﻿1
00:00:03,562 --> 00:00:05,865
‫- هل نزعت خوذتك قط؟
‫- كلا

2
00:00:05,996 --> 00:00:09,124
‫- هل سبق ونزعها آخرون؟
‫- أبدا

3
00:00:10,036 --> 00:00:12,296
‫- هذا هو النهج
‫- هذا هو النهج

4
00:00:12,512 --> 00:00:15,641
‫- "في الحلقة السابقة"
‫- هناك مخبأ ماندالوري قريب

5
00:00:15,727 --> 00:00:17,465
‫الواسطة ستقودك إليه

6
00:00:17,769 --> 00:00:20,507
‫لكن، لا تقد بالدفع الفائق

7
00:00:20,637 --> 00:00:22,853
‫التنقل بسرعة هو الشيء الوحيد
‫الذي يبقيني في أمان

8
00:00:22,981 --> 00:00:25,459
‫"(ريزر كريست)، توقف عن الهرب
‫سنطلق النار"

9
00:00:28,195 --> 00:00:29,543
‫"تشبثي"

10
00:00:32,366 --> 00:00:35,148
‫سنكون محظوظين إذا خرجنا
‫من هذا القبر الجليدي أحياء

11
00:00:37,103 --> 00:00:38,971
‫اذهبي، اذهبي، عودي إلى السفينة

12
00:00:52,308 --> 00:00:55,263
‫- هل أنا رهن الاعتقال؟
‫- عمليا، ينبغي أن تكون

13
00:00:55,611 --> 00:00:57,219
‫لكن هذه أوقات عصيبة

14
00:00:57,478 --> 00:01:00,650
‫سأصلح القمرة بما يكفي
‫لتوصلنا ببطء إلى (تراسك)

15
00:01:01,042 --> 00:01:03,258
‫لا يمكنني عمل شيء
‫بشأن الأضرار في بدن المركبة

16
00:01:03,388 --> 00:01:05,777
‫"لذلك علينا البقاء في قمرة القيادة"

17
00:01:06,038 --> 00:01:07,646
‫"ستكون رحلة طويلة"

18
00:02:22,313 --> 00:02:23,704
‫يبدو أننا نجحنا في الوصول

19
00:02:24,703 --> 00:02:26,136
‫استعدي للهبوط

20
00:02:27,657 --> 00:02:29,048
‫تبا!

21
00:02:29,306 --> 00:02:31,263
‫مصفوفة الهبوط لا تستجيب

22
00:02:31,479 --> 00:02:34,478
‫من دون نظام التوجيه
‫سندخل أجواء الكوكب يدويا

23
00:02:34,565 --> 00:02:36,389
‫قد يكون الهبوط مضطربا

24
00:02:37,606 --> 00:02:41,386
‫حالما نخترق الغلاف الجوي
‫سيتبقى وقود بالكاد يكفي لتبطيء سرعتنا

25
00:02:42,080 --> 00:02:44,296
‫إذا لم نحترق تماما

26
00:03:00,459 --> 00:03:02,501
‫تعالي إلى هنا، أحتاج إلى مساعدتك

27
00:03:06,281 --> 00:03:09,973
‫يجب أن يبقى هذا المقبض إلى الخلف
‫أيمكنك عمل ذلك؟

28
00:03:11,494 --> 00:03:13,101
‫ابقي ثابتة، ها نحن نهبط

29
00:03:27,179 --> 00:03:29,176
‫"(ريزر كريست)
‫هنا مشرفة مراقبة الطيران"

30
00:03:29,307 --> 00:03:31,436
‫"الرجاء تخفيف سرعتك
‫وفق بروتوكول الميناء الجوي"

31
00:03:31,566 --> 00:03:33,043
‫أنا أبذل جهدي لأفعل هذا

32
00:03:33,173 --> 00:03:35,737
‫تشغيل الدواسر العكسية، الكوابح

33
00:03:42,471 --> 00:03:43,862
‫تشبثي

34
00:03:45,252 --> 00:03:47,989
‫"(ريزر كريست)، هل تسمعني؟
‫يجب أن تخفف السرعة"

35
00:03:48,119 --> 00:03:50,249
‫نكاد نصل، نكاد نصل

36
00:03:50,379 --> 00:03:52,638
‫"(ريزر كريست)، هل تسمعني؟"

37
00:03:54,419 --> 00:03:57,113
‫"(ريزر كريست)، أنت تقترب بسرعة
‫عليك أن..."

38
00:04:04,151 --> 00:04:06,540
‫ها قد هبطنا، بهدوء وحذر

39
00:04:21,877 --> 00:04:24,528
‫"الفصل 11، الوريثة"

40
00:04:58,458 --> 00:05:00,414
‫إذن، كيف يمكنني مساعدتك؟

41
00:05:00,848 --> 00:05:02,238
‫أيمكنك إصلاحها؟

42
00:05:03,846 --> 00:05:06,756
‫إصلاحها؟ لا، لكن يمكنني جعلها تحلق

43
00:05:08,060 --> 00:05:09,451
‫افعل ما تستطيع

44
00:05:12,144 --> 00:05:13,535
‫سأملأها بالوقود

45
00:05:14,794 --> 00:05:16,445
‫إن كانت ما زالت تحتفظ بالوقود

46
00:06:13,316 --> 00:06:16,445
‫أعرف أنك جائع، سنجد لك طعاما

47
00:06:21,788 --> 00:06:23,135
‫على الرحب والسعة

48
00:06:24,091 --> 00:06:27,045
‫قيل لي إنك تستطيع قيادتي إلى آخرين
‫من بني جنسي

49
00:06:31,738 --> 00:06:33,431
‫الحانة؟ هناك؟

50
00:07:18,486 --> 00:07:19,876
‫شكرا

51
00:07:20,876 --> 00:07:22,308
‫اجلسا هناك

52
00:07:26,697 --> 00:07:28,783
‫- ماذا يمكنني أن أحضر لك؟
‫- لا شيء لي

53
00:07:29,390 --> 00:07:31,476
‫حساء ثمار البحر لصديقي

54
00:07:31,607 --> 00:07:35,343
‫هذه المقاعد نادرة يا صديقي
‫كل من يجلس يجب أن يأكل

55
00:07:35,474 --> 00:07:37,602
‫يمكنني شراء شيء آخر

56
00:07:38,991 --> 00:07:40,557
‫معلومات

57
00:07:44,032 --> 00:07:46,682
‫هل رأيت آخرين يشبهونني؟

58
00:07:53,676 --> 00:07:56,762
‫مر من هنا آخرون يرتدون درع (بسكار)

59
00:07:59,368 --> 00:08:00,759
‫من يمكنه أخذي إليهم؟

60
00:08:01,149 --> 00:08:03,409
‫أعرف شخصا يمكنه المساعدة

61
00:08:12,185 --> 00:08:13,575
‫إنه الماندالوري

62
00:08:15,401 --> 00:08:17,008
‫آخرون من بني جنسه

63
00:08:17,182 --> 00:08:19,180
‫إنه يسأل عن طريق...

64
00:08:19,528 --> 00:08:20,961
‫يرتدي (بسكار)

65
00:08:28,738 --> 00:08:30,215
‫لا تله بطعامك

66
00:08:40,555 --> 00:08:44,205
‫- هل تبحث عن آخرين من بني جنسك؟
‫- هل رأيتهم؟

67
00:08:44,335 --> 00:08:48,333
‫نعم، ويمكنني أخذك إليهم

68
00:08:49,332 --> 00:08:52,764
‫- أين؟
‫- على بعد بضع ساعات فقط عبر البحر

69
00:08:53,459 --> 00:08:55,153
‫لكن هذا سيكلفك

70
00:09:26,651 --> 00:09:28,867
‫هل سبق ورأيت (ماماكوري) وهي تأكل؟

71
00:09:29,389 --> 00:09:30,736
‫إنه مشهد رائع

72
00:09:33,256 --> 00:09:35,341
‫الطفل قد يهتم برؤية هذا

73
00:09:39,033 --> 00:09:40,468
‫يجدر بك أن ترى

74
00:09:41,814 --> 00:09:43,161
‫تعال إلى هنا

75
00:09:44,291 --> 00:09:46,767
‫قف هنا لترى جيدا، ودع الطفل يرى

76
00:09:48,202 --> 00:09:49,809
‫حسنا، لا تقترب أكثر

77
00:09:50,373 --> 00:09:51,981
‫ها نحن ذا

78
00:10:05,275 --> 00:10:06,753
‫لا بد أنها جائعة

79
00:10:06,883 --> 00:10:09,620
‫غالبا نطعمها في الصباح الباكر

80
00:10:09,751 --> 00:10:12,227
‫لكننا لم نستطع ذلك
‫لأننا خرجنا من الميناء

81
00:10:12,748 --> 00:10:14,138
‫لا!

82
00:10:18,874 --> 00:10:21,653
‫أقفل البوابة، أسرع، أسرع، أسرع!

83
00:10:23,783 --> 00:10:25,217
‫الـ(بسكار) سيكون لنا

84
00:10:27,868 --> 00:10:29,214
‫أغرقوه!

85
00:10:30,126 --> 00:10:32,951
‫عليكم به! اقتلوه، أحسنتم!

86
00:10:33,123 --> 00:10:34,471
‫أغرقوه!

87
00:10:36,209 --> 00:10:37,555
‫نحن أثرياء يا إخوتي

88
00:10:40,163 --> 00:10:42,249
‫لم يغرق، أجهزوا عليه!

89
00:11:20,045 --> 00:11:21,393
‫أمسك بيدي

90
00:11:23,131 --> 00:11:26,173
‫هناك مخلوق، لقد أخذ الطفل

91
00:11:26,301 --> 00:11:27,649
‫سأحضره

92
00:11:30,300 --> 00:11:32,211
‫الطفل، ساعدوا الطفل

93
00:11:32,341 --> 00:11:34,643
‫لا تقلق يا أخي، سنتولى الأمر

94
00:12:00,060 --> 00:12:01,451
‫حسنا أيها الطفل

95
00:12:10,010 --> 00:12:11,356
‫شكرا لك

96
00:12:13,138 --> 00:12:15,484
‫كنت أبحث عن آخرين من بني جنسنا

97
00:12:15,875 --> 00:12:17,873
‫من حسن الحظ أننا وجدناك أولًا

98
00:12:18,436 --> 00:12:22,349
‫تم تكليفي بتوصيل هذا الطفل
‫وكنت آمل أن...

99
00:12:32,862 --> 00:12:34,469
‫من أين لك بهذا الدرع؟

100
00:12:35,207 --> 00:12:37,685
‫هذا الدرع مع عائلتي منذ 3 أجيال

101
00:12:37,815 --> 00:12:39,422
‫أنتم لا تغطون وجوهكم

102
00:12:40,292 --> 00:12:41,942
‫لستم ماندالوريين

103
00:12:42,985 --> 00:12:45,505
‫- إنه واحد منهم
‫- تبا!

104
00:12:45,592 --> 00:12:46,982
‫واحد من ماذا؟

105
00:12:48,373 --> 00:12:51,066
‫أنا (بو كاتان) من عشيرة (كريز)

106
00:12:52,065 --> 00:12:54,976
‫وُلدت على كوكب (ماندالور)
‫وقاتلت في حرب التطهير

107
00:12:55,106 --> 00:12:57,192
‫أنا آخر فرد في سلالتي

108
00:12:59,060 --> 00:13:01,667
‫وأنت من "أبناء الحراسة"

109
00:13:02,884 --> 00:13:04,274
‫"الحراسة"؟

110
00:13:04,795 --> 00:13:06,967
‫"أبناء الحراسة" هي طائفة
‫من المتعصبين الدينيين

111
00:13:07,098 --> 00:13:09,617
‫انفصلوا عن المجتمع الماندالوري

112
00:13:09,748 --> 00:13:12,963
‫وهدفهم هو إعادة تأسيس النهج القديم

113
00:13:15,266 --> 00:13:19,306
‫هناك نهج واحد فقط، نهج الـ(ماندالور)

114
00:14:12,267 --> 00:14:13,658
‫أنت!

115
00:14:17,350 --> 00:14:19,740
‫أنت قتلت أخي

116
00:14:28,776 --> 00:14:30,167
‫دعني أمر

117
00:14:32,861 --> 00:14:35,641
‫لا أظن أنك تفهم

118
00:14:38,595 --> 00:14:45,200
‫أنت قتلت أخي
‫والآن سأقتل حيوانك المدلل

119
00:14:51,238 --> 00:14:52,845
‫لم يقتل أخاك

120
00:14:55,844 --> 00:14:57,190
‫أنا قتلته

121
00:15:05,271 --> 00:15:07,139
‫أيمكننا على الأقل أن ندعوك إلى مشروب؟

122
00:15:08,486 --> 00:15:10,833
‫(تراسك) ميناء للسوق السوداء

123
00:15:11,310 --> 00:15:15,959
‫يجمعون الأسلحة التي جرى شراؤها وبيعها
‫إثر سلب كوكبنا

124
00:15:16,481 --> 00:15:20,391
‫نحن نستولي على هذه الأسلحة
‫ونستخدمها لاستعادة كوكبنا

125
00:15:20,955 --> 00:15:24,997
‫وعندما نفعل ذلك
‫سنُجلس (ماندالور) جديدا على العرش

126
00:15:25,126 --> 00:15:26,647
‫ذلك الكوكب ملعون

127
00:15:26,778 --> 00:15:28,471
‫كل من يذهب إلى هناك يموت

128
00:15:29,080 --> 00:15:30,949
‫عندما علموا في "الإمبراطورية"
‫أنهم لا يستطيعون السيطرة عليه

129
00:15:31,079 --> 00:15:33,164
‫حرصوا على ألّا يسيطر عليه غيرهم

130
00:15:33,295 --> 00:15:35,162
‫لا تصدق كل ما تسمع

131
00:15:35,684 --> 00:15:37,639
‫أعداؤنا يريدون تفريقنا

132
00:15:38,464 --> 00:15:40,897
‫لكن الماندالوريين أقوى معا

133
00:15:41,766 --> 00:15:43,417
‫هذا ليس جزءا من خطتي

134
00:15:43,808 --> 00:15:46,979
‫تم تكليفي بإعادة هذا الطفل إلى الـ(جيداي)

135
00:15:48,631 --> 00:15:51,064
‫- ماذا تعرف عن الـ(جيداي)؟
‫- لا شيء

136
00:15:52,063 --> 00:15:54,193
‫كنت آمل أن تساعدوني بموجب العقيدة

137
00:16:06,834 --> 00:16:09,006
‫أستطيع إرشادك إلى واحد منهم

138
00:16:11,919 --> 00:16:14,350
‫لكن نحتاج أولًا إلى مساعدتك
‫في مهمتنا

139
00:16:14,915 --> 00:16:16,262
‫مهمة؟

140
00:16:18,651 --> 00:16:20,650
‫أترى مركبة الشحن الإمبريالية (غوزانتي) تلك؟

141
00:16:21,649 --> 00:16:24,344
‫يتم تحميلها بالأسلحة الآن

142
00:16:24,995 --> 00:16:28,210
‫وفقا لبيان الميناء
‫ستغادر مع طلوع الفجر

143
00:16:29,166 --> 00:16:30,947
‫إذن، سنختبىء فيها؟

144
00:16:31,686 --> 00:16:33,337
‫نوجه إليهم ضربات قوية منذ بعض الوقت

145
00:16:33,641 --> 00:16:36,639
‫ولذلك يجرون مسحا للبحث عن أشكال الحياة
‫كإجراء احتياطي قبل الإقلاع

146
00:16:37,028 --> 00:16:40,940
‫إذا أردت عمل هذا بـ4 منا فقط
‫فسنحتاج إلى عنصر المفاجأة

147
00:16:41,548 --> 00:16:42,938
‫بالضبط

148
00:16:44,199 --> 00:16:47,587
‫ستحافظ مركبة الشحن على سرعة بطيئة
‫بينما هي داخل منطقة السفن

149
00:16:47,717 --> 00:16:49,585
‫ثم تصعد إلى المدار

150
00:16:49,716 --> 00:16:52,627
‫سننطلق إليها بمحركاتنا النفاثة
‫عندما يكونون بسرعة بطيئة في الأجواء

151
00:16:53,148 --> 00:16:56,755
‫البرج لن يسمح لهم بزيادة السرعة
‫حت يغادروا المجال الجوي للميناء

152
00:16:57,232 --> 00:16:58,623
‫والجنود؟

153
00:16:58,753 --> 00:17:00,099
‫فرقة على أعلى تقدير

154
00:17:00,491 --> 00:17:03,227
‫ولا يمكنهم إصابة (بانثا)

155
00:17:14,785 --> 00:17:17,694
‫طرأ أمر ما
‫أيمكنني تركه معكما بعض الوقت؟

156
00:17:20,171 --> 00:17:22,040
‫ستبقى هنا

157
00:17:22,170 --> 00:17:25,646
‫لذلك، أريد أن تعاملهما باحترام
‫وتتصرف بأدب

158
00:17:26,471 --> 00:17:28,122
‫أنت تعرف عم أتحدث

159
00:17:30,730 --> 00:17:32,120
‫شكرا

160
00:17:35,682 --> 00:17:37,072
‫سأعود لأخذه

161
00:18:25,862 --> 00:18:27,253
‫قراصنة

162
00:18:36,116 --> 00:18:37,506
‫قراصنة مرة أخرى

163
00:18:44,023 --> 00:18:46,978
‫- احرسا البوابة، أقفل الحجرة
‫- حاضر يا سيدي

164
00:19:00,880 --> 00:19:03,313
‫"خرق أمني، تفقّدوا الباب الخارجي"

165
00:19:46,064 --> 00:19:47,975
‫ماذا يحدث؟ كم عددهم؟

166
00:19:48,105 --> 00:19:50,495
‫"يصعب التحديد، 10 على الأقل
‫وربما أكثر"

167
00:19:51,017 --> 00:19:53,407
‫سيدي، هناك 4 أشخاص فقط

168
00:19:53,884 --> 00:19:55,622
‫"مهلًا، إنهم ماندالوريون، إنهم..."

169
00:20:06,612 --> 00:20:08,482
‫إنهم يتوجهون نحو منصة الشحن

170
00:20:10,133 --> 00:20:13,739
‫كم بقي حتى نخلي الأجواء
‫ونقفز إلى الفضاء الفوقي؟

171
00:20:13,870 --> 00:20:16,172
‫لا نستطيع القفز حتى نغادر
‫منطقة الميناء يا سيدي

172
00:20:16,693 --> 00:20:18,082
‫اقفز الآن

173
00:20:19,125 --> 00:20:20,473
‫اقفز الآن

174
00:20:35,071 --> 00:20:36,809
‫انظروا، هناك، أوقفوهم

175
00:20:53,579 --> 00:20:54,969
‫هيا، هيا، هيا

176
00:21:00,749 --> 00:21:02,095
‫ماذا يحدث؟

177
00:21:02,225 --> 00:21:04,658
‫"الدخلاء يتجهون نحوك"

178
00:21:04,788 --> 00:21:09,175
‫عرقل تقدمهم مدة كافية لنستطيع القفز
‫إلى الفضاء الفوقي ولقاء الأسطول

179
00:21:09,263 --> 00:21:10,654
‫عُلم

180
00:21:10,914 --> 00:21:13,912
‫علينا صدهم حتى نستطيع القفز
‫إلى الفضاء الفوقي

181
00:21:33,723 --> 00:21:35,114
‫- أغلق الأبواب
‫- سيدي؟

182
00:21:35,243 --> 00:21:36,591
‫أغلقوا الأبواب؟

183
00:21:37,286 --> 00:21:39,980
‫- أي منها؟
‫- كلها، كلها

184
00:21:43,238 --> 00:21:46,193
‫أغلقوها كلها، أغلقوا كل الأبواب

185
00:21:57,401 --> 00:21:59,183
‫أظن أننا حبسناهم يا سيدي

186
00:21:59,270 --> 00:22:00,791
‫حبسهم أين؟

187
00:22:01,310 --> 00:22:03,137
‫في منطقة التحكم بمنصة الشحن

188
00:22:06,482 --> 00:22:08,871
‫- أين؟
‫- في منطقة التحكم بمنصة الشحن...

189
00:22:21,297 --> 00:22:24,295
‫أجب، هل تسمعني؟

190
00:22:26,685 --> 00:22:28,075
‫"هل تسمعني؟"

191
00:22:30,117 --> 00:22:31,507
‫أنا أسمعك

192
00:22:31,985 --> 00:22:34,593
‫أشكرك على تحميل كل هذه المعدات
‫بهذا الشكل الجيد

193
00:22:35,069 --> 00:22:39,632
‫تخيل ماذا يمكن لكتيبة منا أن تفعل
‫عند الحصول على ما في هذه الصناديق اللامعة

194
00:22:39,762 --> 00:22:44,020
‫"إن كنت تظنين أنكم ستهربون بهذه الأسلحة
‫فأنت مخطئة لدرجة محزنة"

195
00:22:44,106 --> 00:22:47,409
‫حتى إذا استطعتم
‫سرقة بعض تلك الصناديق

196
00:22:47,539 --> 00:22:52,014
‫سنمشط المنطقة كلها
‫حتى يتم العثور عليكم وقتلكم

197
00:22:53,795 --> 00:22:55,531
‫لن نسرق شيئا

198
00:22:56,358 --> 00:22:58,227
‫سنأخذ السفينة كلها

199
00:22:58,921 --> 00:23:00,312
‫ماذا؟

200
00:23:01,529 --> 00:23:04,309
‫جهز الشاي
‫سنكون عندك بعد قليل!

201
00:23:07,393 --> 00:23:09,566
‫هذا أكثر مما وافقتُ عليه

202
00:23:10,913 --> 00:23:13,519
‫هناك شيء أحتاج إليه
‫إن كنت سأحكم (ماندالور)

203
00:23:13,649 --> 00:23:15,996
‫شيء كان لي في يوم من الأيام

204
00:23:16,430 --> 00:23:19,775
‫وهم يعرفون أين هو
‫وقريبا، أنا أيضا سأعرف

205
00:23:20,254 --> 00:23:22,947
‫وبغض النظر، سنأخذ هذه السفينة
‫لأجل المعارك القادمة

206
00:23:23,078 --> 00:23:24,511
‫حصلت لك على أسلحتك

207
00:23:24,902 --> 00:23:27,771
‫والآن عليّ العودة إلى سفينتي مع الطفل

208
00:23:29,508 --> 00:23:32,332
‫إن كنت تريد أن أساعدك
‫للعثور على الـ(جيداي)

209
00:23:32,853 --> 00:23:34,896
‫فستساعدني في الاستيلاء على هذه السفينة

210
00:23:35,503 --> 00:23:38,283
‫أنت تغيرين شرط الاتفاق

211
00:23:40,152 --> 00:23:41,890
‫هذا هو النهج

212
00:23:59,963 --> 00:24:01,309
‫"ما الخطب يا كابتن؟"

213
00:24:01,614 --> 00:24:03,223
‫اختطاف آخر من قراصنة

214
00:24:03,308 --> 00:24:04,786
‫"هل تمكنتم من القضاء عليهم؟"

215
00:24:04,916 --> 00:24:07,784
‫لا، نحتاج إلى دعم فورا

216
00:24:08,132 --> 00:24:11,650
‫"هل هم القراصنة ذاتهم
‫الذين هاجموا سفننا الأخرى؟"

217
00:24:12,215 --> 00:24:16,386
‫- يبدو ذلك يا سيدي
‫- "إلى أي مدى وصلوا؟"

218
00:24:16,516 --> 00:24:19,428
‫اخترقوا مخزن الحمولة
‫واستولوا على كل شيء باستثناء منصة القيادة

219
00:24:19,558 --> 00:24:21,992
‫نطلب إمدادات فورية

220
00:24:22,077 --> 00:24:24,641
‫"إن كانوا استولوا
‫على كل هذا الجزء من السفينة"

221
00:24:24,946 --> 00:24:27,291
‫"فللأسف، هذا لم يعد خيارا"

222
00:24:28,204 --> 00:24:29,550
‫"تعرف ماذا عليك أن تفعل"

223
00:24:33,938 --> 00:24:36,805
‫"عاشت الإمبراطورية"

224
00:24:38,759 --> 00:24:40,368
‫عاشت الإمبراطورية

225
00:25:00,615 --> 00:25:03,003
‫إنهم يسقطون السفينة، فلنسرع

226
00:25:05,524 --> 00:25:07,783
‫- منصة القيادة هناك، هيا
‫- أطلقوا النار عليهم

227
00:25:12,518 --> 00:25:15,429
‫- كم عدد الجنود؟
‫- من 6 إلى 10

228
00:25:15,560 --> 00:25:18,514
‫- اثنان منهم مسلحان ببنادق أشعة معززة
‫- نحن نهبط بسرعة

229
00:25:18,644 --> 00:25:22,077
‫- علينا التقدم الآن
‫- إطلاق النار مكثف جدا

230
00:25:22,207 --> 00:25:24,770
‫ما زلنا نهبط،10 آلاف

231
00:25:27,073 --> 00:25:28,768
‫لن نصل إلى منصة القيادة
‫في الوقت المناسب

232
00:25:28,854 --> 00:25:30,244
‫9 آلاف

233
00:25:32,980 --> 00:25:34,503
‫8 آلاف

234
00:25:38,109 --> 00:25:39,455
‫7 آلاف

235
00:25:39,586 --> 00:25:40,976
‫احموني

236
00:26:02,351 --> 00:26:03,742
‫هيا بنا

237
00:26:20,903 --> 00:26:22,554
‫- أين هو؟
‫- أين ماذا؟

238
00:26:24,465 --> 00:26:26,768
‫"السيف الأسود"، هل هو معه؟

239
00:26:26,899 --> 00:26:29,245
‫إن كنت تسألين، فأنت تعرفين سلفا

240
00:26:29,940 --> 00:26:32,286
‫برفق، برفق

241
00:26:45,493 --> 00:26:47,144
‫سأبقي على حياتك

242
00:26:47,448 --> 00:26:49,186
‫لكنك ستأخذني إليه

243
00:26:49,317 --> 00:26:52,532
‫قد تبقين أنت على حياتي
‫لكن هو لن يفعل

244
00:26:55,008 --> 00:26:56,397
‫لا!

245
00:26:56,877 --> 00:26:59,744
‫يجب أن نغادر
‫لقد أرسل إشارة استغاثة

246
00:26:59,874 --> 00:27:02,437
‫امسحا الأجواء واستعدا للقفز

247
00:27:03,307 --> 00:27:04,958
‫هل أنت متأكد من أنك لن تنضم إلينا؟

248
00:27:06,000 --> 00:27:07,478
‫هناك أمر عليّ القيام به

249
00:27:08,172 --> 00:27:10,562
‫العرض ما زال قائما إذا غيرت رأيك

250
00:27:10,995 --> 00:27:13,168
‫أين يمكنني أن أجد الـ(جيداي)؟

251
00:27:19,078 --> 00:27:22,900
‫خذ الطفل إلى مدينة (كالودن)
‫على كوكب الغابات (كورفيس)

252
00:27:23,031 --> 00:27:25,247
‫ستجد هناك (أسوكا تانو)

253
00:27:25,421 --> 00:27:27,550
‫أخبرها بأن (بو كاتان) أرسلتك

254
00:27:28,202 --> 00:27:29,591
‫وشكرا لك

255
00:27:30,156 --> 00:27:32,285
‫لن ننسى شجاعتك

256
00:27:33,935 --> 00:27:35,326
‫هذا هو النهج

257
00:27:36,412 --> 00:27:37,803
‫هذا هو النهج

258
00:28:05,739 --> 00:28:07,217
‫شكرا لكما على رعايته

259
00:28:07,693 --> 00:28:11,300
‫حسنا أيها الطفل، هيا بنا
‫حان الوقت للذهاب

260
00:28:11,473 --> 00:28:13,299
‫أفلته، هيا أيها الطفل

261
00:28:14,384 --> 00:28:15,818
‫وتهانينا

262
00:28:18,555 --> 00:28:20,944
‫لا، لدي ما يكفي من الحيوانات الأليفة

263
00:28:37,498 --> 00:28:40,755
‫أعطيتك ألف وحدة نقدية
‫وهذا أفضل ما استطعت عمله؟

264
00:29:10,299 --> 00:29:12,124
‫الـ(مون كالاماري)!

265
00:29:13,906 --> 00:29:15,296
‫غير معقولين!

266
00:30:06,736 --> 00:30:08,647
‫عرفت أخيرا أين سآخذك

267
00:30:08,909 --> 00:30:10,820
‫لكنها ستكون رحلة وعرة

268
00:30:24,854 --> 00:30:27,982
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة
‫عمّان - الأردن

