1
00:00:04,100 --> 00:00:07,100
<i>"سابقًا في الماندلوري"</i>

2
00:00:09,900 --> 00:00:17,600
<i>حين يختار المرء طريق
"الـ(ماندالور)، يصبح الصيّاد والفريسة</i>

3
00:00:21,300 --> 00:00:22,800
<i>"ثمّة مهمة واحدة"</i>

4
00:00:23,700 --> 00:00:25,100
<i>"مهمة إجرامية؟"</i>

5
00:00:25,400 --> 00:00:29,500
<i>"هذا غير معهود عن أحد بمثل سمعتك"</i>

6
00:00:29,800 --> 00:00:34,400
<i>ألا ينص قانون النقابة الآن"
"على منع تلك الأعمال؟</i>

7
00:00:35,700 --> 00:00:39,200
<i>أطلق أحد الماندالوريين النار"
"(على النقابة في كوكب (نيفارو</i>

8
00:00:39,200 --> 00:00:43,600
<i>"واختطف هدفًا بالغ القيمة وأصبح مارقًا"</i>

9
00:00:46,000 --> 00:00:49,300
<i>"السفر معي ليس مناسبًا لطفل"</i>

10
00:00:49,600 --> 00:00:51,200
<i>"سيستمرون بالقدوم"</i>

11
00:00:52,200 --> 00:00:58,500
<i>لن يتحرر أحد حتّى تنتهي"
"الأساليب القديمة إلى الأبد</i>

12
00:01:01,700 --> 00:01:03,700
<i>"بحوزتك شيء أريده"</i>

13
00:01:04,600 --> 00:01:07,300
<i>"أهذا هو الذي اختطفته ثم أنقذته؟"</i>

14
00:01:07,400 --> 00:01:10,000
<i>"يستطيع جنسه تحريك الأشياء بعقلهم"</i>

15
00:01:11,500 --> 00:01:18,400
<i>(تُنشد الأغاني القديمة عن معارك بين (ماندالور"
"العظيم وجماعة من السحرة تدعى الجيداي</i>

16
00:01:18,600 --> 00:01:20,600
<i>"إنّه تحت رعايتك وفقًا لقانون النقابة"</i>

17
00:01:20,700 --> 00:01:24,800
<i>"يجب عليك إعادته إلى جنسه" -
"..كنت لقيطًا" -</i>

18
00:01:24,800 --> 00:01:27,300
<i>"وربّاني الماندالوريون في فيلق القتال"</i>

19
00:01:27,900 --> 00:01:30,400
<i>"عاملوني كواحدًا منهم"</i>

20
00:01:30,500 --> 00:01:32,100
هل فعلت هذا؟ -
!كلا -

21
00:01:32,200 --> 00:01:33,500
<i>"هل نجى أحد؟"</i>

22
00:01:33,500 --> 00:01:35,800
<i>"علمنا ما قد يحدث إذا تركنا تخفينا"</i>

23
00:01:35,900 --> 00:01:37,900
<i>"سريّتنا هي سر بقائنا"</i>

24
00:01:37,900 --> 00:01:39,200
اعتني بهذا الطفل

25
00:01:39,900 --> 00:01:41,200
هذا هو الأسلوب

26
00:02:16,600 --> 00:02:22,400
<b>"حرب النجوم"</b>

27
00:03:40,500 --> 00:03:42,300
(أتيت لمقابلة (غور كوريش

28
00:03:48,800 --> 00:03:50,200
استمتع بمشاهدة المعارك

29
00:04:42,000 --> 00:04:44,200
تعرف أنّ المكان
ليس مناسب لطفل

30
00:04:45,300 --> 00:04:47,300
لا يفارقني أينما أذهب

31
00:04:48,600 --> 00:04:50,500
هكذا سمعت

32
00:04:53,200 --> 00:04:55,400
طُلب منّي إيصاله إلى جنسه

33
00:04:56,500 --> 00:04:59,500
لو باستطاعتي تحديد موقع
الماندالوريين الآخرين فبوسعهم إرشادي

34
00:05:00,100 --> 00:05:02,100
علمت أنّك تعرف أماكنهم

35
00:05:02,200 --> 00:05:04,900
من غير المألوف
التحدث عن العمل الآن

36
00:05:05,500 --> 00:05:07,600
استمتع بالقتال وحسب

37
00:05:16,200 --> 00:05:21,200
تبًا! لا يقاتل الغاموري خاصتي جيدًا
!اقتله! أجهز عليه

38
00:05:26,100 --> 00:05:30,000
هل تقامر يا (ماندو)؟ -
ليس وقتما يمكنني تجنب ذلك -

39
00:05:30,600 --> 00:05:36,200
أراهنك على المعلومات التي تريدها مقابل
موت الغاموري خلال الدقيقة والنصف القادمة

40
00:05:36,300 --> 00:05:42,000
وكل ما عليك أن تراهن به
هو درعك من البيسكار اللامع

41
00:05:43,500 --> 00:05:46,000
أنا مستعد للدفع مقابل المعلومات

42
00:05:46,100 --> 00:05:48,800
لن أترك قدري
للصدف لتلعب دورها

43
00:05:49,800 --> 00:05:51,000
.وكذلك أنا

44
00:06:04,000 --> 00:06:07,000
شكرا لمجيئك إليّ

45
00:06:07,000 --> 00:06:15,800
عادةً، عليّ أن أبحث في بقاياكم أيها الماندالوريين
في أماكنكم الخفية لجني معدنكم الثمين اللامع

46
00:06:17,300 --> 00:06:20,400
تواصل قيمة معدن
البسكار في الارتفاع

47
00:06:20,600 --> 00:06:23,000
لقد أصبحت مغرمًا جدًا به

48
00:06:23,900 --> 00:06:27,900
أعطه إليّ الآن
وإلا سأنتزعه من جثتك

49
00:06:28,800 --> 00:06:33,400
أخبرني بمكان الماندالوريين
وسأخرج من هنا دون قتلك

50
00:06:33,400 --> 00:06:36,800
.. ظننتك قلت بأنّك لست مقامرًا

51
00:06:40,100 --> 00:06:42,200
.هذا صحيح

52
00:07:37,000 --> 00:07:41,200
حسنًا، توقف، سأخبرك بمكانه

53
00:07:41,600 --> 00:07:44,400
لكن عليك أن تعدني بألا تقتلني

54
00:07:45,300 --> 00:07:47,800
أعدك ألاّ تموت على يدي

55
00:07:48,000 --> 00:07:50,900
والآن، أين الماندالوري الذي تعرفه؟

56
00:07:51,000 --> 00:07:53,200
(في كوكب (تاتوين

57
00:07:53,300 --> 00:07:54,600
ماذا؟

58
00:07:55,300 --> 00:07:59,200
(الماندلوري الذي أعرفه في كوكب (تاتوين

59
00:07:59,300 --> 00:08:03,000
(قضيت وقتًا طويلاً على (تاتوين
ولم أقابل ماندلوري هناك قط

60
00:08:03,000 --> 00:08:05,300
معلوماتي صحيحة، أؤكد لك ذلك

61
00:08:05,400 --> 00:08:09,200
(في مدينة (موس بيلغو
.أقسم لك

62
00:08:10,100 --> 00:08:12,100
إلى (تاتوين) إذًا

63
00:08:13,200 --> 00:08:17,800
!(انتظر يا (ماندو
!لا يمكنك تركي بهذا الوضع

64
00:08:18,300 --> 00:08:19,900
!فك وثاقي

65
00:08:19,900 --> 00:08:22,400
لم يكن ذلك جزءًا من الصفقة

66
00:08:25,000 --> 00:08:26,600
مهلًا، ماذا فعلت؟

67
00:08:26,600 --> 00:08:30,600
يا (ماندو)، سأدفع لك
!يا ماندلوري! يا ماندلوري

68
00:08:34,500 --> 00:08:39,700
<b> // الماندلوري //</b>

69
00:08:40,200 --> 00:08:42,900
<i>:الفصل التاسع
"المارشال"</i>

70
00:09:23,100 --> 00:09:24,100
حسنًا، مهلاً

71
00:09:24,700 --> 00:09:29,000
آسفة يا عصبة، بحقكم
تعرفون أنّه لا يحب الآليين

72
00:09:30,000 --> 00:09:32,000
قد أدعهم يتفحصونها أيضًا

73
00:09:32,000 --> 00:09:34,000
تحتاج المركبة لفحص جيد

74
00:09:34,100 --> 00:09:36,500
بات يحب الآليبن الآن إذًا

75
00:09:36,500 --> 00:09:39,300
حسنًا، كما سمعتم
افحصوا مركبته جيدًا

76
00:09:42,600 --> 00:09:45,600
أعتقد أنّ الكثير تغيّر
..منذ آخر مرة كنت في (موس

77
00:09:47,500 --> 00:09:50,200
!شكرًا للقوة

78
00:09:50,200 --> 00:09:54,300
هذا الطفل الصغير جعلني أقلق بشدة

79
00:09:54,300 --> 00:09:57,200
تعال إليّ أيها الجرذ
المتوحش الصغير

80
00:09:58,700 --> 00:10:03,200
يبدو أنّه يذكرني، كم تريد مقابله؟
أمزح معك، ولكن ليس حقًا

81
00:10:03,300 --> 00:10:08,100
أتعلم، إذا تجزأ هذا المخلوق أو تبرعم
فسأدفع بكل سرور مقابل ذريته

82
00:10:08,100 --> 00:10:10,500
!أنتم! يا للهول

83
00:10:10,500 --> 00:10:14,000
،انتبهوا لما تفعلون
فهو بالكاد يثق في نوعكم

84
00:10:14,100 --> 00:10:16,600
أتريدون أن تُشوهوا
سُمعة جميع الآليين؟

85
00:10:16,600 --> 00:10:18,500
!شكرًا لكم

86
00:10:19,300 --> 00:10:21,300
جئت للعمل وأحتاج مساعدتكِ

87
00:10:21,300 --> 00:10:22,800
فلنتطرق إلى
الحديث عن العمل إذًا

88
00:10:22,800 --> 00:10:26,400
أتثق بي لأعتني بهذا المخلوق
المتجعد بينما تذهب لمغامرتك؟

89
00:10:26,400 --> 00:10:29,200
طُلب منّي إعادته إلى جنسه

90
00:10:29,300 --> 00:10:33,100
لا أستطيع مساعدتك بهذا الشأن
لم أرَ أحدًا مثله من قبل

91
00:10:33,200 --> 00:10:37,200
وثق بي، لقد رأيت كلّ الأشكال
والأحجام في هذه المدينة

92
00:10:37,300 --> 00:10:40,400
أوكلتني زعيمة دروع
الماندلوريين بمهمة

93
00:10:40,400 --> 00:10:45,500
إذا تمكنت من تحديد موقع ماندلوري آخر
فبوسعي تحديد مسار عبر الشبكة السرية

94
00:10:45,500 --> 00:10:48,300
أنت الماندلوري الوحيد هنا
منذ سنوات على حسب علمي

95
00:10:48,400 --> 00:10:51,600
أين (موس بيلغو)؟
قيل لي بأنّ هناك ماندلوري

96
00:10:51,700 --> 00:10:54,400
يا رجل، لم أسمع
هذا الاسم منذ فترة

97
00:10:54,400 --> 00:10:56,100
إنّها لا تظهر على أي خريطة

98
00:10:56,100 --> 00:10:57,900
لأنّ قطاع الطرق قضوا عليها

99
00:10:57,900 --> 00:11:00,000
عمّتها الفوضى بمجرد
أن سقطت الإمبراطورية

100
00:11:00,000 --> 00:11:02,500
لم أجرؤ على مغادرة أسوار المدينة
وما زلت كذلك

101
00:11:02,600 --> 00:11:04,500
هل يمكنكِ إخباري
أين كان موقعها؟

102
00:11:04,500 --> 00:11:07,000
يعتمد ذلك على الطالب
هل تريد أن ترى موقعها؟

103
00:11:07,100 --> 00:11:10,100
(آر فايف)، أحضر خريطة (تاتوين)

104
00:11:11,300 --> 00:11:13,300
!كلا، لا تتعجل! بجدية

105
00:11:13,300 --> 00:11:17,500
لم يعد بالإمكان تلقي المساعدة اللائقة
لا أعرف لمن أشكو إليه حتّى

106
00:11:17,900 --> 00:11:19,400
هيّا، بسرعة

107
00:11:19,900 --> 00:11:22,200
ننتظر، حسنًا

108
00:11:22,300 --> 00:11:25,500
هذه خريطة (تاتوين) قبل الحرب

109
00:11:25,500 --> 00:11:31,200
(هنا تقع (موس آيزلي) وهنا (موس إسبا
(وحول هذه المنطقة تقع (موس بيلغو

110
00:11:32,700 --> 00:11:36,500
لا أرى مكانها -
إنّها هناك، أو كانت هناك على الأقل -

111
00:11:36,500 --> 00:11:39,700
لم تعد ذات شأن
إنّها مستوطنة تعدين قديمة

112
00:11:39,800 --> 00:11:43,300
سيرون قطعة المعدن الكبيرة
تلك قبل أن تهبط بوقت طويل

113
00:11:44,900 --> 00:11:49,100
ألا يزال لديكِ الدرّاجة النفّاثة؟ -
بالطبع، إنّها صدأة قليلاً -

114
00:14:11,600 --> 00:14:13,100
أيمكنني مساعدتك؟

115
00:14:13,100 --> 00:14:15,300
أبحث عن ماندلوري

116
00:14:15,300 --> 00:14:18,500
لا يأتينا زوار كثر في هذه الأنحاء

117
00:14:18,600 --> 00:14:20,400
أيمكنك وصفه؟

118
00:14:21,300 --> 00:14:23,700
شخصًا يُشبهني

119
00:14:24,800 --> 00:14:26,500
أتقصد المارشال؟

120
00:14:26,500 --> 00:14:29,200
هل يرتدي المارشال درع ماندلوري؟

121
00:14:30,300 --> 00:14:32,200
انظر بنفسك

122
00:14:46,300 --> 00:14:48,800
ما الذي جاء
بك إلى هنا أيّها الغريب؟

123
00:14:50,400 --> 00:14:53,000
بحثت عنك في
فراسخ نجمية كثيرة

124
00:14:53,000 --> 00:14:57,600
حسنًا، وجدتني الآن
ويكواي)، أحضر كأسين من سبوتشكا)

125
00:15:03,300 --> 00:15:05,900
لمَ لا تشاركني الشراب؟

126
00:15:24,900 --> 00:15:28,000
لم أقابل ماندالوري حقيقي قط

127
00:15:31,600 --> 00:15:33,600
سمعت قصصًا عنك

128
00:15:34,100 --> 00:15:36,400
أعرف بأنّك بارع في القتل

129
00:15:37,400 --> 00:15:40,800
ربما لا يسعد أحد برؤيتي
أرتدي هذه المعدات

130
00:15:41,400 --> 00:15:42,400
..لذا

131
00:15:43,800 --> 00:15:46,500
أعتقد أنّ أحدنا سيخرج حيًا من هنا

132
00:15:47,700 --> 00:15:50,900
.. لكن رأيت الصغير بعد ذلك

133
00:15:52,400 --> 00:15:56,500
وفكرت ربما
أخطئت في حكمي عليك

134
00:15:57,100 --> 00:15:58,600
من أنت؟

135
00:15:58,800 --> 00:16:02,100
(أدعى (كوب فانث
(مارشال (موس بيلغو

136
00:16:02,800 --> 00:16:06,400
من أين جلبت الدرع؟ -
(ابتعته من بعض (الجاوز -

137
00:16:07,500 --> 00:16:09,100
سلمه لي

138
00:16:12,200 --> 00:16:16,200
اسمع يا صاح، واثق بأنّك الشخص
.. المُسيطر في موطنك

139
00:16:16,400 --> 00:16:21,000
لكن هنا، أنا من أملي
على الناس ما يفعلون

140
00:16:22,100 --> 00:16:23,200
اخلعه

141
00:16:25,200 --> 00:16:27,000
أو سأخلعه عنك بنفسي

142
00:16:28,500 --> 00:16:30,800
هل سنتقاتل أمام الصغير؟

143
00:16:32,300 --> 00:16:34,800
لقد رأى أسوأ من ذلك

144
00:16:35,800 --> 00:16:38,600
نتقاتل هنا إذًا؟ -
أجل -

145
00:18:56,100 --> 00:18:58,200
ربما يمكننا التوصل إلى اتفاق

146
00:19:16,800 --> 00:19:22,600
يروّع هذا المخلوق هذه الأنحاء قبل
(فترة طويلة من إنشاء (موس بيلغو

147
00:19:22,600 --> 00:19:26,800
بفضل هذا الدرع، استطعت حماية هذه
المدينة من قطاع الطرق وشعب الرمال

148
00:19:26,800 --> 00:19:29,100
إنّهم يعتمدون عليّ في حمايتهم

149
00:19:29,300 --> 00:19:33,100
لكن تنين الـ(كرايت) أقوى
من أن أقضي عليه وحدي

150
00:19:37,300 --> 00:19:39,900
ساعدني في قتله وسأعطيك الدرع

151
00:19:42,700 --> 00:19:48,100
اتفقنا، سأحضر المركبة وسأخرجه من الرمال
وأنا محلّق مستخدمًا حيوان البانثاس كطعم

152
00:19:48,100 --> 00:19:49,800
ليس بهذه السهولة

153
00:19:49,800 --> 00:19:54,100
إذا مرّت المركبة فوقه سيشعر
بالاهتزازات وسيبقى تحت الأرض

154
00:19:54,800 --> 00:19:56,200
ولكني أعرف أين يعيش

155
00:19:56,800 --> 00:19:57,900
ما المسافة؟

156
00:20:00,000 --> 00:20:01,200
.ليس بعيدًا

157
00:20:23,700 --> 00:20:25,700
أنت لا تدري كيف كان الوضع

158
00:20:26,300 --> 00:20:28,500
كانت المدينة في أسوأ حالة

159
00:20:29,800 --> 00:20:33,100
بدأ كل شيء بعدما
"سمعنا خير إنفجار "نجم الموت

160
00:20:33,800 --> 00:20:35,000
.إنفجار النجم الثاني

161
00:20:38,900 --> 00:20:41,200
كانت الإمبراطورية
(تنسحب مع (تاتوين

162
00:20:41,300 --> 00:20:43,800
وكان هناك إحتفالات
(في كل أنحاء (موس أيزلي

163
00:20:46,200 --> 00:20:47,900
لقد انتهى الإحتلال

164
00:20:52,400 --> 00:20:54,600
لم نحظ بالوقت حتى لنحتفل

165
00:20:54,700 --> 00:20:57,600
ففي تلك الليلة انتقل
جماعة التعدين" للعيش هنا"

166
00:21:00,400 --> 00:21:04,600
وحينها فقدنا السلطة وأصبحت
موس بيلغو) معسكرًا للعبيد بين عشية وضحاها)

167
00:21:13,200 --> 00:21:15,000
أأنت بخير؟

168
00:21:15,100 --> 00:21:17,300
هيّا بنا، لنخرجك من هنا

169
00:21:19,800 --> 00:21:21,000
!اذهب! اذهب! ذهب

170
00:21:33,800 --> 00:21:37,000
لقد هربت واقتنصت
ما استطيع من الغزاة

171
00:21:37,900 --> 00:21:39,200
.وأخذت حاوية

172
00:21:40,600 --> 00:21:43,100
لم يكن لدي فكرة بأنها
مليئة ببلورات السيليكا

173
00:21:45,800 --> 00:21:49,000
،أعتقد من حين لآخر
الحظ يبتسم لك

174
00:21:56,400 --> 00:21:57,900
<i>تجولت لأيام</i>

175
00:21:59,400 --> 00:22:02,100
<i>بلا طعام أو مياه</i>

176
00:22:08,400 --> 00:22:09,600
<i>.. ومن ثم</i>

177
00:22:11,900 --> 00:22:13,200
<i>.أنقذوني ..</i>

178
00:22:41,300 --> 00:22:43,600
أرادت جماعة الـ"جاوز" البلورات

179
00:22:46,400 --> 00:22:48,800
لقد عرضوا أفضل مقتنياتهم

180
00:22:57,300 --> 00:23:00,700
واشترى لي الكنز
أكثر مما يملئء عيني

181
00:23:05,400 --> 00:23:07,100
لقد أعطاني حُريتي

182
00:23:50,100 --> 00:23:51,200
<i>!انبطحوا</i>

183
00:24:01,900 --> 00:24:03,400
<i>اذهبوا، اذهبوا</i>

184
00:24:04,100 --> 00:24:05,300
!اذهبوا! اذهبوا

185
00:25:40,800 --> 00:25:43,100
ما الذي تفعله؟

186
00:26:28,200 --> 00:26:31,100
يا شريكي، ألا تُريد
أن تخبرني بما يحدث؟

187
00:26:32,200 --> 00:26:34,800
يريدون أيضًا قتل
"تنين الـ"كرايت

188
00:27:39,600 --> 00:27:41,600
ما المفترض أن أفعل بهذا؟

189
00:27:41,700 --> 00:27:44,300
تشربها -
رائحتها قذرة -

190
00:27:44,400 --> 00:27:47,500
هل تريد مساعدتهم؟ -
!ليس إذا تحتم عليّ شرب هذا -

191
00:27:49,800 --> 00:27:54,300
يقول أن شعبك يسرق مياههم
والآن تُهينهم بعدم شُربك هذا

192
00:27:56,000 --> 00:27:57,600
(يعرفون أمر (موس بيلغو

193
00:27:57,600 --> 00:27:59,700
وكم شخصًا قتلتم
!من شعب الرمال

194
00:27:59,800 --> 00:28:03,700
،لقد داهموا قريتنا
وأنا دافعت عن البلدة

195
00:28:03,800 --> 00:28:05,100
أخفص صوتك

196
00:28:05,100 --> 00:28:08,000
عرفت أنها فكرة سيئة -
!أنت تضايقهم -

197
00:28:08,100 --> 00:28:09,900
لا يمكن التفاهم مع هؤلاء الوحوش

198
00:28:10,000 --> 00:28:12,400
اجلس مكانك قبل
!أن أقتلك

199
00:28:13,100 --> 00:28:14,400
.. لن أكررها ثانية

200
00:28:27,000 --> 00:28:30,400
ما الذي تقوله لهم؟ -
نفس ما أقوله لك -

201
00:28:30,400 --> 00:28:33,600
،إن قاتلنا بعضنا البعض
سيقتلنا الوحش جميعًا

202
00:28:35,600 --> 00:28:39,500
والآن كيف نقتله؟

203
00:29:24,800 --> 00:29:27,300
،يقولون أنه يعيش هناك
ويقولون أنه نائم

204
00:29:30,400 --> 00:29:32,900
إنه يعيش داخل
حفرة "سارلاك" مهجورة

205
00:29:33,800 --> 00:29:35,400
عشت على (تاتوين) طيلة حياتي

206
00:29:35,400 --> 00:29:38,300
ولا يوجد ما يسمى
حفرة "سارلاك" مهجورة

207
00:29:38,400 --> 00:29:40,600
بل يوجد في حال
"أكلت الـ"سارلاك

208
00:29:44,400 --> 00:29:46,900
"إنهم يضحّون بحيوان الـ"بانثا
من أجل حماية المستعمرة

209
00:29:48,400 --> 00:29:51,600
لقد درسوا أسلوب
هضمه لأجيال

210
00:29:52,200 --> 00:29:54,300
إذا أطعموا التنين
سيجعلونه ينام أطول

211
00:29:56,100 --> 00:29:58,700
.راقب، سيظهر التنين

212
00:30:44,200 --> 00:30:46,300
.قد يقبلوا أي أفكار جديدة

213
00:31:02,900 --> 00:31:04,500
ما هذه العظام؟

214
00:31:04,500 --> 00:31:08,300
"إنها تنين الـ"كرايت -
والأحجار الصغيرة؟ -

215
00:31:08,400 --> 00:31:10,700
.هذا نحن -
ليست متقاربة -

216
00:31:10,800 --> 00:31:11,900
أظنها كذلك

217
00:31:14,200 --> 00:31:15,900
لا يمكن، إنها كبيرة جدًا

218
00:31:23,500 --> 00:31:25,200
مناسبة للمقاس

219
00:31:25,200 --> 00:31:28,200
لم أرّ سوى رأسه ورقبته
إنه أكبر كما أعتقد

220
00:31:31,800 --> 00:31:33,800
ربما الوقت مناسب
لإعادة التفكير في ترتيبنا

221
00:31:44,200 --> 00:31:46,200
هذا أقرب

222
00:31:46,900 --> 00:31:50,800
من أين حصلوا على التعزيزات؟ -
لقد تطوعت بقريتك -

223
00:32:09,100 --> 00:32:11,100
لقد هاجمونا منذ أقل من عام

224
00:32:11,800 --> 00:32:13,900
وقلتلوا ستة منا
بالقرب من معسكر التعدين

225
00:32:14,800 --> 00:32:17,300
سأقول أنني قتلت
منهم أكثر من عدد السكان

226
00:32:19,400 --> 00:32:23,200
،البلدة تحترمك
وأعتقد بأنهم سيُنصتون لك

227
00:32:25,000 --> 00:32:26,600
لن أكون متأكدًا هكذا

228
00:32:32,500 --> 00:32:34,800
"هذا هنا "ماندلوري

229
00:32:35,600 --> 00:32:38,700
هل تعرفون معنى هذا؟ -
لقد سمعنا القصص -

230
00:32:39,400 --> 00:32:41,200
تعرفون إذًا مدى
براعتهم في القتل

231
00:32:44,900 --> 00:32:46,400
والآن، لديه مشكلة معنا

232
00:32:47,000 --> 00:32:48,700
لقد تحصلت على درع لهم

233
00:32:48,800 --> 00:32:51,100
ووفقًا لعقيدة الماندلوري
فعليه أخذ الدرع

234
00:32:54,100 --> 00:32:55,800
ولكن أنا أيضًا لدي مشكلة

235
00:32:56,900 --> 00:33:00,000
كان تنين الـ"كرايت" يقتل
حيوانتنا الأليفة

236
00:33:00,100 --> 00:33:02,000
وأحيانًا يأخذ معه
مناجم التعدين

237
00:33:02,900 --> 00:33:05,800
إنها مسألة وقت فقط
"قبل أن يتعب من الـ"بانتاس

238
00:33:05,800 --> 00:33:09,800
،ويطارد اثنين من سُكان المدينة
أو حتى يذهب للمدرسة

239
00:33:12,400 --> 00:33:15,900
،بقدر ما أصبحت مغرمًا بالدرع
أصبحت مولعًا أكثر بهذه البلدة

240
00:33:17,300 --> 00:33:20,900
الماندلوري على استعداد
،لمساعدتنا في ذبح الوحش العملاق

241
00:33:21,900 --> 00:33:26,100
في مُقابل إعادة الدرع
لأسلاف أصحابها

242
00:33:26,900 --> 00:33:29,300
حسنًا، هذا يحسم الأمر -
هناك المزيد -

243
00:33:31,100 --> 00:33:33,200
لا يمكننا القضاء على
الـ"كرايت" بمفردنا

244
00:33:35,000 --> 00:33:36,900
وشعب الرمال
على استعداد للمساعدة

245
00:33:38,700 --> 00:33:41,400
!لقد داهموا مناجمنا -
!إنهم وحوش -

246
00:33:42,700 --> 00:33:45,100
،لق رأيت حجم ذلك الشيء

247
00:33:45,200 --> 00:33:48,200
وسيبتلع بلدتكم
كاملة إذا أحب ذلك

248
00:33:49,100 --> 00:33:51,700
من حسن حظكم أن
موس بيلغو) ليست حقل رمال بالفعل)

249
00:33:53,800 --> 00:33:56,100
،أعرف هذا الشعب
إنهم متوحشون

250
00:33:56,800 --> 00:33:58,000
!وكذلك بحر الكثبان

251
00:33:59,300 --> 00:34:02,600
لقد عاشوا لآلاف
السنين في هذه الرمال

252
00:34:03,100 --> 00:34:05,800
"ويعرفون تنين الـ"كرايت
أفضل من أي أحد هنا

253
00:34:05,900 --> 00:34:07,900
إنهم غزاة وهذه حقيقة

254
00:34:08,800 --> 00:34:10,500
.ولكن يلتزمون بكلمتهم أيضًا

255
00:34:12,600 --> 00:34:13,700
لقد عقدنا اتفاق

256
00:34:14,800 --> 00:34:18,000
إذا كنا على استعداد
،لترك الذبيحة ودمائها لهم

257
00:34:18,600 --> 00:34:20,900
سيقفون جوارنا في المعركة

258
00:34:21,000 --> 00:34:23,800
وتعهدوا بعدم مداهمة
هذه البلدة أبدًا

259
00:34:23,900 --> 00:34:26,500
.حتى يخرق أحدكم الهدنة ...

260
00:34:36,600 --> 00:34:39,300
أتظنها ستنجح؟ -
الأفضل أن تنجح -

261
00:34:39,400 --> 00:34:41,300
توحيد القوى هو أملهم الوحيد

262
00:35:38,900 --> 00:35:40,000
أنت، أمسك هذا

263
00:35:45,200 --> 00:35:48,000
أنت! ما الذي تفعله؟
!هذا متفجر

264
00:35:48,000 --> 00:35:50,000
هل تحاول تفجير
المكان برمته؟

265
00:35:50,100 --> 00:35:52,500
ماذا؟ هل هذا ما تريده؟

266
00:35:52,500 --> 00:35:55,300
رويدك، كان حادثًا. حسنًا؟

267
00:35:55,400 --> 00:35:57,500
ماذا تريد أن أفعل؟ -
كان حادثًا -

268
00:36:01,200 --> 00:36:03,600
هيّا بنا -
هذا لن ينجح -

269
00:36:06,200 --> 00:36:07,300
.سيكون مَهيبًا

270
00:37:57,400 --> 00:38:01,000
ماذا يقول؟ -
يقول أن التنين نائم -

271
00:38:01,100 --> 00:38:03,700
إذا أنصتنا جيدًا
سنسمع صوت أنفاسه

272
00:38:14,200 --> 00:38:16,000
لنذهب إلى العمل

273
00:38:24,800 --> 00:38:27,700
<i>"يقول شعب الـ"توسكين
أن البطن نقطة ضعفه الوحيدة</i>

274
00:38:28,700 --> 00:38:30,500
<i>لذا علينا ضربها من أسفل</i>

275
00:38:32,800 --> 00:38:36,100
<i>علينا دفن المتفجرات أولاً
عند مدخل الكهف</i>

276
00:38:38,400 --> 00:38:39,800
<i>وبعدها نُيقظه</i>

277
00:38:41,500 --> 00:38:43,800
<i>وعلينا إغضابه كفابة
لنهجم عليه</i>

278
00:38:55,000 --> 00:38:59,100
بمجرد أن يكون بعيدًا بما يكفي
،والبطن فوق المتفجرات

279
00:38:59,200 --> 00:39:00,500
.نضغط على زر التفجير ..

280
00:39:12,000 --> 00:39:13,000
احترس يا مارشال

281
00:39:13,100 --> 00:39:15,300
(شكرًا يا (جو
وابقي في أمان

282
00:40:55,500 --> 00:40:57,400
اللعنة، إنه يعود للداخل

283
00:41:12,000 --> 00:41:13,400
إنه يتراجع

284
00:41:15,000 --> 00:41:16,300
سأفجرها -
لا، انتظر -

285
00:41:16,400 --> 00:41:19,100
،لدينا فرصة واحدة فقط
وعلينا إخراجه

286
00:41:41,000 --> 00:41:42,100
الآن؟

287
00:41:42,200 --> 00:41:44,900
ليس الآن، يجب
أن يخرج أكثر للخارج

288
00:42:27,400 --> 00:42:29,200
لقد أوشك، أوشك

289
00:42:30,300 --> 00:42:31,300
!الآن

290
00:43:14,200 --> 00:43:17,300
لا أظنه مات -
.وكذلك أنا -

291
00:43:34,400 --> 00:43:36,200
إنه يصادنا مثل الفئران الوحشية

292
00:43:37,400 --> 00:43:38,700
!لنذهب ورائه

293
00:44:05,400 --> 00:44:08,900
هذا لن يُجدي -
استمر بإطلاق النار وحسب -

294
00:44:50,000 --> 00:44:51,200
ها هو

295
00:45:04,800 --> 00:45:06,900
لدي فكرة، إلفت إنتباهه

296
00:45:19,300 --> 00:45:21,500
لفتُ انتباهه! ماذا الآن؟

297
00:45:21,900 --> 00:45:23,200
!اركضوا -
!اذهبوا -

298
00:45:23,300 --> 00:45:25,500
لا يزال معك ذلك المُفجر؟

299
00:45:25,600 --> 00:45:28,700
خُذه! ما الخطة؟ -
اعتني بالطفل -

300
00:45:28,700 --> 00:45:31,300
ما الذي ستفعله؟ -
لا أعرف، لكن تمنى لي التوفيق -

301
00:45:42,400 --> 00:45:44,000
!كلا! كلا! كلا

302
00:45:44,100 --> 00:45:46,100
انتظر، انتظر

303
00:47:17,300 --> 00:47:18,800
!مرحى

304
00:48:07,400 --> 00:48:10,000
آسف، لم يكن لدي
الوقت لأشرح

305
00:48:10,600 --> 00:48:11,700
لا داعي لذلك

306
00:48:12,800 --> 00:48:14,200
لقد استحققته بجدارة

307
00:48:15,000 --> 00:48:16,100
كان من دواعي سروري

308
00:48:17,700 --> 00:48:19,000
أتمنى أن تتقاطع
طرقنا مرة أخرى

309
00:48:19,500 --> 00:48:20,700
.بالمثل

310
00:48:20,800 --> 00:48:23,900
وأخبر شعبك لست
أنا الذي تسبب في كسرها

311
00:49:12,300 --> 00:50:24,900
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&H000000&\3c&H9F5C8E&}

