﻿1
00:00:04,343 --> 00:00:07,102
<i>.الحرب انتهت</i>

2
00:00:07,123 --> 00:00:11,015
<i>،بعد 4 سنوات طويلة
.أولادنا عائدون أخيرًا إلى أوطانهم</i>

3
00:00:11,769 --> 00:00:13,368
<i>،"من "كاليفورنيا" إلى "ماين</i>

4
00:00:13,389 --> 00:00:17,508
<i>بدأت الاحتفالات للتو
.بأبطالنا الشجعان</i>

5
00:00:18,531 --> 00:00:20,611
<i>الأمريكيون منتشرون في الشوارع</i>

6
00:00:20,632 --> 00:00:24,391
<i>.مستقبلين جنودنا البواسل بكل ترحاب</i>

7
00:00:25,950 --> 00:00:30,469
<i>،"بالنسبة لـ"ألمانيا
،فقد قُسِمَت على أربعة قطاعات</i>

8
00:00:30,490 --> 00:00:33,809
<i>"روسيا" و"فرنسا"
."و"بريطانيا" و"أمريكا</i>

9
00:00:33,917 --> 00:00:36,597
<i>كلٍ من المنتصرين يتحكم
الآن بجزء من المدينة</i>

10
00:00:36,618 --> 00:00:40,657
<i>.يقودها نحو التقدم والازدهار الجديد</i>

11
00:00:40,678 --> 00:00:43,445
<i>.ولكن المنتصرين الحقّ هم الألمان</i>

12
00:00:43,610 --> 00:00:46,210
<i>فقد تمت الإطاحة بالديكتاتورية لديّهم</i>

13
00:00:46,231 --> 00:00:49,550
<i>.الحياة في "ألمانيا" باتت أفضل من ذي قبل</i>

14
00:00:49,571 --> 00:00:52,851
<i>.فقد استعادت نظامها واقتصادها</i>

15
00:00:52,872 --> 00:00:56,271
<i>،الأطفال يلعبون في الشوارع
والحبّ يملأ الأرجاء</i>

16
00:00:56,942 --> 00:01:00,941
<i>الحرب انتهت، ولم يسبق وأن
.كان الألمان أسعد من الآن</i>

17
00:01:42,125 --> 00:01:45,925
".(مذكرات (آنا كريستين فريدريتش"

18
00:01:46,151 --> 00:01:50,790
<i>إنها مذكرات فتاة وُجِدَت
.مقتولة الأسبوع الماضي</i>

19
00:01:50,823 --> 00:01:52,743
<i>.(آنا كريستين فريدريتش)</i>

20
00:01:56,520 --> 00:01:58,720
.ربما لا تتذكرون

21
00:01:59,168 --> 00:02:01,208
...كانت مجرد فأرة خراب أخرى

22
00:02:01,229 --> 00:02:04,628
انتهَ بها المطاف في واحد
."من بيوت دعارة "كودّامن

23
00:02:05,387 --> 00:02:07,306
،جميعنا لديّنا موتانا

24
00:02:08,418 --> 00:02:11,098
فلماذا نهتم بـ(آنا كريستين فريدريتش)؟

25
00:02:11,280 --> 00:02:13,479
لماذا نهتم بها؟

26
00:02:14,349 --> 00:02:18,268
.إننا الشرطة، إنه عملنا

27
00:02:18,289 --> 00:02:19,889
...ولكنّي أخشى

28
00:02:19,910 --> 00:02:22,629
،أننا لو لم نهتم بهذا
.فقد نتسبب في ما هو أسوأ

29
00:02:25,399 --> 00:02:26,879
.وأنا لا أريد ذلك

30
00:02:27,678 --> 00:02:29,638
...أريد أن أنهض. أريد

31
00:02:29,843 --> 00:02:32,962
.أريد أن أرتفع
!أريد أن أطير

32
00:02:34,336 --> 00:02:36,376
.رباه... اللعنة

33
00:02:37,279 --> 00:02:40,198
.أبدو كواعظة الآن

34
00:02:40,277 --> 00:02:42,437
.نعم، إنّكِ كذلك

35
00:02:49,521 --> 00:02:51,361
...ربما هذا يخصني ولكنّي أرى

36
00:02:52,573 --> 00:02:56,692
أنه على يوميات فتاة أن تكون
...عن الحبّ والمدرسة و

37
00:02:59,320 --> 00:03:03,559
.وأمورٍ غبية
.وليس الموت والخوف والاغتصاب

38
00:03:08,773 --> 00:03:11,573
،ما سأطلبه منكم صعب

39
00:03:12,876 --> 00:03:16,155
وسيكون خطيرًا ولا يمكنني
.وعدكم بالمزيد من الأجر

40
00:03:16,176 --> 00:03:20,455
ما يمكنّي تقديمه لكم هي
.فرصة لقيادة مدينتنا نحو الأفضل

41
00:03:22,697 --> 00:03:25,056
.كل الناس تكرهنا

42
00:03:27,633 --> 00:03:29,912
.يظنون أن الألمان كلهم نازيين

43
00:03:31,147 --> 00:03:33,227
.كل ما بوسعنا فعله هو مساعدة أنفسنا

44
00:03:42,247 --> 00:03:44,407
...شخص قوي في هذه المدينة

45
00:03:45,508 --> 00:03:49,068
،)قتل (آنا كريستين فريدريتش
وأريد القبض عليّه

46
00:03:49,089 --> 00:03:50,808
.وجعله يدفع لقاء فعلته

47
00:03:52,042 --> 00:03:55,042
.إنه أكرم شخص فينا

48
00:03:55,667 --> 00:03:59,667
يمنحنا الملجأ والطعام
...والنقود ويخصبنا

49
00:04:02,150 --> 00:04:06,669
.ولكن عطفه حيلة للإيقاع بالأبرياء

50
00:04:10,636 --> 00:04:11,635
...الآن

51
00:04:13,446 --> 00:04:16,086
أسمع أحدكم عن "أنجل مايكر"؟

52
00:04:17,968 --> 00:04:19,888
.إنه مَن نريده

53
00:04:25,161 --> 00:04:27,680
.(لا تتوتّري يا (كارين

54
00:04:27,744 --> 00:04:30,224
.لا حاجة لهذا معي

55
00:04:31,912 --> 00:04:34,152
ما وظيفتك؟ أين تعملين؟

56
00:04:38,142 --> 00:04:39,182
...أنا

57
00:04:41,326 --> 00:04:44,205
كنت أعمل كنادلة
."في حانة في "نيوكولن

58
00:04:44,998 --> 00:04:48,317
.إنها وظيفتي -
أترددتِ على مدرسة؟ -

59
00:04:53,871 --> 00:04:55,511
كم كان عددهم؟

60
00:04:56,322 --> 00:04:57,482
.اثنان

61
00:05:00,186 --> 00:05:01,626
متى حدث هذا؟

62
00:05:01,647 --> 00:05:03,526
.منذ ستة أسابيع

63
00:05:05,413 --> 00:05:07,733
أأنتِ متأكدة؟ -
.نعم -

64
00:05:09,309 --> 00:05:11,349
.لقد أصابوني

65
00:05:11,819 --> 00:05:15,578
،)ذهبتُ إلى القديس (هيدفيغ) و(موبيت
."ولكن ليس لديّهما "بينسلين

66
00:05:18,322 --> 00:05:21,161
كيف تعرفين أنه بسبب هذا الحادث؟

67
00:05:26,101 --> 00:05:29,460
لأن أحدهما قال
.إنه كان يداعب نفسه

68
00:05:32,665 --> 00:05:34,744
أتتحدثين الروسية؟ -
.لا -

69
00:05:35,075 --> 00:05:37,635
كيف فهمتِ ما قاله إذًا؟

70
00:05:38,852 --> 00:05:40,891
.كانا جنديان أمريكيان

71
00:05:44,497 --> 00:05:46,576
...وعندما انتهيا، ألقى لي

72
00:05:47,301 --> 00:05:49,581
:أحدهما هذه وقال...

73
00:05:49,715 --> 00:05:51,514
حتى العاهرات الألمانية"
."يجب أن ندفع لهُنْ

74
00:06:03,479 --> 00:06:05,358
ماذا تريدين مني يا عزيزتي؟

75
00:06:07,706 --> 00:06:09,186
...أريدك أن

76
00:06:09,944 --> 00:06:14,703
.تخلصني من هذه القذارة

77
00:06:18,302 --> 00:06:20,302
أهذا كل ما تريديه؟

78
00:06:22,503 --> 00:06:24,583
.يقول الجميع إنك تساعد نساءً

79
00:06:26,364 --> 00:06:28,523
."يدعونك بـ"أنجل مايكر

80
00:06:31,859 --> 00:06:35,579
...مساعدة النساء والتخلص

81
00:06:36,804 --> 00:06:38,884
.لشيئان متناقضان تمامًا

82
00:06:42,246 --> 00:06:43,526
.ليس بالنسبة لي

83
00:06:49,234 --> 00:06:51,274
...لو قررتُ أن أساعدك

84
00:06:51,994 --> 00:06:55,033
.فهذا لأنكِ مصابة وبحاجة للعلاج

85
00:06:55,054 --> 00:06:56,734
أتفهمين يا (كارين)؟

86
00:06:57,460 --> 00:06:58,540
.نعم

87
00:08:00,950 --> 00:08:08,421
<b>// اللعب في الخفاء //
"مـ1 حـ1"
"بعنوان: الخدعة الأولى"</b>

88
00:08:08,441 --> 00:08:13,441
{\c&H9A1F04&\3c&HFFFFFF&}تمـ الترجمة بواسطة ـت
"يوسف فريد"

89
00:08:14,907 --> 00:08:18,066
أأنت بخير يا (ماكس)؟ -
.نعم -

90
00:08:22,163 --> 00:08:24,283
...أتتذكر عندما كانت أمنا تغني لنا

91
00:08:25,366 --> 00:08:27,405
الأغنية التي كتبتها لنا؟

92
00:08:31,650 --> 00:08:34,450
.أنت أنا وأنا أنت"

93
00:08:36,236 --> 00:08:37,715
...كلانا واحد

94
00:08:38,709 --> 00:08:39,829
.ولسنا اثنان

95
00:08:41,396 --> 00:08:44,155
...ما عليّه هو بسببك

96
00:08:45,665 --> 00:08:49,704
."وكل ما أفعله، تفعله أيضًا

97
00:09:24,459 --> 00:09:27,259
المصعد مُعَطَل؟ -
.نعم، لا زلنا نصلحه -

98
00:09:40,888 --> 00:09:44,527
."برلين)، القطاع الأمريكي)"

99
00:09:52,701 --> 00:09:54,580
.معذرة

100
00:09:54,699 --> 00:09:56,419
...هلّا

101
00:09:56,440 --> 00:10:01,279
ريترستايسي 246"؟"

102
00:10:01,300 --> 00:10:03,700
.وكأنك ذاهب إلى الكنيسة

103
00:10:03,721 --> 00:10:06,400
أين؟ -
.لن تساعدك الخريطة -

104
00:10:06,421 --> 00:10:08,941
.فلم يتبقَ شوارع هناك

105
00:10:11,737 --> 00:10:15,136
.شكرًا لك -
.حظًا موفقًا أيها الأمريكي -

106
00:10:55,027 --> 00:10:56,107
...يا أنت

107
00:10:56,128 --> 00:11:00,847
.عذرًا، سيّدي -
ماذا؟ ماذا حدث؟ -

108
00:11:04,382 --> 00:11:05,822
!بئسًا! الداعر

109
00:11:05,918 --> 00:11:07,957
!هيّا! بسرعة

110
00:11:08,266 --> 00:11:11,946
!الشرطة

111
00:11:29,146 --> 00:11:31,626
!توقفا

112
00:11:32,953 --> 00:11:34,392
!توقفا! الشرطة

113
00:11:40,790 --> 00:11:41,910
.اللعنة

114
00:11:44,277 --> 00:11:45,237
!اللعنة

115
00:11:47,690 --> 00:11:50,249
!توقفا! الشرطة

116
00:11:53,574 --> 00:11:55,013
!بئسًا

117
00:12:00,312 --> 00:12:02,272
قنبلة! أأفجرها؟

118
00:12:02,293 --> 00:12:04,572
ماذا تفعل؟
.ستفجرها يا فتى

119
00:12:04,593 --> 00:12:06,113
!قنبلة -
!توقفا -

120
00:12:26,782 --> 00:12:28,022
!توقفا

121
00:12:32,629 --> 00:12:33,629
.توقفا

122
00:12:59,025 --> 00:13:00,105
.شكرًا لك

123
00:13:04,751 --> 00:13:08,630
!توقفا! الشرطة! توقفا! الشرطة

124
00:13:21,362 --> 00:13:26,801
معذرة. "ريترستايسي 246"؟

125
00:13:26,822 --> 00:13:30,101
قسم الشرطة؟ -
أتود الإبلاغ عن جريمة؟ -

126
00:13:30,177 --> 00:13:31,817
.(لا، اسمي (ماكس مكلوفلين

127
00:13:31,838 --> 00:13:35,797
.أنا ضابط شرطة أمريكي -
.بالتأكيد! أعتذر -

128
00:13:35,818 --> 00:13:39,377
.(إلسي غارتن)
.أنا المشرفة هنا

129
00:13:40,480 --> 00:13:43,199
أنتِ المشرفة؟ -
.نعم -

130
00:13:44,537 --> 00:13:47,057
أين قسمك إذًا؟

131
00:13:47,130 --> 00:13:49,969
.هنا -
.أهذا قسمك؟ إنه مصرف -

132
00:13:49,990 --> 00:13:52,350
.حسنًا، لم يعُد كذلك

133
00:13:52,489 --> 00:13:54,608
..."كنّا في "أيزناشرستايسي

134
00:13:54,629 --> 00:13:57,189
،ولكن حدث حريق بالأسبوع الماضي
.لذا، انتقلنا

135
00:13:57,272 --> 00:13:59,431
...لذا، أخمن أن هذا هو الاستقبال

136
00:13:59,452 --> 00:14:01,052
.أجل

137
00:14:01,073 --> 00:14:03,912
أليس لديّكم هواتف؟ -
.لا -

138
00:14:04,353 --> 00:14:08,153
ولكن ثَمَّة واحد في محطة الإطفاء
.بجانبنا يمكننا استخدامه

139
00:14:08,795 --> 00:14:11,754
أين تجري جلسات الاستجواب؟ -
.في القبو -

140
00:14:11,775 --> 00:14:13,695
.القبو، بالتأكيد

141
00:14:16,275 --> 00:14:17,635
ما هذا؟

142
00:14:18,477 --> 00:14:22,996
.الشوَم وأرجل الطاولات
.ليس لديّنا مسدسات

143
00:14:25,430 --> 00:14:29,789
"يقولون في "نيويورك" إن "برلين
.هي عاصمة الجريمة في العالم حاليًّا

144
00:14:29,810 --> 00:14:31,850
ولكن أليس للشرطة مسدسات؟

145
00:14:31,871 --> 00:14:34,751
.غير مسموح للألمان باستخدامها -
.هذا منطقي -

146
00:14:36,997 --> 00:14:41,236
أين الجميع؟ -
.بالأسفل. الجوّ أفضل هناك -

147
00:14:43,500 --> 00:14:45,100
.مرحبًا بك في الفريق

148
00:14:50,350 --> 00:14:52,869
منذ متى وهم شرطيون؟

149
00:14:53,686 --> 00:14:55,166
.ليس طويلًا

150
00:14:55,379 --> 00:14:56,778
.اسمعوا يا رفاق

151
00:14:57,767 --> 00:15:01,406
إنه ضابط الشرطة الأمريكي
.الذي أخبرتكم عنه

152
00:15:01,427 --> 00:15:03,827
أتريد التكلم؟

153
00:15:05,729 --> 00:15:07,728
.مرحبًا -
.مرحبًا -

154
00:15:08,349 --> 00:15:09,789
.مرحبًا

155
00:15:11,406 --> 00:15:14,446
كم تبلغ من العمر؟ -
.16 -

156
00:15:14,984 --> 00:15:16,184
.16

157
00:15:20,659 --> 00:15:22,818
.(اسمي (ماكس مكلوفلين

158
00:15:22,839 --> 00:15:27,638
"أنا محقق من "نيويورك
."في مكان يُسمَى "بروكلين

159
00:15:27,707 --> 00:15:32,026
أنا هنا للمساعدة في تحسين قسم
.الشرطة هذا حسب المعايير الأمريكية

160
00:15:33,656 --> 00:15:34,776
.شكرًا لك

161
00:15:35,410 --> 00:15:36,690
.على الرحب والسعة

162
00:15:37,309 --> 00:15:39,148
...أمِن أسئلة

163
00:15:39,169 --> 00:15:41,929
!إنهم يقفتلون الجميع -
من يقتل الجميع؟ -

164
00:15:41,950 --> 00:15:44,109
!الروس! يقتلون الجميع

165
00:15:44,130 --> 00:15:47,450
أين؟ لماذا؟ -
!لا أعرف! في الأنفاق -

166
00:15:47,471 --> 00:15:49,070
ماذا يحدث بحق السماء؟

167
00:15:49,091 --> 00:15:51,451
.ترود)، (غاد)، تعالوا معي أنتم الثلاثة)

168
00:15:51,472 --> 00:15:54,271
.الروس -
روس؟ جنود؟ -

169
00:15:54,292 --> 00:15:57,132
.نعم -
!هيّا، هيّا، هيّا -

170
00:16:04,875 --> 00:16:05,875
.من هنا

171
00:16:07,113 --> 00:16:08,353
<i>!ولا حركة</i>

172
00:16:08,374 --> 00:16:10,053
أيقتلون النساء والأطفال؟

173
00:16:10,074 --> 00:16:12,914
<i>!"قلتُ "ولا حركة</i>

174
00:16:12,935 --> 00:16:14,854
ماذا يفعلون في القطاع الأمريكي؟

175
00:16:14,875 --> 00:16:17,235
.إنهم مجموعة من الجنوب

176
00:16:20,055 --> 00:16:22,935
!ولا حركة! تراجعوا

177
00:16:26,112 --> 00:16:27,952
!اخرجوا من هنا

178
00:16:27,973 --> 00:16:29,332
!اهدأوا

179
00:16:31,251 --> 00:16:34,690
.لقد أُصيبَت. سحقًّا

180
00:16:34,711 --> 00:16:35,791
!الشرطة

181
00:16:36,877 --> 00:16:38,437
.أنزِل سلاحك

182
00:16:38,458 --> 00:16:39,697
!ابتعدوا

183
00:16:39,718 --> 00:16:42,118
.لا يتحدثون إلا الروسية -
.أنتم في القطاع الأمريكي -

184
00:16:42,139 --> 00:16:44,139
.انتهت الحرب
.أنزِلوا أسلحتكم

185
00:16:44,160 --> 00:16:46,599
.أنتم في القطاع الأمريكي
.أنزِلوا أسلحتكم

186
00:16:46,620 --> 00:16:49,420
.أنزِلوا أسلحتكم، رجاءً -
!توقف! ولا حركة -

187
00:16:49,441 --> 00:16:52,040
سأُبعِد مسدسي، حسنًا؟

188
00:16:52,061 --> 00:16:55,523
وسأعطيكم بطاقة هويتي ولنتكلم، حسنًا؟

189
00:16:56,376 --> 00:17:00,615
.سيعطيكم بطاقة هويته ويتكلم معكم

190
00:17:00,636 --> 00:17:03,716
.اهدأوا. اهدأوا. أعطِهم إيّاها

191
00:17:10,161 --> 00:17:11,840
!ولا حركة أيها الوغد

192
00:17:13,028 --> 00:17:16,307
.سأطلق عليّك في جمجمتك اللعينة

193
00:17:17,949 --> 00:17:19,229
!إنه فتى بحق اللعنة

194
00:17:19,250 --> 00:17:23,849
.إنهم مدنيون
.هذه ستكون جريمة قتل

195
00:17:24,938 --> 00:17:25,938
.سحقًّا

196
00:17:27,417 --> 00:17:29,457
!لنرى! لنرى

197
00:17:30,755 --> 00:17:33,074
!يا فتى! تعال -
!(غاد) -

198
00:17:33,095 --> 00:17:35,335
ستكون بخير، حسنًا؟

199
00:17:35,356 --> 00:17:39,075
.اضغط عليّها. ستتحسن، اضغط عليّها

200
00:17:39,096 --> 00:17:40,896
<i>.إنه القطاع الأمريكي
.(أسرِع يا (بيتروف</i>

201
00:17:40,917 --> 00:17:42,356
.ستكون بخير

202
00:17:44,651 --> 00:17:45,811
من هذا؟

203
00:17:45,954 --> 00:17:48,713
،)أليكساندر إيزوسيموف)
.رئيس القطاع الروسي

204
00:17:48,734 --> 00:17:50,094
.يتحدث الإنجليزية

205
00:17:52,310 --> 00:17:54,269
.سأقبض على هؤلاء الجنود

206
00:17:54,290 --> 00:17:57,090
.غير صحيح. هذا يخص جيش

207
00:17:57,111 --> 00:18:00,790
.قتلوا مدنيون
.يجب محاكمة جنودكم

208
00:18:04,465 --> 00:18:08,184
.ستحاكمهم العدالة الروسية

209
00:18:10,586 --> 00:18:12,266
ما اسمك؟

210
00:18:14,692 --> 00:18:15,732
لماذا؟

211
00:18:16,731 --> 00:18:20,330
.أريد وضع اسمك في تقريري

212
00:18:22,761 --> 00:18:26,480
ماكس مكلوفلين)، شرطة)
،نيويورك"، شارة رقم 18394"

213
00:18:26,501 --> 00:18:29,700
أرسلتني وزارة الخارجية الأمريكية
.إلى "برلين" في مهمة

214
00:18:30,926 --> 00:18:32,646
أتريدني أن أكرر ما قلتُه؟

215
00:18:36,342 --> 00:18:39,701
أنت بعيد عن مركزك
.(أيها الشرطي (مكلوفلين

216
00:18:41,581 --> 00:18:46,980
.لسوء الحظ، الحرب لم تنتهِ
.لقد دخلت مرحلة جديدة فحسب

217
00:18:49,267 --> 00:18:51,986
أجل، أنتم أيها اللُعَناء
.تقتلون أطفالًا

218
00:18:53,556 --> 00:18:55,155
.هذا هراء

219
00:19:06,352 --> 00:19:09,032
.البنسلين سيبدأ مفعوله من الغد

220
00:19:09,686 --> 00:19:13,245
.ستُشفين خلال 4 أو 5 أيام

221
00:19:15,004 --> 00:19:18,963
ولكن خُذي الجرعة كاملة. حسنًا؟

222
00:19:19,704 --> 00:19:20,624
.حسنًا

223
00:19:27,833 --> 00:19:30,153
...ربما لستِ بخير

224
00:19:32,038 --> 00:19:33,958
.ولكنك تتحسنين

225
00:19:34,037 --> 00:19:35,317
.شكرًا

226
00:19:36,679 --> 00:19:37,999
.شكرًا جزيلًا

227
00:19:42,038 --> 00:19:43,798
والشيء الأخر؟

228
00:19:46,469 --> 00:19:49,189
.سنعتني به لاحقًا

229
00:20:01,540 --> 00:20:04,059
.معذرة ولكنّي أريد مساعدة

230
00:20:05,645 --> 00:20:07,525
ما المشكلة يا سيّدتي؟

231
00:20:07,546 --> 00:20:10,266
.قطتي... كيف تقولوها؟ عالقة

232
00:20:10,837 --> 00:20:13,516
قطتكِ يا سيّدتي؟ -
.نعم، قطتي -

233
00:20:13,987 --> 00:20:15,667
أيمكنكما مساعدتي، رجاءً؟

234
00:20:17,579 --> 00:20:19,258
حسنًا، أين؟

235
00:20:19,279 --> 00:20:22,319
.في الزاوية هناك
.سيكون الأمر سريعًا

236
00:20:46,530 --> 00:20:49,729
.حسنًا يا "خيالات المآتة". لنعود

237
00:20:50,559 --> 00:20:54,838
إلى أين أنت ذاهبة؟ -
.أظنّ أن الأمر يخص الجيش الآن -

238
00:20:55,074 --> 00:20:56,674
.لا تفترضي أشياءً

239
00:20:56,840 --> 00:20:58,520
،لم تري أية أوراق رسمية

240
00:20:58,541 --> 00:21:00,860
حتى ذلك الحين، أعتبر
.الأمر يخص الشرطة

241
00:21:00,881 --> 00:21:03,601
،مما يعني أنك ستبدأين تحقيقًا أوليًا

242
00:21:03,622 --> 00:21:05,501
.بدأً بمسرح الجريمة

243
00:21:08,112 --> 00:21:09,472
.تعالوا يا رفاق

244
00:21:12,472 --> 00:21:14,832
لو كنتم لا تفهمون ما أقوله

245
00:21:14,853 --> 00:21:16,932
.فستترجمه (إلسي) لكم

246
00:21:16,953 --> 00:21:19,993
مسرح الجريمة كالموقد
.ولكن شعلته مطفأة

247
00:21:20,043 --> 00:21:24,604
.إنه يبرد كل لحظة، لذا يجب الإسراع

248
00:21:25,062 --> 00:21:29,021
<i>.هناك أكثر من 50 شاهدًا هنا
.كلهم رأوا شيئًا</i>

249
00:21:29,163 --> 00:21:30,802
<i>ماذا رأوا بالضبط؟</i>

250
00:21:30,823 --> 00:21:33,383
<i>.تحدثوا مع الضحايا
.احصلوا على أسماءهم وأعمارهم</i>

251
00:21:33,404 --> 00:21:36,083
<i>.بدأوا بتبادل الطلقات
كم كان عددهم؟ من بدأ؟</i>

252
00:21:36,104 --> 00:21:38,464
<i>.اكتشفوا هذا. اسألوا</i>

253
00:21:57,949 --> 00:22:00,509
.تفضل -
.شكرًا -

254
00:22:06,003 --> 00:22:08,922
.كارل هاينلاين). سُررتُ بمقابلتك)

255
00:22:09,578 --> 00:22:13,057
.(ماكس مكلوفلين) -
.لا تدع الزيّ الرسمي يشغلك -

256
00:22:13,168 --> 00:22:15,968
."أنا مسؤول عن قوات شرطة "برلين

257
00:22:19,778 --> 00:22:21,098
.شكرًا لك

258
00:22:25,414 --> 00:22:27,094
...كل من في هذه المدينة

259
00:22:31,800 --> 00:22:33,639
.لديّهم سرٌّ

260
00:22:35,205 --> 00:22:39,764
الجميع يغش ويتجسس
.لأنّها سُنّة الحياة

261
00:22:40,885 --> 00:22:44,564
اقترحتُ على وزارة الخارجية
...الأمريكية أن ترسل لنا ضابطًا

262
00:22:45,058 --> 00:22:47,698
.لمساعدتنا في تنظيم قسم الشرطة

263
00:22:51,011 --> 00:22:54,890
أستخبرني بشيءٍ مهم أم
سنظلّ في هذا الهراء؟

264
00:22:56,086 --> 00:22:57,926
.نصيحة واحدة

265
00:22:58,084 --> 00:23:02,323
في مكان بلا قوانين، أنت بحاجة لحاسة
...جيّدة بخصوص الصواب والخطأ

266
00:23:04,241 --> 00:23:06,001
.وردّة فعل سريعة

267
00:23:06,414 --> 00:23:08,094
.سأبقي هذا في رأسي

268
00:23:12,281 --> 00:23:13,841
.سؤال سريع

269
00:23:15,034 --> 00:23:19,474
،لو كنتَ جنديًا أمريكيًا واختفيتَ
إلى أين ستذهب برأيك؟

270
00:23:22,214 --> 00:23:23,694
."سان فرانسيسكو"

271
00:23:27,788 --> 00:23:30,667
.سان فرانسيسكو". بالتأكيد"

272
00:23:37,338 --> 00:23:39,178
<i>.لقد دعوتيهم بـ"خيالات المآتة" هناك</i>

273
00:23:39,438 --> 00:23:41,237
.الجميع يدعونا بهذا

274
00:23:41,775 --> 00:23:45,095
إنه خليط بين الملابس
.الكلاسيكية والعادية

275
00:23:46,334 --> 00:23:48,454
."هذا يجعلنا نشبه "خيالات المآتة

276
00:23:49,561 --> 00:23:54,200
معظم الدوائر في القطاعين الروسي
...والبريطاني لهما زيّ رسمي

277
00:23:54,280 --> 00:23:55,520
.ولكن ليس نحن

278
00:23:56,415 --> 00:23:59,935
ماذا أراد (هاينلاين) منك؟ -
لستُ متأكدًا. أتعرفيه أيضًا؟ -

279
00:23:59,956 --> 00:24:02,835
.نعم، لقد أعطاني وظيفتي
.إنه رجل خيّر

280
00:24:02,856 --> 00:24:04,984
ماكس مكلوفلين)؟) -
نعم. وأنت؟ -

281
00:24:05,005 --> 00:24:08,244
توم فرانكلين)، أنا هنا)
.لاصطحابك إلى نائب القنصل

282
00:24:08,265 --> 00:24:12,024
حسنًا، تأكدي من أنهم بالأسفل
.يحصلون على الأجوبة

283
00:24:12,045 --> 00:24:15,205
أخمن أنه ليس هناك آلات كاتبة؟ -
.أقلام جديدة -

284
00:24:15,324 --> 00:24:17,603
بالتأكيد. (إلسي)؟

285
00:24:18,889 --> 00:24:21,169
.شكرًا لمساعدتك لي هناك

286
00:24:39,461 --> 00:24:40,621
.مرحبًا

287
00:24:45,448 --> 00:24:46,488
.مرحبًا

288
00:24:51,763 --> 00:24:55,282
.سكر الكاكاو زيادة -
.شكرًا -

289
00:25:00,224 --> 00:25:02,784
...بعد ولادة ابني

290
00:25:02,805 --> 00:25:06,044
."أعطوني خبز أسمر وشريحة خبز "أبينزلر

291
00:25:07,715 --> 00:25:10,554
.كان أفضل ما تناولتُه

292
00:25:11,393 --> 00:25:12,873
.لا، لا، اشربيه أنتِ

293
00:25:18,409 --> 00:25:20,928
فقدتُه في واحدة من
.أوائل غارات القنابل

294
00:25:21,807 --> 00:25:26,206
خرجتُ لشراء الحليب
.وعند عودتي لم أجده

295
00:25:29,583 --> 00:25:32,951
هناك كلمات تقولها الإمراة
...عند فقدانها لزوجها

296
00:25:33,095 --> 00:25:35,654
.ولكن ليس هناك لمن تفقد ابنها

297
00:25:40,369 --> 00:25:42,249
لستِ ممرضة، صحيح؟

298
00:25:44,276 --> 00:25:48,035
.لستُ ممرضة. كلّا

299
00:25:48,166 --> 00:25:50,485
.(أنا (ماريان

300
00:25:50,924 --> 00:25:52,844
.يمكننا دعوة بعضنا بأسماءنا

301
00:25:53,645 --> 00:25:59,244
.أنا هنا بخصوص الجزء الأخر من مشكلتك

302
00:25:59,434 --> 00:26:00,474
...إذًا

303
00:26:02,471 --> 00:26:04,951
ألا زلت تريدين... معالجة الأمر؟

304
00:26:10,671 --> 00:26:12,430
.حسنًا يا عزيزتي

305
00:26:28,936 --> 00:26:32,735
أخبرني أحد أننا سنستغرق 16 سنة
.حتى ننتهِ من تنظيف تلك الفوضى

306
00:26:32,756 --> 00:26:36,076
أقول أن هذا سيجعلهم لا
.يفكرون في بدء حرب أخرى

307
00:26:36,489 --> 00:26:39,128
أسواق سوداء في كل مكان
.وعاهرات في كل زاوية

308
00:26:39,208 --> 00:26:43,127
.يمكنك الحصول على كل شيء
.علبة فاصولياء توفر لك عذراء بولندية

309
00:26:46,327 --> 00:26:47,327
ما هذا؟

310
00:26:47,691 --> 00:26:50,450
.مكتب المُشَرَدين

311
00:26:50,471 --> 00:26:53,470
.يهود، أسرى حرب، مجانين، سمِهم ما تريد

312
00:26:53,491 --> 00:26:56,811
هناك ما يقارب المئتيّ
.مكتب في "برلين" فقط

313
00:27:01,489 --> 00:27:03,768
.أوقف السيّارة -
.حسنًا -

314
00:27:08,919 --> 00:27:11,439
.معذرة. معذرة

315
00:27:15,125 --> 00:27:19,364
.الشرطة، آسف
.معذرة. معذرة

316
00:27:20,356 --> 00:27:22,436
.أعذريني، أعرف

317
00:27:22,457 --> 00:27:23,897
اسمك؟ جنسيتك؟ مهنتك؟

318
00:27:23,918 --> 00:27:26,197
.ليست لي، إنها لشخص أخر

319
00:27:26,218 --> 00:27:29,577
اسمه؟ جنسيته؟ مهنته؟ -
.بالتأكيد -

320
00:27:30,818 --> 00:27:36,177
.(موريتز مكلوفلين)
.جندي في فرقة المشاة الأمريكية رقم 45

321
00:27:36,198 --> 00:27:38,918
املأ هذه الاستمارة
.وتعال الأسبوع القادم

322
00:27:39,010 --> 00:27:41,649
...انتظر، أحتاج -
!التالي -

323
00:27:41,670 --> 00:27:44,070
.أنا بحاجة لأجده -
!التالي -

324
00:27:44,155 --> 00:27:46,594
.آسف، ولكنّي بحاجة لمساعدتك يا سيّدي
!أيّها الداعر

325
00:27:46,666 --> 00:27:51,665
.(مكلوفلين)، (موريتز)
.جندي في فرقة المشاة الأمريكية رقم 45

326
00:27:51,686 --> 00:27:55,046
!إنه أخي وهو مفقود
!أريدك أن تجده

327
00:27:57,671 --> 00:27:59,071
.تبًا لك

328
00:28:10,407 --> 00:28:14,205
.مكتب نائب القنصل الأمريكي"
."القطاع الأمريكي

329
00:28:29,494 --> 00:28:31,494
.توم) سيلحق بي فورًا)

330
00:28:31,515 --> 00:28:34,674
.(أنا (كلاير)، زوجة (توم
كيف حالك؟

331
00:28:34,695 --> 00:28:35,975
.(ماكس مكلوفلين)

332
00:28:38,252 --> 00:28:40,732
الجوّ حار جدًا، أليس كذلك؟

333
00:28:44,871 --> 00:28:47,510
.أظنّه جيّد يا سيّدتي -
أحقًّا؟ -

334
00:28:48,579 --> 00:28:52,259
سمعتُ أن ما هو أسوأ من
.الصيف في "برلين" هو الشتاء

335
00:28:52,829 --> 00:28:54,629
.لا بد أن الخريف جميلًا

336
00:28:58,260 --> 00:28:59,860
ماذا حدث لرقبتك؟

337
00:29:04,883 --> 00:29:06,483
.إنها قصة طويلة

338
00:29:06,504 --> 00:29:10,623
.(أعتذر على انتظارك الطويل لي يا (ماكس
.تفضل بالدخول

339
00:29:12,036 --> 00:29:14,315
.(توم فرانكلين) -
.(ماكس مكلوفلين) -

340
00:29:14,395 --> 00:29:15,995
.تفضل

341
00:29:28,414 --> 00:29:31,293
.أرض كبيرة فاسدة، أربعة قطاعات

342
00:29:31,314 --> 00:29:35,233
الروس في الشرق
.والفرنسيون في الشمال

343
00:29:35,286 --> 00:29:37,446
،البريطانيون في الوسط

344
00:29:37,597 --> 00:29:41,356
.وها نحن ذا في الجنوب الغربي

345
00:29:43,429 --> 00:29:44,628
.تفضل بالجلوس

346
00:29:45,929 --> 00:29:47,969
،أربعة قطاعات، 20 منطقة

347
00:29:47,990 --> 00:29:50,869
.وكل ما يمكنك تخيّله موجود بيننا

348
00:29:51,233 --> 00:29:52,873
.لا حظتُ ذلك

349
00:29:55,720 --> 00:29:57,440
ما انطباعك حتى الآن؟

350
00:30:04,152 --> 00:30:06,431
.لم تصلني الصورة الكاملة بعد

351
00:30:06,452 --> 00:30:07,772
كيف؟

352
00:30:08,083 --> 00:30:09,723
.الدائرة التي عُيّنتُ فيها

353
00:30:09,744 --> 00:30:13,263
.ليست أكبر واحدة في القطاع الأمريكي

354
00:30:13,284 --> 00:30:15,604
.بل الأصغر

355
00:30:16,817 --> 00:30:22,496
أُرسِلتُ إلى هنا لتعليم الطاقم
...الأكثر خبرة في المدينة لأنّي

356
00:30:24,208 --> 00:30:26,367
...لو كنتُ ذهبتُ إلى الجنوب

357
00:30:27,832 --> 00:30:29,992
فلِما كان سيتضرر شيء، أليس كذلك؟

358
00:30:31,217 --> 00:30:33,496
أيمكنني أن أكون صريحًا معك؟ -
.بالتأكيد -

359
00:30:33,522 --> 00:30:37,121
ليس هناك ما يمكنني تنظيمه
.هنا طالما أنه ليس هناك شيء

360
00:30:37,142 --> 00:30:41,182
.مجرد مصرف قديم مع سيّدات كبيرات
سيّدات لطيفة جدًا

361
00:30:41,203 --> 00:30:44,122
...الموقف كله -
.فوضوي -

362
00:30:44,436 --> 00:30:45,556
.مُعَقَد

363
00:30:46,600 --> 00:30:49,439
.سيّدي، المكان مليء بالفوضى

364
00:30:53,213 --> 00:30:55,973
يتم الامساك بك في
!"أول يوم لك في "برلين

365
00:30:59,694 --> 00:31:02,493
.(تقارير يومية يا (ماكس مكلوفلين

366
00:31:02,706 --> 00:31:06,786
،أي شيء تسمعه أو تراه
.صغيرًا كان أو كبيرًا، كل شيء

367
00:31:07,331 --> 00:31:10,810
لماذا قبلتَ بهذه المهمة؟

368
00:31:11,015 --> 00:31:13,974
أخي اختفى هنا في نهاية
.الحرب يا سيّدي

369
00:31:13,995 --> 00:31:15,555
.آسف على سماع هذا

370
00:31:16,323 --> 00:31:18,682
ماذا قالت وزارة الخارجية لك؟

371
00:31:18,703 --> 00:31:20,983
.قالت أنه انقلب وغادر بدون إذن

372
00:31:21,547 --> 00:31:23,786
...لو كان هناك ما يمكنني فعله

373
00:31:24,676 --> 00:31:26,476
.أُقَدِر هذا

374
00:31:28,949 --> 00:31:31,429
.حظًّا سعيدًا -
.شكرًا لك يا سيّدي -

375
00:31:57,095 --> 00:31:58,575
.أغلِقي الباب

376
00:32:12,374 --> 00:32:14,254
...أعلى هذه الأدراج

377
00:32:15,511 --> 00:32:17,951
تنتظرك العدالة. أتريدينها؟

378
00:32:21,537 --> 00:32:23,337
.كل شيء سيكون له ثمنه

379
00:32:30,183 --> 00:32:32,782
.خذيها أو... غادري

380
00:32:38,739 --> 00:32:40,539
.الخيار لكِ

381
00:32:44,023 --> 00:32:45,543
.لن أرحل

382
00:32:48,989 --> 00:32:51,429
.حسنًا إذًا. اتّبعيني

383
00:33:05,620 --> 00:33:08,899
."الإدارة العسكرية الروسية"

384
00:33:09,049 --> 00:33:11,729
<i>"يبدو أن رئيس قوات شرطة "برلين</i>

385
00:33:11,750 --> 00:33:15,109
<i>.صار ذا شعبية كبيرة بين مواطنيه</i>

386
00:33:16,098 --> 00:33:19,937
."ويبدو أنه أصبح صديقًا لـ"أمريكا

387
00:33:21,271 --> 00:33:23,190
.أريد مقابلته

388
00:33:23,807 --> 00:33:25,367
.بعد ظهيرة اليوم

389
00:33:25,388 --> 00:33:29,587
ألماني مشهور لا يجب
."أن تتحكم به "أمريكا

390
00:33:30,453 --> 00:33:31,773
.القتل

391
00:33:33,307 --> 00:33:34,387
.الاغتصاب

392
00:33:35,141 --> 00:33:36,341
.القتل

393
00:33:36,362 --> 00:33:39,321
يبدو أنه ليس هناك إلا
.نوعيّن من الجرائم فقط

394
00:33:39,367 --> 00:33:41,887
.فقط الجرائم التي تستحق الإبلاغ عنها

395
00:33:43,436 --> 00:33:44,555
.حسنًا

396
00:33:45,547 --> 00:33:48,547
.حسنًا، كومتان
.واحدة للقتل وأخرى للاغتصاب

397
00:33:49,986 --> 00:33:53,705
ألديك وقت لإنهاء التقرير
حول ما حدث اليوم؟

398
00:34:02,350 --> 00:34:05,749
من رسمها؟ -
.هو -

399
00:34:09,707 --> 00:34:13,307
.إنها رسومات جميلة يا فتى

400
00:34:13,328 --> 00:34:16,762
أتريد أن تصير شرطيًا؟ -
.أنا شرطيٌ -

401
00:34:17,824 --> 00:34:19,544
.والد (غاد) كان شرطيًا

402
00:34:19,578 --> 00:34:22,977
."تم ترحيله مع عائلته إلى "أوشفيتز

403
00:34:23,479 --> 00:34:27,598
كانوا يعيشون تحت الأرض
.حتى أبلغ عليّهم أحدٌ

404
00:34:29,092 --> 00:34:31,811
.هو يعيش هنا الآن -
ماذا تقصدين؟ في القسم؟ -

405
00:34:31,832 --> 00:34:35,432
.ينام في القبو
.لذا، المكان مشغول طوال الوقت

406
00:34:55,480 --> 00:34:58,919
.هذا جميل -
."إنها "برلين -

407
00:35:11,529 --> 00:35:15,168
.لا بد أنك تمازحيني -
.لا، المكان مفتوح -

408
00:35:15,189 --> 00:35:18,268
،لا، أقصد الاسم
."(ماكس) و(موريتز)"

409
00:35:18,406 --> 00:35:21,166
،إنه برنامج رسوم متحركة ألماني

410
00:35:21,187 --> 00:35:24,226
عن أخيّن كانا
...يحتالان على الناس

411
00:35:24,247 --> 00:35:25,567
.أجل، هذا ما أقوله

412
00:35:25,588 --> 00:35:30,187
أمي كانت ألمانية. عاشت
."في مزرعة في ضواحي "برلين

413
00:35:30,208 --> 00:35:31,888
أحقًّا؟ -
.نعم -

414
00:35:32,017 --> 00:35:34,096
.سمّتني تيمنًا بواحدٍ منهما

415
00:35:36,800 --> 00:35:38,799
.أفترض أن لديّك أخ

416
00:35:40,241 --> 00:35:41,601
.(موريتز)

417
00:35:42,653 --> 00:35:43,972
.(ماكس) و(موريتز)

418
00:35:43,993 --> 00:35:46,233
ليس هناك طفل في "ألمانيا" لا يعرف

419
00:35:46,254 --> 00:35:48,533
قصة السبع عمليات التي
.(قاما بها (ماكس) و(موريتز

420
00:35:48,554 --> 00:35:51,554
أجل، أمنا كانت تقرأها
.لنا ونحن صغيران

421
00:35:51,575 --> 00:35:54,454
.لقد كانا يرعباني
.كانت تراودني الكوابيس

422
00:35:54,622 --> 00:35:57,142
.ولكن (موريتز) أحبّهما

423
00:36:03,513 --> 00:36:06,232
كيف تجيدين اللغات هكذا؟

424
00:36:07,032 --> 00:36:10,711
."درّستُ لغة الإشارة في جامعة "نيوكلين

425
00:36:11,413 --> 00:36:12,413
ما هذا؟

426
00:36:12,434 --> 00:36:15,574
.إنها لغة الإشارات والرموز والتواصل

427
00:36:16,770 --> 00:36:20,209
والجامعة هي حيث
.يذهب الشباب للتعلم

428
00:36:20,230 --> 00:36:22,230
.أنتِ لطيفة -
.أعرف -

429
00:36:25,026 --> 00:36:26,266
ألديّك عائلة؟

430
00:36:28,219 --> 00:36:30,538
.أنا متزوجة -
.بيرتان -

431
00:36:30,633 --> 00:36:32,793
وأنت؟ -
.لا، لستُ متزوجًا -

432
00:36:33,505 --> 00:36:34,665
.شكرًا

433
00:36:35,906 --> 00:36:36,986
.شكرًا لك

434
00:36:40,199 --> 00:36:42,478
.نخبك -
.نخبكِ -

435
00:36:50,545 --> 00:36:52,304
أظمآنة؟ -
.نعم -

436
00:36:53,229 --> 00:36:56,148
أتكرهين الاحتلال؟

437
00:36:56,996 --> 00:37:00,676
.بالتأكيد، ولكنه ليس المشكلة الحقيقية

438
00:37:00,697 --> 00:37:05,952
لا توجد وظائف وليس
.هناك ما يمكن سرقته

439
00:37:07,200 --> 00:37:11,400
،لا أعتبر السرقة جريمة
.بل محاولة للنجاة

440
00:37:12,326 --> 00:37:16,166
الجريمة هي أن هناك
...من يستغلون الضعفاء

441
00:37:16,187 --> 00:37:18,386
.لأن هذا يؤلم ويترك علامات

442
00:37:19,695 --> 00:37:22,254
.أجل -
.تفضلا. حساءان

443
00:37:22,275 --> 00:37:23,275
.شكرًا

444
00:37:26,198 --> 00:37:28,157
.حسنًا -
.بالهناء والشفاء -

445
00:37:28,545 --> 00:37:30,625
ماذا؟ -
.بالهناء والشفاء -

446
00:37:30,885 --> 00:37:33,404
بالهنو والشيفا؟ -
.بالهناء والشفاء -

447
00:37:33,933 --> 00:37:35,773
.كُل واشكر -
.أجل -

448
00:37:38,595 --> 00:37:40,795
.مع أن مذاق النبيذ مروع

449
00:37:48,179 --> 00:37:49,859
.(كارل هاينلاين)

450
00:38:03,507 --> 00:38:04,947
.لا تقلقي

451
00:38:09,272 --> 00:38:13,322
.(سجن (هوهنشونهاوزن"
."القطاع الروسي

452
00:38:34,331 --> 00:38:36,730
.(ألكسندر إيزوسيموف)

453
00:38:36,763 --> 00:38:40,762
لماذا أحضرتموني إلى هنا؟
.لن يسمح الأمريكيون بهذا

454
00:38:41,471 --> 00:38:45,510
"أتظنّ أن "موسكو
تهتم برأي "أمريكا"؟

455
00:38:46,847 --> 00:38:51,926
أتعرف أن الكلاب تشم بعضها للتعارف؟

456
00:38:52,765 --> 00:38:58,044
.(لستَ كريه الرائحة يا (كارل هاينلاين

457
00:39:00,215 --> 00:39:02,454
.لا أحد يثق بك

458
00:39:02,502 --> 00:39:04,422
.هذا عذر

459
00:39:05,604 --> 00:39:07,563
.هذا ليس السبب

460
00:39:09,418 --> 00:39:10,738
ما السبب؟

461
00:39:14,543 --> 00:39:17,462
.لا تتحمل وجود ألماني جيّد بجوارك

462
00:39:27,340 --> 00:39:29,580
.أعطِ حذائي لزوجتي

463
00:39:37,246 --> 00:39:38,406
.أحرِقوه

464
00:40:04,774 --> 00:40:05,654
.شكرًا

465
00:40:09,614 --> 00:40:12,814
.(مرحبًا، سيّد (ماكس -
.(سيّدة (فرانكلين -

466
00:40:13,796 --> 00:40:17,316
لا تفكر أنه يمكنك
.الصعود بدون شراب

467
00:40:18,451 --> 00:40:21,610
.لا يمكنني. صباح الغد

468
00:40:23,466 --> 00:40:25,825
من قال أي شيء عن المضاجعة؟

469
00:40:30,723 --> 00:40:32,283
.انقطعت الكهرباء

470
00:40:33,968 --> 00:40:36,287
.تحدث عندما لا تتوقعها

471
00:40:37,153 --> 00:40:39,912
كم يستغرق الأمر؟ -
.على حسب -

472
00:40:41,440 --> 00:40:42,760
.قد تستغرق ساعاتً

473
00:41:04,123 --> 00:41:07,882
إذًا... ألا تريد الشرب؟

474
00:41:11,360 --> 00:41:14,040
.أعتذر ولكنّي لا أريد

475
00:41:15,203 --> 00:41:16,842
.ربما المرة القادمة

476
00:41:20,228 --> 00:41:21,627
.الحياة قصيرة

477
00:41:52,865 --> 00:41:54,265
.انتهَ الأمر

478
00:41:55,316 --> 00:41:57,715
.أبلت (كارين) بلاءً حسنًا اليوم

479
00:41:57,788 --> 00:41:59,228
.كنتَ محقًّا

480
00:42:00,268 --> 00:42:02,108
.إنها ميزة عظيمة لعائلتنا

481
00:42:04,249 --> 00:42:05,209
.أجل

482
00:42:11,456 --> 00:42:14,575
<i>.عزيزي (جيمي)، آمل أنك بخير"</i>

483
00:42:17,264 --> 00:42:20,103
<i>لا أعرف من أين أبدأ
،بالبحث عن أبيك</i>

484
00:42:21,067 --> 00:42:23,427
<i>.ولكنّي أعدك أنّي سأجده</i>

485
00:42:24,546 --> 00:42:26,906
<i>."وأنّي سأعيده إلى المنزل</i>

486
00:42:36,584 --> 00:42:38,784
."الأخ الصغير"

487
00:42:44,262 --> 00:42:46,102
."الأخ الصغير"

488
00:42:54,061 --> 00:42:56,580
سمعتُ أنك تبحث"
.عني يا أخي الصغير

489
00:42:56,660 --> 00:42:59,580
".اعبر الشارع ورَ ما كنتُ أفعله

490
00:43:39,772 --> 00:43:41,212
.رباه

491
00:44:06,367 --> 00:44:08,526
<i>.(ماكس) و(موريتز)"
."قصة ولدان في سبع جُمَل</i>

492
00:44:08,606 --> 00:44:10,006
<i>.ضع يدك عليّه</i>

493
00:44:15,205 --> 00:44:17,285
<i>.ضع يدك على الكتاب</i>

494
00:44:21,044 --> 00:44:23,123
<i>.(ضع يدك عليّه يا (ماكس</i>

495
00:44:28,242 --> 00:44:31,082
أقسم أنّي لن أخبر
.أحدًا بسرّنا أبدًا

496
00:44:33,641 --> 00:44:37,201
أقسم أنّي لن أخبر
.أحدًا بسرّنا أبدًا

497
00:44:39,440 --> 00:44:42,240
.أقسم أنّا سندافع عن بعضنا

498
00:44:45,519 --> 00:44:49,038
.أقسم أنّا سندافع عن بعضنا

499
00:44:50,558 --> 00:44:52,558
.أقسم برحمة أمي

500
00:44:57,557 --> 00:45:01,316
...أقسم -
.قُلها -

501
00:45:04,715 --> 00:45:05,755
...أنا

502
00:45:07,155 --> 00:45:10,274
.(لا يمكنني قول هذا يا (موريتز -
.أريد سماعها منك -

503
00:45:13,074 --> 00:45:14,074
...أنا

504
00:45:16,433 --> 00:45:20,352
...أقسم

505
00:45:22,232 --> 00:45:23,832
.برحمة أمي

506
00:45:29,711 --> 00:45:30,750
.جيّد

507
00:45:32,190 --> 00:45:33,630
.هذا جيّد

508
00:45:54,813 --> 00:45:58,252
.تذكر وعدنا"
."(تعرف ما عليّك فعل. (موريتز

509
00:46:12,487 --> 00:47:40,725
{\c&H9A1F04&\3c&HFFFFFF&}تمـ الترجمة بواسطة ـت
"يوسف فريد"
FB.com/YousseFaridTheInterpreter

