب ألا يتم الحديث عنه

337
00:18:36,100 --> 00:18:37,200
سيدتي

338
00:18:37,200 --> 00:18:38,900
اغفري لي

339
00:18:41,700 --> 00:18:44,300
هل أتيت لتعترف بخطاياك؟

340
00:18:44,900 --> 00:18:47,200
لا، قداستك
ذلك قد يستغرق سنين طويلة

341
00:18:47,300 --> 00:18:48,700
يريد الملك أن يعرف

342
00:18:48,700 --> 00:18:50,600
ما إذا كنت مستعدًا
للمأدبة هذا المساء

343
00:18:50,600 --> 00:18:52,600
للإعلان عن زوج (ايزابيلا) المستقبلي

344
00:18:52,600 --> 00:18:55,200
لقد كنت على وشك الصلاة
للحصول على إرشاد في هذا الشأن

345
00:18:55,300 --> 00:18:57,400
حسنًا لقد عرضت خدماتي

346
00:18:57,900 --> 00:19:00,600
(الرب أم (دو نوغريه

347
00:19:00,600 --> 00:19:02,600
...دعني أرى

348
00:19:02,600 --> 00:19:04,200
ليس عليك أن تكون الرب

349
00:19:04,300 --> 00:19:05,900
لترى أين تكمن اهتماماتك

350
00:19:05,900 --> 00:19:07,100
كل ما اهتم به

351
00:19:07,200 --> 00:19:09,800
(هو الأفضل للأميرة (ايزابيلا

352
00:19:12,500 --> 00:19:14,300
قد تروق كلماتك المعسولة
لـ التقاة الورعين

353
00:19:14,300 --> 00:19:16,800
ولكن رجاءً لا تهن ذكائي

354
00:19:18,400 --> 00:19:20,500
(كلانا يعرف بأن ضم (كاتالونيا) مع (فرنسا

355
00:19:20,600 --> 00:19:22,000
سيعود عليك بالنفع

356
00:19:22,000 --> 00:19:25,500
سيوحد سلطتك و إمبراطوريتك المقدسة

357
00:19:25,600 --> 00:19:27,200
بالطبع

358
00:19:27,200 --> 00:19:28,500
أي "بابا" سيرغب بقارةٍ

359
00:19:28,500 --> 00:19:30,300
موحدة تحت راية الإله الحق

360
00:19:30,300 --> 00:19:33,300
... لكن الزواج يكون بين ثلاثة أشخاص

361
00:19:33,400 --> 00:19:36,300
الزوج والزوجة, والرب

362
00:19:36,400 --> 00:19:39,000
ولا يحق لرجلٍ مثلي

363
00:19:39,100 --> 00:19:42,700
وقطعاً لا يحق لرجلٍ مثلك أن يتدخل

364
00:19:42,700 --> 00:19:44,500
(إذاً أنت فعلاً تفضّل (كاتالونيا

365
00:19:44,500 --> 00:19:47,300
لم أقل شيئاً من هذا القبيل

366
00:19:47,700 --> 00:19:51,600
ومع ذلك, فيا لبلاغة
ما تقول بأنك لم تقله

367
00:20:05,800 --> 00:20:07,900
أين الفارس؟ -
أي فارس؟ -

368
00:20:08,000 --> 00:20:09,300
الفارس الميّت

369
00:20:10,600 --> 00:20:11,900
الطابق السفلي

370
00:20:11,900 --> 00:20:13,200
لماذا أخذتم جثته؟

371
00:20:13,100 --> 00:20:14,800
كنتُ أتّبع الأوامر وحسب

372
00:20:14,900 --> 00:20:16,600
أوامر من؟

373
00:20:16,700 --> 00:20:18,500
(اسمه (رولاند

374
00:20:18,500 --> 00:20:20,600
إنهُ ذو القوس و النشاب

375
00:20:20,700 --> 00:20:22,900
ولقد كنت هناك عندما قتل
ذلك الوضيع حبيبتي (ماري)؟

376
00:20:22,900 --> 00:20:25,100
قلت له بأن يدعها وشأنها
لكنه قال بأنه لن يترك شهوداً

377
00:20:25,200 --> 00:20:26,700
لم أتمكن من إيقافه

378
00:20:26,800 --> 00:20:28,200
تلك هي الحقيقة

379
00:20:28,300 --> 00:20:30,300
أقسم بحياتي

380
00:20:30,300 --> 00:20:31,800
أين (رولاند) الآن؟

381
00:20:32,900 --> 00:20:34,100
لا أدري

382
00:20:36,000 --> 00:20:37,400
!كاذب

383
00:20:43,500 --> 00:20:46,000
حسناً, الآن هو لا يستطيع
(أن يخبرنا بمكان (رولاند

384
00:20:49,000 --> 00:20:51,200
هيّا

385
00:20:51,200 --> 00:20:52,800
سنعثر عليه

386
00:20:52,800 --> 00:20:56,100
لكن من الآن فصاعداً, ستفعل ما أقول

387
00:20:56,100 --> 00:20:57,200
أتفهم؟

388
00:20:57,300 --> 00:20:59,000
أجل -
جيّد -

389
00:21:05,000 --> 00:21:06,800
سمعتُ بأنك تقيم حفلاً

390
00:21:06,800 --> 00:21:09,200
هل يمكن لأي أحد الحضور
أم عليّ أن أكون البابا؟

391
00:21:09,300 --> 00:21:12,100
في الواقع كنتُ آمُل أن
لا يتمكن البابا من الحضور

392
00:21:14,500 --> 00:21:16,100
البابا؟

393
00:21:16,100 --> 00:21:18,900
سيقابل الناس في الشوارع قبل مجيئه

394
00:21:19,000 --> 00:21:22,100
وسيكونُ لطيفًا ويصافح
اليائسين و الشكاكين

395
00:21:22,100 --> 00:21:25,600
"فكرتُ بأنك قد تغتنم الفرصة لـ"تقبّل خاتمهُ

396
00:21:27,200 --> 00:21:28,300
كلّا

397
00:21:28,400 --> 00:21:29,600
ذلك خطرٌ جداً

398
00:21:29,600 --> 00:21:31,300
الخطر له تعويضاته

399
00:21:31,300 --> 00:21:33,700
مثل ماذا؟ -
... هنالك منزل -

400
00:21:41,000 --> 00:21:43,600
(هنالك منزلٌ بجانب بحيرة (لا ريش

401
00:21:43,600 --> 00:21:45,000
كنتُ أريده لنفسي

402
00:21:45,100 --> 00:21:46,600
منزل؟ -
قم بهذا لأجلي -

403
00:21:46,600 --> 00:21:48,300
وسيكون لك

404
00:21:51,300 --> 00:21:52,800
قد لا أكون قادراً على العمل مجدداً

405
00:21:52,900 --> 00:21:54,500
سأحتاج إلى ما هو أكثر من مجرد منزل

406
00:21:54,500 --> 00:21:55,900
سأحتاج إلى راتب تقاعدي

407
00:21:55,900 --> 00:21:58,300
فكرتُ بأنك قد تقول ذلك

408
00:21:58,400 --> 00:22:00,600
هذا الكيس, أثني عشر مرةً في السنة

409
00:22:00,600 --> 00:22:02,800
وحمايتي لك مادمت حيّاً

410
00:22:02,900 --> 00:22:05,400
شريطة أن لا يتمكن البابا من الحضور للقصر

411
00:22:26,300 --> 00:22:27,800
فلنبعد هذا عن الطريق

412
00:22:27,900 --> 00:22:29,200
رولاند) يريد تجهيز الجثة)

413
00:22:31,200 --> 00:22:34,000
ماذا سيفعلون به؟ -
هذا انتهاك -

414
00:22:33,900 --> 00:22:36,600
هل سننتظر لحين مجيء (رولاند)؟ -
كلّا -

415
00:22:36,600 --> 00:22:38,200
إنه في الأعلى يكتب رسائل غرام مع رئيس الدير

416
00:22:38,200 --> 00:22:39,500
فلنمضِ في الأمر

417
00:22:39,600 --> 00:22:40,600
(بارسيفال)

418
00:22:40,600 --> 00:22:42,200
كلّا, إنه في الطابق العلوي

419
00:22:52,000 --> 00:22:55,100
أنتم يا فرسان الهيكل لم  تلطخوا ثيابكم

420
00:22:55,200 --> 00:22:56,700
طيلة 15 عاماً

421
00:22:56,800 --> 00:22:59,300
هؤلاء الرجال يتذوقون الدماء كل أسبوع

422
00:22:59,400 --> 00:23:01,500
إذاً لعلهم ليسوا متعطشين لها مثلي

423
00:23:01,500 --> 00:23:02,700
مزقوه إرباً, يا فتيان

424
00:23:02,700 --> 00:23:04,100
إنهُ لي -
مزقوه إرباً -

425
00:23:10,700 --> 00:23:12,200
اقرأها

426
00:23:13,300 --> 00:23:15,000
لدي جثّة فارس الهيكل

427
00:23:15,000 --> 00:23:17,700
سأنفذ العملية ونلتقي كما هو مخطط

428
00:23:17,900 --> 00:23:19,700
"التوقيع : 4

429
00:23:19,800 --> 00:23:21,100
شكراً لك

430
00:23:21,200 --> 00:23:22,400
قم بإرسالها بسرعة

431
00:23:22,500 --> 00:23:24,000
إنه ينتظر الجواب

432
00:23:25,900 --> 00:23:28,000
شكراً لمساعدتك
أيها الأب رئيس الدير

433
00:23:39,000 --> 00:23:40,100
أيها النغل

434
00:23:40,100 --> 00:23:41,600
كان يفترض بك أن تبقى في المزرعة أيها الفتى

435
00:23:43,900 --> 00:23:46,000
لن نترك شهوداً

436
00:23:59,100 --> 00:24:01,100
بارسيفال) أليس كذلك؟)

437
00:24:01,200 --> 00:24:02,500
أتعلم كيف أعرف ؟

438
00:24:02,500 --> 00:24:04,400
لأنها صاحت بإسمك

439
00:24:04,400 --> 00:24:06,300
(بارسيفال), (بارسيفال)

440
00:24:06,200 --> 00:24:09,600
(دعني أخبرك أمراً عن فتاتك يا (بارسي

441
00:24:09,600 --> 00:24:12,200
لقد حظيت بمن هي أجمل
لكن لم أحظ بمن هي أفضل

442
00:24:45,700 --> 00:24:47,300
(لاندري)

443
00:24:47,900 --> 00:24:50,300
الأمر يتعلق بالوقت

444
00:24:50,500 --> 00:24:52,100
إبقوا متقاربين

445
00:24:56,100 --> 00:24:58,800
أقرب, أقرب, معاً

446
00:25:06,600 --> 00:25:08,400
(غواين)

447
00:25:29,600 --> 00:25:32,400
هيا دعني أساعدك -
كلّا -

448
00:25:51,300 --> 00:25:53,900
هيّا يا فتى, لم يتبق أحد

449
00:25:58,800 --> 00:26:00,500
هيّا

450
00:26:01,300 --> 00:26:03,700
لقد اغتصبها فقتلته

451
00:26:06,200 --> 00:26:07,600
أعلم

452
00:26:09,900 --> 00:26:11,800
حان وقت الذهاب

453
00:26:37,900 --> 00:26:40,000
هل أزعجك يا عمّاه؟

454
00:26:40,600 --> 00:26:42,500
ليس عليكِ أن تكوني وديعةً جداً

455
00:26:42,500 --> 00:26:44,400
لطالما كنتَ عمي

456
00:26:44,500 --> 00:26:45,600
أنتِ امرأة الآن

457
00:26:45,600 --> 00:26:46,800
أنت تفهم ذلك

458
00:26:46,800 --> 00:26:48,200
لكن والدي لا يفهمه

459
00:26:48,200 --> 00:26:50,600
لقد رأيت بنفسك إنه يعاملني
كـطفلة

460
00:26:50,700 --> 00:26:51,800
....إنهُ

461
00:26:53,400 --> 00:26:55,200
هل لي أن أسألك شيئاً؟

462
00:26:57,800 --> 00:27:01,300
أنت تعلم بأن بعض الرجال
يكونون لطفاء في لحظة ما

463
00:27:01,600 --> 00:27:04,800
... وبعدها ترى جانباً آخر منهم

464
00:27:05,400 --> 00:27:08,200
ماذا لو أن الأمير (لويس) هكذا أيضاً؟

465
00:27:08,700 --> 00:27:10,800
... يبدو مُحِباً في رسائله لكن

466
00:27:13,600 --> 00:27:15,700
كل رجلٍ له جانبان

467
00:27:17,200 --> 00:27:19,400
الرجل الذي يريد أن يكون عليه

468
00:27:19,400 --> 00:27:22,000
والرجل الذي هو عليه بالفعل

469
00:27:22,000 --> 00:27:24,400
حتى الرجل الذي يعرف نفسه جيداً

470
00:27:24,500 --> 00:27:26,800
والذي يعرف أفكاره الحالكة

471
00:27:27,100 --> 00:27:29,700
بإمكانه أن يفاجئ نفسه
بما هو قادرٌ عليه

472
00:27:31,200 --> 00:27:33,300
لا أريد أن أتزوج رجلاً هكذا

473
00:27:33,300 --> 00:27:35,400
أياً يكن من ستتزوجينه فسوف
أتأكد من أمره

474
00:27:35,400 --> 00:27:38,300
لأنك واحدة أكثر ملكات (أوروبا) نفوذاً

475
00:27:41,500 --> 00:27:44,100
مامن رجلٍ سيجرؤ على
إساءة معاملتك

476
00:27:46,900 --> 00:27:48,300
شكراً لك

477
00:27:50,900 --> 00:27:52,900
لا تضحك, لكن عندما
كنتُ فتاةً صغيرة

478
00:27:52,900 --> 00:27:55,300
كنتُ أحلم بأن أكون زوجتك

479
00:28:24,800 --> 00:28:26,800
جلالتك أكثر حكمةً

480
00:28:26,800 --> 00:28:28,900
هذه المأدبة وهذه الملهيات

481
00:28:28,900 --> 00:28:31,700
ستسمح بحفظ ماء وجه
المبعوث الخاسر

482
00:28:31,700 --> 00:28:35,100
في حال ظهر قداسته ليطلعنا
على قراره

483
00:28:35,400 --> 00:28:36,500
هل أعطيته الدعوة؟

484
00:28:36,600 --> 00:28:37,600
شخصياً

485
00:28:37,600 --> 00:28:38,900
إذاً أين هو؟

486
00:28:39,900 --> 00:28:42,800
لعله علينا أن نرسل أحداً
ليعثر عليه

487
00:28:43,000 --> 00:28:44,900
أنا قلقةٌ قليلاً

488
00:28:44,900 --> 00:28:47,000
ليست من عادة البابا أن يتأخر

489
00:28:51,500 --> 00:28:56,100
(قداسته, البابا (بونيفاس

490
00:29:01,000 --> 00:29:05,000
أغفروا لي تأخري جلالتك
ويا سيدتي

491
00:29:09,700 --> 00:29:11,600
مشيئة الرب ستتم

492
00:29:11,900 --> 00:29:13,100
(عزيزي (أكسفورد

493
00:29:13,200 --> 00:29:15,800
أعلم أني أتحدث نيابة عن
الملك حينما أقول

494
00:29:15,800 --> 00:29:18,000
بأنه لشرفٌ عظيم أن نستضيف

495
00:29:18,000 --> 00:29:19,900
( الإنجليز في (باريس

496
00:29:20,100 --> 00:29:22,600
لكن بفضل الرب

497
00:29:22,600 --> 00:29:26,500
وبتعبير متواضع عن مشيئته من خلالي

498
00:29:26,600 --> 00:29:30,500
بصفتي خادمهُ ونائب المسيح
على الأرض

499
00:29:30,500 --> 00:29:33,800
لقد قررتُ بأن الأميرة

500
00:29:34,200 --> 00:29:36,400
.... ستتزوج

501
00:29:36,800 --> 00:29:39,300
(الأمير (لويس) من (كاتالونيا

502
00:29:41,000 --> 00:29:43,200
إذاً هذا ما سيحدث

503
00:29:54,300 --> 00:29:56,900
لنعبر عن فرحتنا و امتناننا
في هذا اليوم

504
00:29:56,900 --> 00:30:00,200
الملكة (إيلينا) وعائلتها يودون
تقديم هدية رمزية صغيرة

505
00:30:00,200 --> 00:30:02,500
دلالة على حبهم المخلص الدائم

506
00:30:08,700 --> 00:30:11,100
أماه, شكراً لكما على هذه الخِطبة

507
00:30:11,100 --> 00:30:13,100
أنا الأكثر حظاً في العالم

508
00:30:13,100 --> 00:30:15,200
أنا سعيدة جداً لأنكِ
حصلتِ على ما تمنيتِه

509
00:30:19,300 --> 00:30:21,800
إنها في أسعد حال رأيتها قط

510
00:30:22,100 --> 00:30:25,900
أتذكركِ وأنتِ كنتِ طائشة هكذا
عندما كنتِ في مثل سنها

511
00:30:27,300 --> 00:30:30,400
لقد جعلت ابنتنا سعيدة جداً اليوم

512
00:30:30,900 --> 00:30:33,900
أتمنى أني أسعدتكِ أنتِ أيضاً

513
00:30:37,600 --> 00:30:40,200
هلّا انضممت إلي في غرفتي

514
00:30:41,600 --> 00:30:43,200
أقدر الدعوة

515
00:30:43,200 --> 00:30:45,800
لكن الليلة سأتولى واجب الأم

516
00:30:45,800 --> 00:30:49,000
و أبدأ الاستعدادات للزفاف مع إبنتنا

517
00:30:50,400 --> 00:30:53,200
أعلم أنه مع مضي السنين

518
00:30:54,000 --> 00:30:57,600
...  ثقل العرش قد جعل مزاجي

519
00:30:57,600 --> 00:31:00,100
متعكراً أحياناً

520
00:31:00,700 --> 00:31:02,500
لقد أحسستِ بذلك, وأنا آسفٌ جداً

521
00:31:02,500 --> 00:31:07,400
لكن أرجوكِ, أخبريني بأن
هنالك أملٌ لنا

522
00:31:09,300 --> 00:31:11,200
بالطبع

523
00:31:12,700 --> 00:31:14,900
أنت زوجي

524
00:31:15,600 --> 00:31:17,400
ومليكي

525
00:31:31,800 --> 00:31:33,000
(لا للزوار يا (نيكولاس

526
00:31:33,100 --> 00:31:34,600
أنا متوعك حتى إشعار آخر

527
00:31:34,600 --> 00:31:36,400
... لكن يا سيدي, المبعوث

528
00:31:37,000 --> 00:31:40,000
أيها المستشار, لم نُرد أن نجعلك تظن

529
00:31:40,100 --> 00:31:41,800
بأننا نسينا أمرك

530
00:31:43,500 --> 00:31:44,800
أقدر بأن (كاتالونيا) لم تكن

531
00:31:44,800 --> 00:31:47,400
الإتحاد الذي كنت تتطلع إليه

532
00:31:47,900 --> 00:31:50,400
لكني آمُل بأن تذكرك هذه
الهدية الرمزية

533
00:31:50,400 --> 00:31:53,400
بأن (كاتالونيا) يمكنها
أن تكون حليفاً قوياً

534
00:32:12,600 --> 00:32:14,400
إفتحوا البوابة

535
00:33:01,200 --> 00:33:03,200
يمكنك أن تبيت هنا الليلة

536
00:33:04,000 --> 00:33:06,600
شكراً لك, سأرحل مع حلول الصباح

537
00:33:06,900 --> 00:33:08,500
وأين تذهب؟

538
00:33:08,900 --> 00:33:10,900
هل لديك عائلة؟

539
00:33:11,400 --> 00:33:13,500
ماري) كانت عائلتي)

540
00:33:14,200 --> 00:33:16,700
لعله حان الوقت لتجد منزلاً جديداً

541
00:33:17,700 --> 00:33:19,200
عائلة جديدة

542
00:33:21,500 --> 00:33:23,800
فلتنضم لنا

543
00:33:23,700 --> 00:33:25,400
انضم لفرسان الهيكل

544
00:33:25,700 --> 00:33:27,500
أنا لا أصلح لارتداء الصليب

545
00:33:27,600 --> 00:33:29,100
لقد رأيت ما الذي فعلته اليوم

546
00:33:29,200 --> 00:33:30,200
لقد أردت الانتقام

547
00:33:30,300 --> 00:33:31,600
لا أحد سيلومك على ذلك

548
00:33:31,700 --> 00:33:32,900
أجل, ولقد كنت محقاً

549
00:33:32,900 --> 00:33:34,400
أنا لا أشعر بأي تحسن

550
00:33:34,500 --> 00:33:36,300
وانتقامي لم يرجعها

551
00:33:37,300 --> 00:33:39,600
رولاند) لازال حيّاً)

552
00:33:39,600 --> 00:33:41,900
وهي لازالت ميتة

553
00:33:43,400 --> 00:33:45,300
بالنسبة لرجل الدين

554
00:33:45,300 --> 00:33:48,300
نحن نؤمن بأن الموت ليس النهاية

555
00:33:48,700 --> 00:33:50,400
إنما هو عبور

556
00:33:50,600 --> 00:33:51,600
وحين يحين دورك

557
00:33:51,600 --> 00:33:53,800
ستكون هي هناك تنتظرك
على الجانب الآخر

558
00:33:55,000 --> 00:33:57,100
لكن وحتى ذلك الحين

559
00:33:57,400 --> 00:34:01,100
هناك مكانٌ لك هنا معنا
إن رغبت بذلك

560
00:34:08,600 --> 00:34:10,400
نِل قسطاً من النوم

561
00:34:16,300 --> 00:34:17,500
كيف حال الصبي؟

562
00:34:17,700 --> 00:34:19,500
سينجو

563
00:34:22,600 --> 00:34:24,900
أنت من أشعر بالقلق عليه

564
00:34:25,100 --> 00:34:26,900
أنا؟ لماذا؟

565
00:34:28,400 --> 00:34:30,500
هل أحتاج لقولها يا أخي؟

566
00:34:30,800 --> 00:34:32,400
إن كان الأمر متعلقٌ بقتال اليوم

567
00:34:32,400 --> 00:34:35,000
ساقي كانت متيبسة قليلاً
ولاشيء أكثر من ذلك

568
00:34:35,000 --> 00:34:36,500
... في المرة القادمة سأكون أكثر حذراً

569
00:34:36,500 --> 00:34:38,400
لن تكون هناك مرةٌ قادمة

570
00:34:43,800 --> 00:34:45,300
لازلت أستطيع القتال

571
00:34:45,300 --> 00:34:47,300
ساقك أصبحت عائقاً

572
00:34:47,500 --> 00:34:49,100
وأنت كذلك

573
00:34:49,200 --> 00:34:51,700
غواين) أنت تعلم)
بأن هذه هي الحقيقة

574
00:34:52,300 --> 00:34:54,200
هكذا إذن؟

575
00:34:54,200 --> 00:34:56,400
سترسل أفضل مبارز في
فرسان الهيكل للمراعي؟

576
00:34:56,300 --> 00:34:58,200
لا, لا

577
00:34:58,200 --> 00:35:00,100
من أجدر من أفضل مبارز
في فرسان الهيكل

578
00:35:00,200 --> 00:35:01,500
ليدرب الناشئين؟

579
00:35:01,600 --> 00:35:03,500
ماذا؟

580
00:35:03,600 --> 00:35:05,100
تريدني أن أدرب الأطفال؟

581
00:35:05,100 --> 00:35:06,800
فرسان المستقبل

582
00:35:08,100 --> 00:35:09,100
(اللعنة عليك يا (لاندري

583
00:35:09,100 --> 00:35:10,400
بصفتي قائد فرسان الهيكل

584
00:35:10,500 --> 00:35:13,300
فأنا لدي مسؤولية تجاه
جميع أخوتنا

585
00:35:13,400 --> 00:35:15,000
... إن كنت لا تستطيع أن تمسك

586
00:35:15,000 --> 00:35:17,000
لقد آذيتُ ساقي لأحميك

587
00:35:17,000 --> 00:35:18,400
هل نسيت؟

588
00:35:18,400 --> 00:35:20,500
أنّى لي أن أنسى؟

589
00:35:20,600 --> 00:35:24,200
لم تتوانى أبداً عن تذكيري

590
00:35:29,800 --> 00:35:33,200
أنظر, سأكون ممتناً لك دائماً

591
00:35:33,200 --> 00:35:35,600
وأنا سأشعر بالأسف دائماً

592
00:35:35,600 --> 00:35:39,400
لأني لم أدعك تموت
(على ميناء (عكّا

593
00:36:07,600 --> 00:36:10,200
(حصار (دمشق

594
00:36:10,300 --> 00:36:12,600
أترى ذلك الشخص الذي
يقف خلف درع الفارس

595
00:36:12,600 --> 00:36:14,000
يعزف الناي؟

596
00:36:14,000 --> 00:36:15,400
ويتخيل أنه يعزف الموسيقى

597
00:36:15,500 --> 00:36:18,000
محاطٌ  بكل تلك الفوضى

598
00:36:19,000 --> 00:36:20,800
بديع, أليس كذلك؟

599
00:36:20,800 --> 00:36:22,200
البعض قد يقولون بأنهم يرون

600
00:36:22,200 --> 00:36:24,600
مجرد ذبح للآلاف لا معنى له

601
00:36:24,600 --> 00:36:25,800
باسم الرب

602
00:36:25,900 --> 00:36:27,300
(حذارِ يا (دو نوغريه

603
00:36:27,300 --> 00:36:30,000
هذا يبدو قريباً من الهرطقة
بشكلٍ خطير

604
00:36:29,900 --> 00:36:32,500
نحن نعيش في أوقات خطرة

605
00:36:33,100 --> 00:36:35,900
لقد تلقيت أكثر هدية
مثيرة للإهتمام

606
00:36:35,900 --> 00:36:37,700
(من مبعوث (كاتالونيا

607
00:36:38,200 --> 00:36:39,500
زيتون؟

608
00:36:39,600 --> 00:36:41,000
كلّا

609
00:36:41,000 --> 00:36:42,400
رأس رجلٍ في صندوق

610
00:36:42,400 --> 00:36:43,600
ياله من أمر رهيب

611
00:36:43,600 --> 00:36:46,400
سأدعو لروحه

612
00:36:46,400 --> 00:36:49,500
لطالما أدنت هذا النوع من العنف

613
00:36:49,500 --> 00:36:52,500
حتى تجاه من أراد قتلي

614
00:36:52,500 --> 00:36:54,400
ولِمَ قد يرغب أي شخص بقتلك؟

615
00:36:54,400 --> 00:36:57,500
البعض يراني كـ تهديد لـدسائسهم

616
00:36:57,600 --> 00:36:58,700
وهل أنت تشكل تهديداً؟

617
00:36:58,700 --> 00:37:01,600
لأولئك اللذين قد يقومون
بأمور ضد الرب وكنيسته

618
00:37:01,600 --> 00:37:05,000
أجل, يمكن اعتباري عدواً مخيفاً

619
00:37:05,100 --> 00:37:07,800
لماذا أتيت لـ(باريس) فعلاً؟ -
أعذرني؟ -

620
00:37:07,900 --> 00:37:10,300
(أعلم أنك تقول بأنك قدمت لتنعي (غودفري

621
00:37:10,300 --> 00:37:11,900
لكن فرسان الهيكل يموتون
(في كل أنحاء (أوروبا

622
00:37:11,900 --> 00:37:13,700
لا أراك تلقي اهتماما لهم جميعاً

623
00:37:13,800 --> 00:37:15,100
... الملك والملكة أرادا

624
00:37:15,100 --> 00:37:16,600
الملك والملكة طلبا مشورتك

625
00:37:16,500 --> 00:37:19,100
(بعد أن سمعوا بوصولك لـ(باريس

626
00:37:21,200 --> 00:37:26,200
الخبيثون دائماً ما يرون
الخبث في الآخرين

627
00:37:26,500 --> 00:37:28,300
أجل

628
00:37:28,400 --> 00:37:30,700
أنا رجلٌ خبيث

629
00:37:30,700 --> 00:37:32,500
(لكني أخدم الملك و (فرنسا

630
00:37:32,600 --> 00:37:35,600
وأعتقد أنك تشكل خطراً عليهما

631
00:37:37,800 --> 00:37:40,900
بطريقة أو بأخرى سأكتشف الحقيقة

632
00:37:53,900 --> 00:37:55,100
حاذر

633
00:38:06,100 --> 00:38:08,800
مرحباً

634
00:38:58,600 --> 00:39:00,700
إلى أين أنت ذاهبٌ في
هذه الساعة؟

635
00:39:00,700 --> 00:39:02,600
علي أن أحضَرَ أمراً
في المدينة

636
00:39:02,600 --> 00:39:04,000
حسناً عليه أن ينتظر

637
00:39:04,100 --> 00:39:06,400
درابر) يستدعينا)
(الأمر بخصوص (غودفري

638
00:39:06,900 --> 00:39:08,200
أخبره بأني بحاجة للتفكير

639
00:39:08,300 --> 00:39:10,400
أياً يكن الأمر فبإمكانه
أن ينتظر حتى الصباح

640
00:39:10,600 --> 00:39:13,000
لطالما ظننتُ بأني
(سأخدم (غودفري

641
00:39:13,000 --> 00:39:15,000
وأسير على خطاه

642
00:39:15,100 --> 00:39:17,500
الآن, لم يخطر ببالي قط
بأن ذلك أمرٌ رغبتَ أنت به

643
00:39:17,600 --> 00:39:19,700
ولازلت لستُ متأكداً من
أني أرغب به

644
00:39:19,700 --> 00:39:21,400
لكنه واجبي

645
00:39:22,000 --> 00:39:24,800
حينما قلت بأنك ترتكب
...خطأ سابقاً

646
00:39:25,400 --> 00:39:26,700
لطالما كنت عنيداً

647
00:39:26,700 --> 00:39:28,200
أنت تعظ يا أخي

648
00:39:28,300 --> 00:39:31,600
كلّا, لقد كنتُ أفكر

649
00:39:31,600 --> 00:39:33,400
"لعل "العِند

650
00:39:33,400 --> 00:39:36,700
هو ما سنحتاجه في الأيام القادمة

651
00:39:37,300 --> 00:39:39,100
قائدي

652
00:39:46,400 --> 00:39:48,000
سأخبر (درابر) بأنك لا تستطيع رؤيته

653
00:39:48,100 --> 00:39:49,300
حتى الصباح

654
00:39:52,100 --> 00:39:53,700
لا

655
00:39:54,200 --> 00:39:56,800
إن استدعانا أخ فعلينا أن نلبي

656
00:40:31,100 --> 00:40:32,800
(أخ (غواين

657
00:40:32,800 --> 00:40:34,500
كلّا

658
00:40:34,500 --> 00:40:37,900
لم أكن أتوقع بأن أجد فارساً هنا

659
00:40:38,000 --> 00:40:40,700
شكراً لك

660
00:40:40,700 --> 00:40:43,300
ألا تحرّم عليك نُذُرَك الشرب
في الأماكن العامة؟

661
00:40:43,300 --> 00:40:47,000
دعني أنا أقلق بشأن نُذُري

662
00:40:48,400 --> 00:40:51,300
على الرغم من ولع الملك بقائدكم الجديد

663
00:40:51,700 --> 00:40:55,900
لطالما اعتقدتُ بأنك أنت
بطل (عكّا) الحقيقي

664
00:40:55,900 --> 00:40:58,300
شجاعتك أثناء تلك الهزيمة المأساوية

665
00:40:58,300 --> 00:41:01,800
لها أصداء في أروقه القصر

666
00:41:01,800 --> 00:41:04,000
هذا كله كان في الماضي

667
00:41:04,300 --> 00:41:06,900
الشجاعة يجب أن لا تُنسى أبداً

668
00:41:06,900 --> 00:41:08,700
أفترض ذلك

669
00:41:11,500 --> 00:41:13,400
لعل إخوتك

670
00:41:13,400 --> 00:41:15,300
لا يقدرون ذلك دائماً

671
00:41:17,400 --> 00:41:21,800
لعله يجدر بك أن تعثر
على شخص يقدرها

672
00:41:22,800 --> 00:41:24,100
هناك مكان

673
00:41:24,100 --> 00:41:26,700
للفرسان الأكثر شجاعة وبطولية

674
00:41:26,700 --> 00:41:28,400
داخل حراسة الملك

675
00:41:28,400 --> 00:41:30,900
لدينا جيوش, لكن ليس لدينا
جنرالات من ذات مكانتك

676
00:41:30,900 --> 00:41:34,500
لا أريد جيوشاً أو مكانه

677
00:41:36,100 --> 00:41:37,600
ماذا تريد؟

678
00:41:37,600 --> 00:41:39,900
أن أكون الرجل الذي كنتُ عليه سابقاً

679
00:41:39,900 --> 00:41:41,800
إذاً دعني أساعدك

680
00:41:42,000 --> 00:41:45,500
الملك لديه أمهر الأطباء في
العالم أجمع

681
00:41:52,500 --> 00:41:53,700
وفي المقابل؟

682
00:41:53,700 --> 00:41:55,100
...حسناً

683
00:41:55,000 --> 00:41:57,700
قد أحتاج بعض المعلومات
بين الحين والآخر

684
00:41:57,900 --> 00:41:59,500
لن أخبرك أبداً بأي شيء

685
00:41:59,500 --> 00:42:00,900
من شأنه أن يؤذي أحد إخوتي

686
00:42:00,900 --> 00:42:03,000
بالطبع, ولم أكن لأطلب منك
شيئاً كهذا

687
00:42:03,900 --> 00:42:07,200
لكن أخبرني أمراً عن البابا

688
00:42:07,200 --> 00:42:09,100
إنه في (باريس) لسبب لم يكشف عنه

689
00:42:09,200 --> 00:42:10,600
أعلم ذلك

690
00:42:10,600 --> 00:42:14,400
فقط أخبرني ما هو

691
00:42:20,200 --> 00:42:24,300
أنطق بالكلمة فقط, وستتم معالجتك

692
00:42:24,400 --> 00:42:26,600
... لقد فحصتُ كل ما لدينا

693
00:42:26,600 --> 00:42:30,200
,ملابسه, من الداخل والخارج
حزامه وأحذيته

694
00:42:30,300 --> 00:42:31,700
لاشيء

695
00:42:31,700 --> 00:42:33,700
لعل هذا هو السبب الذي
جعل قطّاع الطرق

696
00:42:33,800 --> 00:42:35,300
يرغبون بشق بطنه

697
00:42:35,300 --> 00:42:36,900
في الأرض المقدسة
في مواجهة العدو

698
00:42:37,000 --> 00:42:40,800
... كان يعرف بأن الصليبيين
يبتلعون الرسائل والشفرات

699
00:42:40,800 --> 00:42:43,700
علينا أن نبحث داخله -
كلّا -

700
00:42:43,600 --> 00:42:45,400
لأنه عندها لن نكون أفضل منهم

701
00:42:45,700 --> 00:42:47,400
ألا يمكننا فقط أن ندعه يرحل بسلام؟

702
00:42:47,500 --> 00:42:49,000
إن كان يوجد شيء هناك

703
00:42:49,100 --> 00:42:51,800
(فنحن متأكدون من أن  (غودفري
سيريد منا أن نعثر عليه

704
00:43:20,500 --> 00:43:24,600
ما الذي تعرفه عن الكأس المقدسة؟

705
00:43:28,000 --> 00:43:29,600
مفتاح؟

706
00:43:45,900 --> 00:43:50,900
<font color="#ff0000">

 ترجمة 

</font>
<font color="#666699">R O D Y   &   Sarah</font>
<font color="#ff6666">@rod_abod      @Art1book</font>

