﻿1
00:00:00,700 --> 00:00:03,560
"...في الحلقة السابقة" -
مَن أنتما؟ -

2
00:00:03,580 --> 00:00:06,460
(أنا (لاندري دو لوزان -
!اقتلوهما -

3
00:00:06,920 --> 00:00:10,720
(أمرني والدي بإيجاد (لاندري
وطفله وقتلهما

4
00:00:11,090 --> 00:00:13,180
حريّ بك أن تقتلني لتصل إليها

5
00:00:14,940 --> 00:00:16,820
يحقّ لك القلق على المستقبل

6
00:00:17,280 --> 00:00:20,490
إذ لم تكن (فرنسا) طيبة مع الملكات قط

7
00:00:21,030 --> 00:00:25,420
لم أقتل أمك بل قتلها والدك -
أنت مسؤول عن وفاة أمي -

8
00:00:29,640 --> 00:00:32,650
هل قتل والدي أمي؟

9
00:00:34,440 --> 00:00:37,990
حشوت المخروط ببارود أسود
سريع الاشتعال

10
00:00:39,910 --> 00:00:42,750
هل نحمل ما يكفي منه
لتدمير ثكنة (شارتر) تدميراً تاماً؟

11
00:00:42,920 --> 00:00:45,130
!نعم، جلالة الملك -
سنزحف الليلة -

12
00:00:46,510 --> 00:00:48,770
!تحضّروا للحرب

13
00:00:53,860 --> 00:00:56,910
(تفوقت على نفسك أيتها الخياطة (أليس

14
00:00:57,830 --> 00:01:03,640
!إنه مثالي
الفستان المثالي ليوم مثالي

15
00:01:04,890 --> 00:01:07,940
ما المناسبة، إن سمحت لي بهذا السؤال
أيتها الأميرة؟

16
00:01:08,820 --> 00:01:14,000
ما من مناسبة كبرى بل مجرد عشاء
(أخوي بيني أنا والأميرة (مارغريت

17
00:01:14,830 --> 00:01:16,590
!تبدو فكرة رائعة سموك

18
00:01:17,420 --> 00:01:21,560
(سيكون العشاء رائعاً أيتها الخياطة (أليس
!رائعاً بالفعل

19
00:01:40,770 --> 00:01:41,810
!إخوتي

20
00:01:44,860 --> 00:01:45,910
!أخي

21
00:01:54,760 --> 00:01:56,180
!تأهّب

22
00:02:06,430 --> 00:02:15,220
سحب وتعديل ... مثنى الصقير

23
00:02:15,230 --> 00:02:18,320
يجب أن تفتحوا بوابة الثكنة
يا فرسان الهيكل

24
00:02:18,860 --> 00:02:23,210
(وتتقدموا لمواجهة اتهامات الملك (فيليب
بالهرطقة

25
00:03:16,000 --> 00:03:17,750
(انهض أيها الرئيس (دي موليه

26
00:03:19,970 --> 00:03:22,270
أود التحدث إليك على انفراد

27
00:03:22,430 --> 00:03:29,280
مع فائق احترامي قداستك لكن من
الأفضل أن يسمع حراسك الأوفياء كلامنا

28
00:03:29,570 --> 00:03:32,000
لأن مصيرهم على المحك هنا
بقدر مصيري تماماً

29
00:03:32,500 --> 00:03:33,540
!كما تريد

30
00:03:38,760 --> 00:03:44,610
وجهت ادعاءات أنه خلال مراسم
الانضمام إلى فرسان الهيكل

31
00:03:45,280 --> 00:03:48,950
يُجبر المبتدؤون على البصق على الصليب

32
00:03:49,120 --> 00:03:51,540
ماذا؟ -
والكفر بالمسيح -

33
00:03:51,750 --> 00:03:55,760
هذا كذب -
والمشاركة في تقبيل غير أخلاقي -

34
00:03:56,640 --> 00:03:58,190
!هذه أكاذيب

35
00:03:58,560 --> 00:04:03,820
كما أنكم متهمون بعبادة صنم فضي

36
00:04:04,450 --> 00:04:07,460
وتشجيع الإخوة على الإقدام
على أعمال غير طبيعية

37
00:04:07,790 --> 00:04:15,230
!والفساد المادي والشعوذة والسحر الأسود -
!أكاذيب! أكاذيب -

38
00:04:15,390 --> 00:04:17,570
!سكوت أيها الإخوة

39
00:04:18,690 --> 00:04:22,700
يجب أن تستسلموا لمواجهة هذه التهم

40
00:04:23,580 --> 00:04:28,050
لن تترأس محكمة (فرنسا) الملكية
هذه المحاكمة بل محكمة التفتيش المقدس

41
00:04:28,970 --> 00:04:31,390
لئلا يكون للملك (فيليب) تأثير عليها

42
00:04:32,850 --> 00:04:38,530
أعدكم بأن تحصلوا على محاكمة عادلة جميعاً

43
00:04:40,330 --> 00:04:44,840
اسمح لي بأن أتكلم بصراحة أيها الرئيس -
!تفضل -

44
00:04:44,960 --> 00:04:48,140
لا يمكننا أن نثق بهذا البابا الجديد
(لأنه دمية في يد الملك (فيليب

45
00:04:48,680 --> 00:04:50,690
(الذي كان مسؤولاً عن وفاة البابا (بونيفاس

46
00:04:51,020 --> 00:04:55,910
إن كان كلام هذا المجنون يعكس
رأي النظام كله أيها الرئيس

47
00:04:56,030 --> 00:04:58,790
فقد يكون لهذه التهم الشنيعة
أساس من الصحة في النهاية

48
00:04:58,920 --> 00:05:04,930
لكن إن كانت عارية عن الصحة
كما أتوقع، فأتوسل إليك أن تستسلم

49
00:05:07,480 --> 00:05:09,570
ثق بعدالة القدير

50
00:05:11,610 --> 00:05:16,290
سينزل بقاؤكم هنا داخل أسوار حصنكم
الكارثة على الكنيسة

51
00:05:16,920 --> 00:05:19,510
هل هذه الطريقة التي تود أن تُذكر فيها
أنت وإخوتك في التاريخ؟

52
00:05:19,800 --> 00:05:24,640
نظام الفرسان المقدس الذي أغرق
!الكنيسة في الحرب الأهلية

53
00:05:30,910 --> 00:05:35,710
بقدر ما يؤلمني ويفاجئني قول التالي
لكن الأخ (لاندري) محق في قوله

54
00:05:36,340 --> 00:05:38,470
!صحيح! صحيح

55
00:05:38,800 --> 00:05:44,230
البابا (كليمنت) هو سيد هذا النظام وحاميه

56
00:05:45,530 --> 00:05:48,200
يصدر الأوامر ونتبعها

57
00:05:48,330 --> 00:05:55,180
وبالتالي، تعبيراً عن براءتنا
(سنخرج من الحصن ونستسلم للملك (فيليب

58
00:05:55,470 --> 00:06:00,810
وسنثق بالبابا (كليمنت) للحصول
على محاكمة عادلة أمام محكمة التفتيش

59
00:06:00,940 --> 00:06:04,950
لتبرئة أخويتنا تبرئة كاملة -
!أرجوك أيها الرئيس -

60
00:06:05,330 --> 00:06:11,220
أرجوك بأن تفكر ملياً! إن خرجنا
من أسوار الحصن فسنلقى حتفنا الأكيد

61
00:06:11,670 --> 00:06:13,850
!لا أخشى الموت

62
00:06:15,730 --> 00:06:19,610
لا أخشى سوى ضعفي وميولي إلى الخطيئة

63
00:06:20,070 --> 00:06:24,160
بدأت تتفوه بكلام حكيم أيها الرئيس

64
00:06:25,210 --> 00:06:27,590
....لكن إن كان هذا الطريق الذي ستختاره

65
00:06:29,890 --> 00:06:31,180
!فلا يمكنني أن أتبعه معك

66
00:06:32,270 --> 00:06:35,270
سواء يريد الاستسلام للملك

67
00:06:35,400 --> 00:06:41,200
سيقرر كل أخ ورقيب من الفرسان بنفسه

68
00:06:55,070 --> 00:07:00,290
!إلى الأمام، سر! تأهب

69
00:07:08,810 --> 00:07:12,150
لا يبدو أنهم استسلموا جميعاً -
!معك حق -

70
00:07:12,320 --> 00:07:13,780
!جيد

71
00:07:43,600 --> 00:07:45,690
أين هو المجرم (لاندري دو لوزان)؟

72
00:07:51,290 --> 00:07:52,580
أين هو (لاندري)؟

73
00:08:07,790 --> 00:08:13,050
عودي إلى داخل الحصن
(حيث تكونين بأمان يا (آن

74
00:08:14,430 --> 00:08:18,270
هل تؤمن فعلاً أن أي مكان داخل
هذه الجدران آمن؟

75
00:08:19,780 --> 00:08:23,280
يتفوق عليكم الجنود عدداً
وحظوظكم شبه معدومة

76
00:08:24,450 --> 00:08:28,170
وفي ظل هذه الظروف، أفترض
أنكم بحاجة إلى قدر كبير من الصلوات

77
00:08:29,300 --> 00:08:33,980
(السيد (جاك دو موليه
رئيس نظام فرسان الهيكل

78
00:08:34,270 --> 00:08:35,900
ها نحن نلتقي وجهاً إلى وجه أخيراً

79
00:08:37,280 --> 00:08:42,000
سبق أن تقابلنا يا جلالة الملك
مرتين في البلاط بداعي أعمال رسمية

80
00:08:42,290 --> 00:08:45,500
وأعتقد أننا تقابلنا مرة
في يوم عيد ميلاد المخلص المجيد

81
00:08:46,510 --> 00:08:49,050
!حقاً؟ لم أعد أذكر

82
00:08:49,260 --> 00:08:55,110
تمحورت إحدى مقابلاتنا حول إقراض
العرش مبلغاً طائلاً لم تسدده بعد

83
00:08:57,780 --> 00:09:00,790
أخبرني جل ما أريد معرفته
(عن ثكنة (شارتر

84
00:09:01,130 --> 00:09:03,800
عدد الأسلحة التي ما زالت بحوزتكم وعددها

85
00:09:03,920 --> 00:09:06,430
أريد معرفة مواقع خزانات الكنوز
وكم رجلاً بقي داخل سور الحصن

86
00:09:06,560 --> 00:09:10,110
كم حصاناً لديكم وكمية الطعام والماء
والموارد الأخرى التي ما زالت لديكم

87
00:09:10,400 --> 00:09:12,860
أخبرنا أيضاً عن الموقع المحدد
للمدخل السري

88
00:09:13,570 --> 00:09:15,660
وما هو هذا الشيء من فضلك؟

89
00:09:15,790 --> 00:09:21,010
مدخل سري إلى الحصن يسمح للمدافعين
بشن هجمات على محاصريهم

90
00:09:21,130 --> 00:09:25,060
ماذا عن ضمانات حصولنا على محاكمة
عادلة قداستك؟

91
00:09:25,230 --> 00:09:33,580
أتعاطف معك ومع إخوتك أيها الرئيس
لذا أقترح أن تجيب عن أسئلة جلالته

92
00:09:34,000 --> 00:09:36,800
(لا شك في أنك تذكر إنجيل (متى
الفصل 22 الآية 21

93
00:09:36,920 --> 00:09:42,220
التي يعلن فيها (يسوع) المسيح بحكمة
"(قائلاً: "أعيدوا لـ(قصير) ما هو لـ(قيصر

94
00:09:42,350 --> 00:09:48,410
استسلمت لمواجهة التهم وإثبات براءتنا
وليس لمناقشة الشؤون الداخلية للثكنة

95
00:09:49,160 --> 00:09:56,090
انتهى أمر ثكنتك، لن تذهب في أي حملة
أو تشارك في أي حرب مقدسة بعد اليوم

96
00:09:56,220 --> 00:09:57,600
هل تفهم؟

97
00:09:59,470 --> 00:10:01,520
!كان (لاندري) محقاً بشأنك

98
00:10:07,080 --> 00:10:08,910
!تأهب

99
00:10:33,100 --> 00:10:34,640
ما هذا؟

100
00:10:34,770 --> 00:10:38,030
(هذا (أوريفلام
(علم الحرب المقدسة لـ(فرنسا

101
00:10:38,490 --> 00:10:41,580
يعني أن الاستسلام والرأفة ممنوعتين
بل قتال حتى الموت

102
00:10:42,240 --> 00:10:45,340
!استلموا مواقع الحرب
!مواقع الحرب

103
00:10:45,670 --> 00:10:47,340
!إلى مواقع الحرب

104
00:11:06,010 --> 00:11:07,680
!استعدوا للحرب

105
00:11:09,730 --> 00:11:13,530
!أيها الرماة، صوبوا

106
00:11:16,240 --> 00:11:17,790
!ها قد أتت الدفعة الأولى

107
00:11:19,630 --> 00:11:20,670
!أطلقوا

108
00:11:24,930 --> 00:11:26,180
!الدروع

109
00:11:35,790 --> 00:11:38,550
!سيطلقون علينا دفعة ثانية من الأسهم -
!الدفعة الثانية -

110
00:11:51,700 --> 00:11:52,750
!هجوم

111
00:12:18,770 --> 00:12:22,070
!ثابروا أيها الأخوة
(دافع عن البرج يا (أولريك

112
00:13:00,250 --> 00:13:01,290
!استعدوا

113
00:13:02,460 --> 00:13:03,800
ماذا يفعلون بحق الجحيم؟

114
00:13:19,080 --> 00:13:21,380
!أيها الإخوة -
!حباً بالقدير -

115
00:13:21,500 --> 00:13:24,850
ما كان ذلك الشيء؟ -
وكأنه برميل من النار الإغريقية -

116
00:13:25,720 --> 00:13:28,810
مهما كان هذا الشيء
فلن تتحمل البوابة انفجاراً آخر

117
00:13:29,230 --> 00:13:32,490
ماذا نفعل يا (لاندري)؟
تلك العربة مليئة بهذه البراميل

118
00:13:32,990 --> 00:13:34,700
مَن الرامي الأبرع في الثكنة؟

119
00:13:44,440 --> 00:13:48,440
(زملائي فرسان هيكل (شارتر
سيدكم معكم

120
00:13:48,570 --> 00:13:50,030
!من هنا

121
00:13:57,300 --> 00:14:00,310
!على مهلك
تبعد العربة 150 خطوة عنا على الأقل

122
00:14:01,810 --> 00:14:03,360
!لا تقلق يا أخي

123
00:14:05,740 --> 00:14:06,780
!الأمر غاية في السهولة

124
00:14:17,260 --> 00:14:19,480
أخفقت من شدة قلقك، أليس كذلك؟

125
00:14:19,690 --> 00:14:21,650
الأمر مختلف عن صيد الخنازير في موطني

126
00:14:22,780 --> 00:14:25,240
!أوشكت على إصابته! أوشكت على إصابته

127
00:14:30,380 --> 00:14:34,890
!انظر إلي يا (كالتون)! انظر إلي
!تنفس فحسب

128
00:14:36,270 --> 00:14:40,450
ليست هذه العربة سوى خنزير بري آخر
يرعى في مزرعة والدك فتنفس فحسب

129
00:14:41,360 --> 00:14:42,780
!أيها الرماة

130
00:14:53,270 --> 00:14:55,400
!هيا! هيا

131
00:15:03,130 --> 00:15:04,170
!هيا

132
00:15:10,100 --> 00:15:11,140
!حاذروا

133
00:15:28,940 --> 00:15:31,690
!رائع! أحسن والدك تعليمك

134
00:15:33,410 --> 00:15:37,040
!رائع -
لم أفقد الأمل فيك قط يا أخي -

135
00:15:37,420 --> 00:15:38,460
!بعكسي أنا

136
00:16:06,950 --> 00:16:10,660
!أميري -
كيف تجري المعركة؟ -

137
00:16:10,870 --> 00:16:12,080
!النتيجة متعادلة حتى الآن

138
00:16:13,800 --> 00:16:19,430
تفوق فرسان الهيكل على أنفسهم
بالدفاع عن حصنهم والتصدي لأي هجوم

139
00:16:20,900 --> 00:16:24,860
لكن الحصار ما زال في أوله -
وكيف يتعامل أبي مع هذا كله؟ -

140
00:16:26,080 --> 00:16:31,300
مَن أنا لأخالف أحكام العائلة المالكة؟
لست سوى جندي بسيط

141
00:16:32,590 --> 00:16:36,680
إجابة ذكية لرجل يتظاهر بالبساطة
(يا سيد (غواين

142
00:16:37,810 --> 00:16:39,270
ماذا يبنون هنا؟

143
00:16:39,980 --> 00:16:43,740
المهندس الرحال يساوي 250 جندياً
خلال الحصار

144
00:16:44,750 --> 00:16:47,460
أما الخبير العالي القدرات
فيساوي 500 جندي

145
00:16:48,050 --> 00:16:50,930
ما يبنيه هؤلاء الرجال هو النصر

146
00:16:54,310 --> 00:16:55,520
!مولاي

147
00:17:10,390 --> 00:17:16,110
(ها هي! (مارغريت) من (بوردغندي
كنت أتطلع لهذا اللقاء

148
00:17:16,240 --> 00:17:21,130
!فاجأتني -
أحب المفاجآت وافترضت أنك مثلي -

149
00:17:21,880 --> 00:17:25,760
هل نأكل ونشرب ونتنعّم؟ -
هل هذا طبق الدجاج بالنبيذ؟ -

150
00:17:26,470 --> 00:17:31,610
وهل من شيء أفضل من الجنس
والنبيذ لأميرتين مشعتين مثلنا؟

151
00:17:32,530 --> 00:17:33,950
!كم أنت سيئة

152
00:17:39,420 --> 00:17:45,770
(نبيذ بورغندي معتق من دير (بيزيه
يناسب الدجاج فتحسي براحة أكبر

153
00:17:46,940 --> 00:17:51,200
!نخب العافية والحياة المديدة

154
00:18:02,390 --> 00:18:03,440
!كم هو لذيذ

155
00:18:14,300 --> 00:18:16,930
هل هو لذيذ بقدر نبيذ (بينو نوار)؟ -
أفضل منه -

156
00:18:17,260 --> 00:18:23,360
أعلنت ملكة (فرنسا) المستقبلية إذاً
أن الجنس أفضل من النبيذ

157
00:18:31,340 --> 00:18:34,180
كيف تجري التحضيرات لزفافك؟ -
!كلا -

158
00:18:34,760 --> 00:18:40,070
أتيت إلى هنا لآكل وأشرب
وأستمتع برفقتك

159
00:18:40,690 --> 00:18:44,830
!وليس لأتحسر على مستقبلي -
معك حق -

160
00:18:45,120 --> 00:18:49,760
دعينا نضع المستقبل جانباً من أجل الحاضر

161
00:18:52,300 --> 00:18:55,230
نخب الأخوة -
!الأخوة -

162
00:19:05,790 --> 00:19:07,090
!أحلاماً سعيدة يا صغيرة

163
00:19:08,800 --> 00:19:14,020
ستكبرين لتصبحي قوية وصالحة ولطيفة

164
00:19:16,860 --> 00:19:18,620
بمنأى عن هذا الألم كله

165
00:19:20,790 --> 00:19:22,290
!هذا حلمي لك

166
00:19:29,690 --> 00:19:31,900
نامي الآن! نامي، نامي، نامي

167
00:19:38,290 --> 00:19:39,500
!نعم

168
00:20:25,240 --> 00:20:29,040
يحتجزني أبي ويراقبني على الدوام

169
00:20:30,210 --> 00:20:33,880
لكن ما تفعلينه في غرفة نومك
(هو من شأن (لوي

170
00:20:37,350 --> 00:20:44,780
ويعرف أخي أن ما من زوجة
أكثر وفاء في العالم كله

171
00:20:44,910 --> 00:20:46,500
(من (مارغريت) من (بوردغندي

172
00:20:47,250 --> 00:20:53,470
لذا أتوسل إليك يا أختي
بصفتك ملكتي المستقبلية أن تستمتعي

173
00:20:58,780 --> 00:21:04,750
!تفضلي، استمتعي بنفسك

174
00:21:29,890 --> 00:21:32,820
المعذرة لمقاطعة صلاتك مع ربنا ومخلصنا

175
00:21:33,230 --> 00:21:36,160
لكن سترتفع معنويات الرجال
إن رأوا سيدهم في ما بينهم

176
00:21:36,280 --> 00:21:41,670
المعنويات عالية لكن يجب أن تبقى
كذلك لنصمد هذا اليوم وما بعده من أيام

177
00:21:41,800 --> 00:21:45,220
(أشعر بالقلق على المستقبل يا (لاندري -
!لا تقلق! لا تقلق -

178
00:21:45,350 --> 00:21:48,940
لدينا ما يكفي من طعام وماء
لنصمد أسابيع إن ليس أشهراً

179
00:21:49,360 --> 00:21:53,990
وبعد هجوم (فيليب) الأول ستباطئ
وتيرة القتال لذا سنستغل هذا الأمر

180
00:21:54,120 --> 00:21:55,830
لنبعث رسائل خلف خطوط الحصار لإخوتنا

181
00:21:55,960 --> 00:21:58,920
(في (شامبانيه) و(أرفيل) و(نورماندي
(و(بريتاني) و(أنجو

182
00:21:59,050 --> 00:22:05,150
أنا واثق من أن إخوتنا سيلبون نداءنا -
أسأت فهمي يا أخي -

183
00:22:05,480 --> 00:22:12,040
(لا أخشى على مستقبل ثكنة (شارتر
بل على مستقبل النظام بحد ذاته

184
00:22:12,750 --> 00:22:16,380
أشعر بأن نهاية الأزمنة قد شارفت علينا
فقد انقلب العالم رأساً على عقب

185
00:22:16,510 --> 00:22:17,590
!وأصبحنا تائهين

186
00:22:19,640 --> 00:22:20,850
!لكننا تائهون معاً

187
00:22:23,520 --> 00:22:26,110
مَن كان ليضعنا كلانا في القارب ذاته؟

188
00:22:27,740 --> 00:22:30,750
!يضحك القدير على خطط الإنسان

189
00:22:33,130 --> 00:22:37,180
خلدت إلى النوم ليلة البارحة
جندياً في جيش البابا

190
00:22:37,310 --> 00:22:42,230
لكنني استيقظت عدواً له
فكيف يُعقل هذا يا (لاندري)؟

191
00:22:42,900 --> 00:22:47,790
كيف لنا أن نتحدى إرادة البابا؟
!ممثل المسيح على الأرض

192
00:22:48,000 --> 00:22:50,840
ليس البابا سوى رجل

193
00:22:51,760 --> 00:22:55,890
(كان يدعى منذ شهر (رايمون دو غوث
(وكان مطران (بوردو

194
00:22:56,480 --> 00:23:00,530
لكنه لا يدافع عن الإيمان بل الملك

195
00:23:02,830 --> 00:23:10,720
...ولا نقاتل من أجله بل من أجل القدير
وأحدنا الآخر

196
00:23:13,940 --> 00:23:17,780
(سيد (بارنجر)، (لاندري
تعاليا إلى المتراس على الفور

197
00:23:37,620 --> 00:23:38,790
!برج حصار

198
00:23:40,540 --> 00:23:42,050
!برج كبير أيضاً

199
00:23:51,570 --> 00:23:53,950
لا يمكننا فعل شيء به
حين نصل به قرب الحصن

200
00:23:54,120 --> 00:23:57,250
يمكن هذا البرج حمل 60 رجلاً

201
00:23:57,620 --> 00:24:02,220
بمن فيهم رماة حراب
وجنود ورماة سهام وأقواس

202
00:24:02,930 --> 00:24:05,730
سيتوجب علينا التخلي عن الجدران الأخرى
للدفاع عن أنفسنا ضده

203
00:24:05,890 --> 00:24:07,900
!وسنتركها عرضة للهجوم

204
00:24:08,020 --> 00:24:11,240
ربما يمكنني أن أرميها بسهم من النار
كما فعلت بالعربة

205
00:24:11,370 --> 00:24:12,410
!لن ينفع ذلك

206
00:24:12,530 --> 00:24:16,750
فقبل أن يصلوا إلى حدود قريبة من مرمى
السهام سيغطون البرج بجلود الحيوانات

207
00:24:17,050 --> 00:24:18,220
المنيعة ضد الاحتراق

208
00:24:18,340 --> 00:24:21,560
(هذا ما فعله المماليك في (عكا
وقد شهد (غواين) على تلك المعركة

209
00:24:22,230 --> 00:24:26,740
إن وصل برح الحصار إلى جدراننا
فسيسقط حصننا بالتأكيد

210
00:24:29,620 --> 00:24:34,380
سيد (بارنجر)، أليس هذا الوقت المناسب
لاتباع القانون 25 من نظامنا المقدس؟

211
00:24:35,130 --> 00:24:39,060
أي إخراج النبيذ واقتسامه بالتساوي
بين الإخوة

212
00:24:40,640 --> 00:24:44,190
لسوء الحظ أننا لا نملك ما يكفي من نبيذ

213
00:24:46,870 --> 00:24:49,500
ولا ما يكفي من رجال للتصدي
لبرج الحصار ذاك

214
00:24:53,090 --> 00:24:59,020
نعم، معك حق، ولهذا السبب
يجب أن نفعل ما لا ينتظرونه منا

215
00:25:00,730 --> 00:25:02,410
!يجب أن ننقل القتال لهم

216
00:25:03,450 --> 00:25:08,130
!ليكن القدير معي، القدير في -
!(آن) -

217
00:25:21,540 --> 00:25:25,380
كنت أصلي يا (تانكريد) من أجلنا

218
00:25:26,710 --> 00:25:32,350
وأؤمن أننا إن صمدنا بعد هذه المعركة
بمشيئة القدير

219
00:25:34,270 --> 00:25:36,070
فيجب أن نبدأ حياة جديدة

220
00:25:40,660 --> 00:25:41,710
!معاُ

221
00:26:09,320 --> 00:26:13,330
تراجعوا إلى الخيمة الأخيرة
وسنفعل نحن ما تبقى

222
00:26:16,080 --> 00:26:18,000
ليكن القدير بعونكم يا إخوتي -
!وأنت أيضاً -

223
00:26:28,400 --> 00:26:29,660
هل تحمل الأخبار لملكك؟

224
00:26:32,830 --> 00:26:37,760
تمكن (لاندري) من الفرار من قبضتي -
!عرفت ذلك -

225
00:26:39,470 --> 00:26:44,650
آسف يا أبي! لكنني قتلت الطفل

226
00:26:47,280 --> 00:26:52,880
!أحسنت بني
ولست بحاجة إلى الاعتذار

227
00:26:53,340 --> 00:26:58,140
!فالطفل هو أكثر ما يهمني -
!نعم، أبي -

228
00:27:01,480 --> 00:27:05,700
تكلمت مع (لاندري) قبل أن يفر مني

229
00:27:08,250 --> 00:27:10,170
وماذا قال لك؟

230
00:27:11,840 --> 00:27:13,220
قال كلاماً شريراً

231
00:27:17,230 --> 00:27:19,490
تفوه بالأكاذيب والحيل

232
00:27:21,990 --> 00:27:24,750
وكأنني كنت أتوجه إلى الشيطان بذاته

233
00:27:27,300 --> 00:27:28,880
!لاندري) وحش)

234
00:27:30,720 --> 00:27:35,150
شيطان يجب إرساله إلى الجحيم
لترقد الملكة (جون) بسلام

235
00:27:36,820 --> 00:27:38,450
!ونمضي قدماً أنا وأنت

236
00:27:39,160 --> 00:27:43,130
لكنني أقسم بكل ما هو مقدس

237
00:27:43,500 --> 00:27:48,930
بأن يدفع الحقير الذي قتل أمي
ثمن جرائمه الشنيعة

238
00:27:49,430 --> 00:27:54,490
ارتح واشف يا أميري المحبوب
ستحظى بفرصتك قريباً

239
00:28:05,970 --> 00:28:07,100
!(الأميرة (مارغريت

240
00:28:08,190 --> 00:28:09,520
!(الأميرة (مارغريت

241
00:28:17,290 --> 00:28:18,500
ما الذي تحملقين فيه يا امرأة؟

242
00:28:18,630 --> 00:28:22,350
ألا تعرفين أن سيدتك هي أميرة الحب؟

243
00:29:21,990 --> 00:29:25,000
حريق! حريق في الجزء الشمالي
من المخيم

244
00:29:25,330 --> 00:29:26,380
!حريق

245
00:29:31,470 --> 00:29:34,440
!فرسان الهيكل في المخيم -
!فرسان الهيكل -

246
00:29:35,900 --> 00:29:36,940
!ارموا سيوفكم

247
00:29:56,660 --> 00:29:59,750
ماذا تنتظرون؟
هل تنتظرون شجاعتكم؟

248
00:30:26,190 --> 00:30:29,240
كلا، كلا، كلا، يجب أن نعود
من أجل إخوتنا

249
00:30:29,360 --> 00:30:30,950
(لا يمكننا فعل هذا يا (لاندري
لا يمكننا فعل هذا

250
00:30:31,240 --> 00:30:34,080
عد إلى الداخل الآن قبل أن يكتشف
موقع المدخل السري

251
00:30:34,370 --> 00:30:37,800
ليس لدينا خيار آخر
!تعالوا يا إخوتي

252
00:30:54,380 --> 00:30:55,970
كيف جرت الخطة؟ -
بسلاسة -

253
00:30:56,090 --> 00:31:00,810
انتظرنا وصول خادمتها كما أمرتنا -
هالها المنظر الشائن الذي رأته -

254
00:31:00,940 --> 00:31:03,070
ماذا عن (مارغريت)؟ -
تغط في سبات عميق -

255
00:31:04,410 --> 00:31:06,030
أحضرت لكما هدية

256
00:31:08,040 --> 00:31:13,840
خواتم بورومية تمثل الثالوث الأقدس

257
00:31:14,720 --> 00:31:17,560
تناسبنا نحن الثلاثة، ألا تعتقدان؟

258
00:31:18,060 --> 00:31:20,240
!نقشت عليها

259
00:31:21,740 --> 00:31:24,790
(غوتيه) -
(فيليب) -

260
00:31:25,960 --> 00:31:27,170
!(و(إيزابيلا

261
00:31:31,550 --> 00:31:33,680
(يدعى القارب (سانت ماري
(في مرفأ (دياب

262
00:31:33,810 --> 00:31:36,980
(اسرعا لتصلا إلى مرفأ (هارفلور
بحلول الفجر

263
00:31:46,170 --> 00:31:50,140
!إلى اللقاء يا حبيباي

264
00:31:56,870 --> 00:31:58,200
!أوغاد

265
00:32:00,420 --> 00:32:05,090
المرة المقبلة التي تواجهونني فيها في
منافسة مباشرة، سأقطعكم كالخنازير

266
00:32:10,270 --> 00:32:11,320
!أوغاد

267
00:32:35,880 --> 00:32:41,850
مات زميلاك أما رئيسك السابق
جاك دو موليه) العظيم)

268
00:32:41,970 --> 00:32:46,740
فلم يعد يبدو مثيراً للإعجاب بعد الآن
أليس كذلك؟

269
00:32:48,410 --> 00:32:55,760
دفع ثمن عناده
بفضل جهود مفتشي الموقر

270
00:33:02,230 --> 00:33:08,830
(أخبرني يا (كالتون فيتز لافال
ما الثمن الذي أنت مستعد لدفعه؟

271
00:33:10,590 --> 00:33:14,430
اليدان أم القدمان

272
00:33:16,310 --> 00:33:19,980
!أم الخصيتان أم العضو

273
00:33:23,240 --> 00:33:24,790
!اللائحة طويلة

274
00:33:39,070 --> 00:33:40,620
أين يقع المدخل السري؟

275
00:33:55,150 --> 00:33:59,370
كيف تعتقد أن (إنكلترا) ستكون عليه؟ -
باردة وبائسة بحسب ما أسمعه -

276
00:33:59,700 --> 00:34:04,380
لكن لا تقلق، سنكون دافئين
!في حضن (إيزابيلا)، أنا واثق من ذلك

277
00:34:05,760 --> 00:34:10,440
ارميا سيفيكما واستسلما للملك
بتهمة الخيانة العظمى

278
00:34:11,060 --> 00:34:12,780
!نحن بريئان من هذه التهم

279
00:34:12,900 --> 00:34:15,910
لا نريد التقاتل معك سيدي
لا بد من وجود سوء تفاهم

280
00:34:26,980 --> 00:34:28,060
!(كلا، (فيليب

281
00:34:43,600 --> 00:34:47,360
(أخ (فاسانت -
(أخ (لاندري -

282
00:34:52,620 --> 00:34:54,420
!خسارة (كالتون) مؤلمة

283
00:34:55,720 --> 00:35:02,020
قد يكون ما زال على قيد الحياة
وإلا فقد وهب حياته دفاعاً عنا جميعاً

284
00:35:08,120 --> 00:35:10,500
تراقب الرجال في ثكنتك عن كثب
أليس كذلك؟

285
00:35:12,840 --> 00:35:15,140
أفترض أنك كنت سيد ثكنة (باريس) بالفعل

286
00:35:22,150 --> 00:35:24,580
!أود الاعتراف بشيء

287
00:35:37,570 --> 00:35:40,620
لا أنتمي إلى هذا المكان -
!بالعكس -

288
00:35:40,740 --> 00:35:44,920
كلا، لا تفهم! لم أكن فارساً في حياتي

289
00:35:47,510 --> 00:35:49,510
!ولا أدعى (فاسانت) حتى

290
00:35:51,270 --> 00:35:56,740
ماذا تقول؟ -
قابلت (فاسانت) الحقيقي في الطريق -

291
00:35:57,870 --> 00:36:03,130
نصب له قطاع الطرق كميناً
وأصابوه بجرح مميت وتركوه لحتفه

292
00:36:04,010 --> 00:36:11,480
دفنت المسكين وأخذت حصانه وسيفه
معتقداً أنه لن يحتاج إليهما بعد الآن

293
00:36:13,070 --> 00:36:16,120
(ثم أكملت رحلته إلى ثكنة (شارتر

294
00:36:16,580 --> 00:36:21,340
!أخبرني عن هذا المكان قبل وفاته

295
00:36:22,550 --> 00:36:25,430
وقد خدعت الجميع بالاعتقاد أنني هو
بطريقة ما

296
00:36:27,060 --> 00:36:34,290
أثبت عن جدارتك مراراً وتكراراً

297
00:36:34,870 --> 00:36:35,920
بإخلاصك

298
00:36:39,840 --> 00:36:41,640
وشجاعتك ومهاراتك في القتال

299
00:36:43,680 --> 00:36:46,230
(تنتمي إلى هنا فعلاً يا (فاسانت

300
00:36:47,110 --> 00:36:50,620
!أو مهما كان اسمك الفعلي
سرك بأمان معي

301
00:36:58,220 --> 00:37:02,980
يعيش كل رجل كذبة في مرحلة
من المراحل

302
00:37:04,610 --> 00:37:09,620
كن شاكراً أن القدير منحنا أنا وأنت
فرصة ثانية لعيش الحقيقة

303
00:37:49,470 --> 00:37:51,390
تعاليا معي بسرعة -
إلى أين؟ -

304
00:37:52,680 --> 00:37:53,770
!إلى مكان آمن

305
00:38:00,200 --> 00:38:02,410
!أيها السافل الخائن

306
00:38:55,960 --> 00:38:59,010
حافظا على هدوئكما وابقيا هنا
لحين عودتي

307
00:39:28,580 --> 00:39:31,500
أخبر (تانكريد) أنني أحبه
ولطالما أحببته

308
00:39:32,720 --> 00:39:35,680
أخبريه بنفسك عند انتهاء هذا كله

309
00:39:38,770 --> 00:39:40,650
!أنصتا إلي بإمعان الآن

310
00:39:40,780 --> 00:39:45,000
إن خسرنا المعركة ولم أعد
فافعلا التالي

311
00:42:24,380 --> 00:42:30,020
!يا فرسان الهيكل! يا فرسان الهيكل
(ارموا أسلحتكم وإلا مات (لاندري

312
00:42:30,140 --> 00:42:35,030
!كلا، استمروا في القتال
!استمروا في القتال! قاتلوا

313
00:42:43,720 --> 00:42:45,220
!كنا إخوتك

314
00:42:49,150 --> 00:42:50,990
!إخوتك

315
00:42:56,580 --> 00:42:57,710
!كلا

316
00:43:00,430 --> 00:43:03,680
!كلا! كلا! كلا

317
00:43:06,650 --> 00:43:07,820
!كلا

318
00:43:31,380 --> 00:43:38,600
(لاندري دو لوزان)
خائن (فرنسا) وقاتل ومهرطق

319
00:43:39,650 --> 00:43:41,610
!ستواجه العدالة الآن

320
00:43:42,180 --> 00:43:46,360
إلى لقاءٍ آخر في الحلقة القادمة
مثنى الصقير
