﻿1
00:00:03,475 --> 00:00:05,909
‫معك شيء أريده

2
00:00:09,210 --> 00:00:11,556
‫يعني لي أكثر

3
00:00:13,034 --> 00:00:15,336
‫مما يمكنك أن تتخيل

4
00:00:16,379 --> 00:00:19,507
‫- الطفل ليس هنا
‫- إلى أن يعود إليك سالما

5
00:00:19,637 --> 00:00:20,983
‫نحن مدينان لك

6
00:00:23,026 --> 00:00:25,851
‫(كارا دون)
‫مارشال في "الجمهورية الجديدة"

7
00:00:25,981 --> 00:00:28,849
‫أريد أن تجدي شخصا في سجلات السجن

8
00:00:29,587 --> 00:00:32,410
‫قناص سابق في الإمبراطورية
‫اسم عائلته (ميفيلد)

9
00:00:32,541 --> 00:00:35,105
‫يقضي حكما بـ50 عاما في حقول (كارثون)

10
00:00:35,235 --> 00:00:37,841
‫شريك في جريمة قتل ضابط
‫في "الجمهورية الجديدة"

11
00:00:38,015 --> 00:00:40,057
‫أبعد هذا السلاح من أمامي يا (ماندو)

12
00:00:40,491 --> 00:00:41,881
‫هل تدرك ما الذي ستجلبه علينا؟

13
00:00:42,012 --> 00:00:44,227
‫أتظنني أهتم لذلك؟
‫أبعد السلاح من أمامي

14
00:00:44,402 --> 00:00:45,793
‫لا يمكنني أن أفعل ذلك

15
00:00:49,615 --> 00:00:51,093
‫(توي) المجنون

16
00:00:57,435 --> 00:00:58,825
‫لا!

17
00:02:02,070 --> 00:02:04,416
‫السجين 34667

18
00:02:05,937 --> 00:02:07,979
‫السجين 34667

19
00:02:08,673 --> 00:02:10,628
‫ماذا؟ ماذا؟

20
00:02:11,410 --> 00:02:15,580
‫السجين 34667
‫اهبط لتتلقى تعليمات جديدة

21
00:02:22,577 --> 00:02:23,923
‫ألا ترى أنني مشغول؟

22
00:02:24,749 --> 00:02:28,833
‫السجين 34667
‫الرجاء تقديم التحية للمارشال (دون)

23
00:02:32,264 --> 00:02:35,567
‫أحيل السجين رقم 34667
‫إلى كفالتي

24
00:02:36,434 --> 00:02:38,869
‫تمت الموافقة، السجين 34667

25
00:02:38,999 --> 00:02:41,648
‫الرجاء اللحاق بالمارشال (دون) إلى المركبة

26
00:02:42,302 --> 00:02:43,692
‫هل سيخبرني أحد ماذا يحدث هنا؟

27
00:02:43,778 --> 00:02:45,777
‫هيا بنا، لديّ مهمة لك

28
00:02:48,123 --> 00:02:49,861
‫السجين 34667

29
00:02:49,990 --> 00:02:52,075
‫- الرجاء اللحاق بالمارشال (دون)
‫- مهلًا، أين ستأخذني؟

30
00:02:52,163 --> 00:02:57,376
‫السجين 34667، أمامك 3 ثوانٍ
‫للخضوع لأوامرك الجديدة

31
00:02:57,508 --> 00:02:59,766
‫حسنا، حسنا، حسنا

32
00:03:02,851 --> 00:03:04,459
‫هل ستخبرينني إلى أين تأخذينني؟

33
00:03:05,849 --> 00:03:07,239
‫أتسمعينني؟

34
00:03:09,673 --> 00:03:11,628
‫أعني، هذا من أصول اللباقة

35
00:03:11,758 --> 00:03:15,190
‫من أصول اللباقة أن تخبري الشخص
‫إلى أين تأخذينه

36
00:03:15,581 --> 00:03:18,058
‫لا أظن أن هذا طلب صعب

37
00:03:22,445 --> 00:03:24,661
‫لوهلة، ظننتك ذلك الرجل الآخر

38
00:03:36,565 --> 00:03:40,389
‫- (ميفيلد)
‫- مرحبا، (ماندو)

39
00:03:41,736 --> 00:03:43,169
‫مضى وقت طويل

40
00:03:44,211 --> 00:03:46,558
‫- ما الأمر؟ هل جئت إلى هنا لتقتلني؟
‫- كل ما تحتاج إلى معرفته

41
00:03:46,688 --> 00:03:49,208
‫هو أني خرقت قواعد كثير
‫لآخذك معنا

42
00:03:50,251 --> 00:03:53,076
‫- لم أنا محظوظ هكذا؟
‫- لأنك في الجيش الإمبراطوري

43
00:03:53,336 --> 00:03:55,247
‫مهلًا، كان ذلك منذ مدة طويلة

44
00:03:55,378 --> 00:03:59,244
‫لكنك ما زلت تعرف التصاريح والقوانين
‫المعمول بها في "الإمبراطورية"، صحيح؟

45
00:04:23,478 --> 00:04:25,824
‫"الفصل الـ15، المؤمن"

46
00:04:40,736 --> 00:04:43,299
‫نحتاج إلى إحداثيات موقع
‫مركبة (موث غيديون)

47
00:04:44,081 --> 00:04:45,730
‫(موف غيديون)؟

48
00:04:45,818 --> 00:04:49,425
‫انس الأمر، أعيداني إلى ساحة الخردة
‫لكني لن أفعل ذلك

49
00:04:49,555 --> 00:04:50,989
‫لقد اختطفوا طفله

50
00:04:52,379 --> 00:04:55,768
‫- المخلوق الأخضر الصغير؟
‫- نعم، المخلوق الأخضر الصغير

51
00:04:56,723 --> 00:04:58,114
‫إذن...

52
00:05:00,286 --> 00:05:02,719
‫إذا ساعدتكما في استعادته ستطلقان سراحي؟

53
00:05:03,501 --> 00:05:05,153
‫الأمر لا يسير بهذه الطريقة

54
00:05:05,283 --> 00:05:08,151
‫- إذن، ماذا سأستفيد من هذا؟
‫- تحصل على إطلالة أفضل

55
00:05:12,799 --> 00:05:15,014
‫حسنا، لكن إليكما المشكلة
‫لا أستطيع الحصول على تلك الإحداثيات

56
00:05:15,145 --> 00:05:18,012
‫إلّا إذا استطعت الولوج
‫إلى محطة معلوماتية داخلية

57
00:05:19,577 --> 00:05:22,053
‫- وأظن أن هناك واحدة على كوكب (موراك)
‫- (موراك)؟

58
00:05:22,225 --> 00:05:23,878
‫لا يوجد شيء على (موراك)

59
00:05:24,008 --> 00:05:25,702
‫إنه مركز تنجيم إمبراطوري سري، حسنا؟

60
00:05:25,833 --> 00:05:28,831
‫إذا أخذتموني إلى هناك
‫سأستطيع معرفة الإحداثيات

61
00:05:33,001 --> 00:05:36,216
‫(فيت)، اضبط الإحداثيات إلى (موراك)

62
00:05:38,432 --> 00:05:39,823
‫عُلم

63
00:05:44,341 --> 00:05:46,339
‫أجريت مسحا أوليا للكوكب

64
00:05:47,469 --> 00:05:49,335
‫هذا ما تتحدث عنه، صحيح؟

65
00:05:49,423 --> 00:05:51,726
‫نعم، ذلك هو معمل التكرير

66
00:05:53,117 --> 00:05:54,594
‫أتساءل ماذا يكررون هناك

67
00:05:54,724 --> 00:05:59,286
‫يبدو أنه (رايدونيوم)
‫إنه سريع التطاير والانفجار

68
00:05:59,416 --> 00:06:01,589
‫نعم، مثل هذا، صحيح؟

69
00:06:05,803 --> 00:06:08,496
‫لديهم مدافع مضادة للمركبات لحمايته

70
00:06:08,628 --> 00:06:12,450
‫- ووحدة من قوات الأمن
‫- إذن، سندخل بهدوء

71
00:06:12,929 --> 00:06:14,536
‫فلنلق نظرة عن قرب

72
00:06:32,436 --> 00:06:34,608
‫لن أطيل البقاء في الداخل
‫لذا، عندما أحصل على الإحداثيات

73
00:06:34,738 --> 00:06:36,823
‫عليكم إخراجي من هناك

74
00:06:37,084 --> 00:06:39,604
‫اذهب إلى السقف
‫وأنا سأهبط وأخرجك

75
00:06:39,735 --> 00:06:42,558
‫حسنا، أنا و(ميفيلد)
‫سنحل محل السائقين في النفق

76
00:06:42,689 --> 00:06:45,513
‫بقدر ما أود الذهاب في رحلة معك
‫مع هذه الجندية هنا

77
00:06:45,642 --> 00:06:48,381
‫- إلا أن هذا لن ينجح
‫- حقا؟ لماذا؟

78
00:06:48,511 --> 00:06:52,160
‫لأن هذه القواعد القديمة المتبقية تُقام وتُدار
‫بواسطة "مكتب الأمن الإمبراطوري"

79
00:06:52,464 --> 00:06:56,679
‫إذا قاموا بعمل مسح لك وظهرت علامتك الجينية
‫على أي سجل في "الجمهورية الجديدة"

80
00:06:56,809 --> 00:06:59,242
‫فسيُكتشف أمرك
‫وهذا يعني إطلاق النار عليك

81
00:06:59,372 --> 00:07:01,632
‫تعرف الكثير بالتأكيد
‫عن المواقع المتبقية لـ"الإمبراطورية"

82
00:07:01,762 --> 00:07:04,282
‫إذا أردت أن تتهميني بشيء فقوليها وحسب

83
00:07:04,410 --> 00:07:06,368
‫ليس لدينا وقت لهذا، (فينيك) ستذهب

84
00:07:06,496 --> 00:07:08,192
‫لا، أنا مطلوبة لدى "مكتب الأمن الإمبراطوري"

85
00:07:08,323 --> 00:07:11,537
‫- أنا أيضا سأنبه أجهزة الإنذار
‫- (فيت)؟

86
00:07:11,668 --> 00:07:13,667
‫لنقل فقط إنهم قد يميزون وجهي

87
00:07:13,795 --> 00:07:15,664
‫رائع، إذن سأذهب وحدي

88
00:07:15,925 --> 00:07:19,575
‫مستحيل، حالما يدخل سيخبرهم عنا
‫ليكون بطلًا

89
00:07:19,705 --> 00:07:22,746
‫هذه لم تكن فكرتي، أنا أقدم إليكم صنيعا

90
00:07:22,877 --> 00:07:25,093
‫الاتفاق مُلغى، سأعيدك

91
00:07:26,439 --> 00:07:29,611
‫- أنا سأذهب
‫- صديقي، قد أكون جيدا في الإقناع

92
00:07:29,741 --> 00:07:33,565
‫لكن لا أظن أنني أستطيع تفسير وجود رجل
‫بملابس ماندالورية للحرس الإمبراطوري

93
00:07:33,651 --> 00:07:37,170
‫لذا، ما لم تكن ستنزع هذه الخوذة
‫فسأذهب وحدي

94
00:07:37,388 --> 00:07:39,386
‫أو قل وداعا لصديقك الأخضر الصغير

95
00:07:40,212 --> 00:07:41,948
‫لن تذهب وحدك

96
00:07:43,470 --> 00:07:44,860
‫أنا سأذهب معك

97
00:07:46,773 --> 00:07:48,901
‫لكني لن أظهر وجهي

98
00:07:57,633 --> 00:08:01,066
‫معمل التكرير، هنا (جاغرنوت 5)
‫أدخل النفق (تي 12)

99
00:08:01,196 --> 00:08:03,932
‫"عُلم يا (جاغرنوت 5)
‫(جاغرنوت 4) وصل إلى المنطقة الشمالية"

100
00:08:04,064 --> 00:08:05,454
‫"يمكنك التقدم بأمان"

101
00:08:22,355 --> 00:08:23,701
‫ماذا...

102
00:08:34,345 --> 00:08:36,170
‫يا إلهي! رائحة هذا الرجل كريهة

103
00:08:36,865 --> 00:08:38,560
‫قفازه ما زال مبتلًا

104
00:08:45,381 --> 00:08:46,727
‫انظروا إلى هذا

105
00:08:46,858 --> 00:08:49,073
‫يا للعار!

106
00:08:50,420 --> 00:08:53,288
‫رؤية هذا تستحق العناء

107
00:08:54,939 --> 00:08:57,372
‫أتمنى أن أستطيع القول
‫إنه يبدو جيدا عليك لكني سأكون كاذبة

108
00:08:57,589 --> 00:08:59,892
‫احرصوا فقط على إصابة المسلحين
‫على السطح العلوي

109
00:09:00,023 --> 00:09:02,586
‫- وإلا فلن نخرج من هنا
‫- سنحميكما

110
00:09:05,193 --> 00:09:09,277
‫- اعتني بهذا وحافظي عليه
‫- سأفعل

111
00:09:09,535 --> 00:09:11,796
‫أيها الرفاق، أما زلنا سنفعل هذا؟

112
00:09:13,794 --> 00:09:15,837
‫ماذا عساهم يقولون على (ماندالور)؟

113
00:09:17,096 --> 00:09:19,225
‫من المؤسف أنك لست قادمة معنا

114
00:09:19,356 --> 00:09:21,529
‫لك شخصية ظريفة

115
00:09:21,702 --> 00:09:24,439
‫لا يمكنني التخيل
‫كم ستكونين مضحكة في بدلة كهذه

116
00:09:26,090 --> 00:09:27,697
‫ماذا يحدث هنا؟

117
00:09:28,088 --> 00:09:31,738
‫محرك ملف أسلاك، ها هو

118
00:09:32,955 --> 00:09:34,345
‫ها هو

119
00:09:34,476 --> 00:09:37,473
‫ها نحن ذا، وها نحن ننطلق

120
00:09:49,290 --> 00:09:50,681
‫ما شعورك؟

121
00:09:54,677 --> 00:09:56,719
‫اهدأ، ما زال بإمكانك وضع خوذة، صحيح؟

122
00:10:00,065 --> 00:10:02,585
‫حسنا، سأنزع هذه

123
00:10:02,975 --> 00:10:04,714
‫لا أستطيع أن أرى شيئا

124
00:10:06,669 --> 00:10:08,842
‫لا أعرف كيف ترتدون هذه الأشياء

125
00:10:09,101 --> 00:10:11,535
‫وأعني بهذا أنتم الماندالوريون

126
00:10:32,910 --> 00:10:35,169
‫المرحلة الأولى اكتملت، لقد بدأنا

127
00:10:35,430 --> 00:10:37,081
‫"عُلم، أنا في وضع الاستعداد"

128
00:10:47,595 --> 00:10:49,159
‫الشعور أفضل عندما تخلعها

129
00:11:13,402 --> 00:11:15,096
‫"(جاغرنوت 4)، الحرارة تزداد لديك"

130
00:11:15,227 --> 00:11:17,530
‫"ينبغي أن تراقب حدود حرارة وسرعة الشحنة"

131
00:11:17,964 --> 00:11:19,832
‫"عُلم، واجهنا بعض المطبات"

132
00:11:19,919 --> 00:11:21,309
‫"شكرا على التنبيه"

133
00:11:22,439 --> 00:11:24,350
‫لا تقلق بشأن الـ(رايدونيوم)

134
00:11:24,829 --> 00:11:29,042
‫ما دمت تقود بثبات، سنصل إلى معمل التكرير

135
00:12:05,625 --> 00:12:07,406
‫"الإمبراطورية" أو "الجمهورية الجديدة"

136
00:12:07,754 --> 00:12:12,706
‫الأمر سيان بالنسبة لهؤلاء الناس
‫نحن ليس سوى غزاة على أراضيهم

137
00:12:17,659 --> 00:12:20,482
‫أقول فقط إنه في مكان ما
‫شخص ما في هذه المجرة يحكم

138
00:12:20,613 --> 00:12:22,436
‫وآخرون يُحكمون

139
00:12:22,524 --> 00:12:24,697
‫أعني، انظر إلى بني جنسك
‫أتظن أن كل أولئك الناس

140
00:12:24,827 --> 00:12:27,999
‫الذين ماتوا في حروب خاضها الماندالوريون
‫كان لديهم خيار حقا؟

141
00:12:28,824 --> 00:12:30,736
‫كيف يختلفون عن "الإمبراطورية" إذن؟

142
00:12:33,474 --> 00:12:35,298
‫إذا وُلدت على (ماندالور) فستؤمن بشيء

143
00:12:35,429 --> 00:12:37,993
‫وإذا وُلدت على (ألدران)
‫فستؤمن بشيء آخر

144
00:12:38,078 --> 00:12:39,469
‫لكن خمن ماذا

145
00:12:39,774 --> 00:12:41,511
‫كلاهما لم يعد له وجود

146
00:12:45,551 --> 00:12:47,333
‫أنا مجرد شخص واقعي

147
00:12:47,767 --> 00:12:49,592
‫أنا ناجٍ مثلك تماما

148
00:12:50,201 --> 00:12:51,764
‫فلنوضح أمرا واحدا

149
00:12:52,242 --> 00:12:54,371
‫- أنا وأنت لسنا مثل بعضنا
‫- لا أدري

150
00:12:54,502 --> 00:12:58,150
‫يبدو لي أن قواعدك تبدأ بالتغير
‫عندما تيأس

151
00:12:58,455 --> 00:12:59,846
‫أعني، انظر إلى حالك

152
00:13:00,628 --> 00:13:03,668
‫قلت إنك لا تستطيع أن تنزع خوذتك
‫والآن تضع خوذة جنود "الإمبراطورية"

153
00:13:03,799 --> 00:13:05,537
‫فما هي قاعدتك إذن؟

154
00:13:06,146 --> 00:13:09,490
‫أهي أنك لا يمكن أن تخلع الخوذة الماندالورية
‫أم أنك لا تستطيع أن تظهر وجهك؟

155
00:13:09,708 --> 00:13:11,836
‫لأن هناك فرق

156
00:13:14,877 --> 00:13:17,962
‫اسمع، أنا فقط أقول إننا جميعا سواء

157
00:13:19,266 --> 00:13:23,133
‫كل شخص له حدوده التي لا يتجاوزها
‫حتى تصبح الأمور عصيبة

158
00:13:23,784 --> 00:13:25,609
‫بالنسبة إلي، إذا استطعت الصمود طوال النهار

159
00:13:25,739 --> 00:13:28,433
‫واستطعت النوم في الليل
‫فأنت في وضع أفضل من معظم الناس

160
00:13:28,563 --> 00:13:32,256
‫"إلى مركز التحكم، هنا (جاغرنوت 3)
‫قد نكون في مواجهة خصوم"

161
00:13:33,038 --> 00:13:35,298
‫"مركز التحكم، مركز التحكم، نحتاج..."

162
00:13:35,906 --> 00:13:38,382
‫- ماذا حدث؟
‫- "الرجاء الاستعداد لتحويل الطريق"

163
00:13:43,509 --> 00:13:45,290
‫"تم تدمير (جاغرنوت 4)"

164
00:13:45,420 --> 00:13:46,811
‫تدميرها؟

165
00:13:46,897 --> 00:13:48,679
‫الـ(رايدونيوم) ما زال مستقرا

166
00:13:48,809 --> 00:13:52,545
‫"(جاغرنوت 5)، حافظ على السرعة والمسار
‫تابع بحذر، سنغير المسار..."

167
00:13:52,676 --> 00:13:54,935
‫"تابع بحذر"؟ هل هي جادة؟

168
00:13:55,717 --> 00:13:57,542
‫"مركز التحكم، هنا (جاغرنوت 3)، نطلب..."

169
00:13:57,672 --> 00:13:59,540
‫"بسرعة، بسرعة، بسرعة... توقف..."

170
00:14:14,703 --> 00:14:16,092
‫ما هذا بحق الجحيم؟

171
00:14:18,874 --> 00:14:21,829
‫قراصنة، تابع القيادة، أنا سأتولى أمرهم

172
00:14:27,561 --> 00:14:30,690
‫هل حقا تطلق النار قرب الـ(رايدونيوم)؟

173
00:14:32,691 --> 00:14:34,905
‫- إنها متفجرات حرارية
‫- رائع

174
00:14:35,036 --> 00:14:36,427
‫فقط حافظ على ثباتها

175
00:14:37,295 --> 00:14:39,685
‫أبعد هؤلاء الناس، أبعدهم

176
00:14:57,975 --> 00:15:00,756
‫- إنهم يحاولون تفجير الـ(رايدونيوم)
‫- أتظن هذا؟!

177
00:15:01,625 --> 00:15:03,667
‫كان عليك تركي في السجن

178
00:15:57,453 --> 00:16:00,060
‫(ميفيلد)، أسرع، قد بسرعة أكبر

179
00:16:16,004 --> 00:16:18,438
‫لا أظن زيادة السرعة فكرة جيدة

180
00:16:20,349 --> 00:16:21,740
‫ماذا تفعل؟

181
00:17:36,597 --> 00:17:38,465
‫(ماندو)، يجب أن أتوقف

182
00:17:38,683 --> 00:17:40,290
‫لا يمكنني العبور بهذه السرعة

183
00:19:05,402 --> 00:19:07,834
‫لم أظن قط أنك ستكون سعيدا
‫برؤية جنود "الإمبراطورية"

184
00:19:49,846 --> 00:19:52,886
‫حسنا، كل ما علينا عمله هو العثور
‫على المحطة المعلوماتية

185
00:20:02,055 --> 00:20:04,054
‫إنها مشكلة أننا في قاعة طعام الضباط

186
00:20:20,042 --> 00:20:22,083
‫- ها هي
‫- حسنا

187
00:20:22,214 --> 00:20:23,605
‫بالتوفيق

188
00:20:36,508 --> 00:20:38,767
‫- لا يمكنني الدخول إلى هناك
‫- لماذا؟

189
00:20:39,027 --> 00:20:40,852
‫- إنه (فالون هيز)
‫- من؟

190
00:20:41,548 --> 00:20:43,460
‫(فالون هيز)، كنت أقاتل تحت قيادته

191
00:20:43,590 --> 00:20:45,676
‫- هل سيتعرف عليك؟
‫- لا أعرف

192
00:20:46,109 --> 00:20:48,151
‫كنت عميلًا ميدانيا
‫لكني لن أغامر

193
00:20:48,281 --> 00:20:50,107
‫- لذا...
‫- دعنا نفعل هذا بسرعة

194
00:20:50,235 --> 00:20:51,584
‫ثم نخرج من هنا

195
00:20:51,714 --> 00:20:54,017
‫لا يمكنني عمل هذا
‫يجب أن نوقف المهمة، أنا آسف

196
00:20:54,148 --> 00:20:55,929
‫لا، لا أستطيع

197
00:20:56,493 --> 00:20:59,274
‫إذا لم نحصل على الإحداثيات
‫فسأفقد الطفل إلى الأبد

198
00:21:00,664 --> 00:21:03,097
‫- أعطني وحدة تخزين البيانات
‫- لن ينجح ذلك

199
00:21:08,920 --> 00:21:12,916
‫للوصول إلى الشبكة
‫يجب أن تجري المحطة الطرفية مسحا لوجهك

200
00:21:15,002 --> 00:21:17,346
‫- هيّا بنا
‫- أعطها لي

201
00:21:53,234 --> 00:21:56,623
‫"خطأ، خطأ، المسح الضوئي للوجه لم يكتمل"

202
00:21:56,753 --> 00:21:59,186
‫"بقيت 10 ثوانٍ على إغلاق النظام"

203
00:21:59,316 --> 00:22:02,879
‫"10، 9، 8، 7..."

204
00:22:03,225 --> 00:22:08,658
‫"6، 5، 4، 3، 2..."

205
00:22:09,961 --> 00:22:12,003
‫"اكتملت عملية المسح الضوئي للوجه"

206
00:22:30,120 --> 00:22:31,466
‫أيها الجندي

207
00:22:40,850 --> 00:22:42,241
‫أيها الجندي

208
00:22:44,675 --> 00:22:47,368
‫انتبه حين يخاطبك المسؤول عنك

209
00:22:48,541 --> 00:22:50,670
‫ما رقم تعريفك؟

210
00:22:52,016 --> 00:22:55,579
‫- طاقم النقل
‫- ماذا؟

211
00:22:56,491 --> 00:23:00,574
‫- تعريفي هو مساعد طيار لنقل الجنود
‫- لا يا بني

212
00:23:02,227 --> 00:23:04,008
‫ما رقم (تي كيه) الخاص بك؟

213
00:23:06,875 --> 00:23:10,699
‫- رقم (تي كيه) هو...
‫- إنه قائد وحدتي

214
00:23:10,873 --> 00:23:12,654
‫(تي كي 593) يا سيدي

215
00:23:14,001 --> 00:23:17,257
‫أنا ملازم السفينة الإمبراطورية الهجومية
‫(تي كيه 111) يا سيدي

216
00:23:17,345 --> 00:23:19,648
‫وأخشى أن عليك أن ترفع صوتك معه قليلًا

217
00:23:19,779 --> 00:23:21,952
‫لأن مركبته فقدت الضغط في (تينا)

218
00:23:26,773 --> 00:23:29,207
‫ما اسمك أيها الضابط؟

219
00:23:32,552 --> 00:23:35,028
‫نطلق عليه اسم (براون آيز)
‫أليس كذلك أيها الضابط؟

220
00:23:35,593 --> 00:23:37,505
‫هيّا، فلنذهب لتعبئة تقارير اختبار المواصفات

221
00:23:37,723 --> 00:23:41,024
‫- لنذهب لإعادة شحن أسلاك الطاقة
‫- لم أسمح لكما بالانصراف

222
00:23:50,408 --> 00:23:53,710
‫أنتما الجنديان اللذان سلما شحنة (ريدونيوم)

223
00:23:54,276 --> 00:23:56,317
‫- نعم يا سيدي
‫- نعم يا سيدي

224
00:24:08,873 --> 00:24:13,825
‫استطعتما أن تكونا المركبة الوحيدة اليوم
‫التي سلمت حمولتها

225
00:24:17,734 --> 00:24:19,083
‫تعالا معي

226
00:24:22,429 --> 00:24:27,077
‫فلنشرب شيئا يا (براون آيز)

227
00:24:43,500 --> 00:24:44,846
‫علينا مهاجمة هذه المدافع

228
00:24:44,976 --> 00:24:47,454
‫إن كان (بوبا) سيقترب بما يكفي
‫ليرفعهما من هناك

229
00:24:49,191 --> 00:24:50,625
‫لن تكون هناك مشكلة

230
00:24:50,973 --> 00:24:54,013
‫ركّزي أنت على الجنود
‫وأنا سأتولى أمر المدافع

231
00:24:58,836 --> 00:25:00,617
‫أتساءل ما الذي يؤخرهما

232
00:25:01,400 --> 00:25:03,789
‫نخب ماذا سنشرب أيها الشابان؟

233
00:25:04,701 --> 00:25:11,305
‫يمكنني الثرثرة والقول "إلى الجحيم"
‫أو "في صحة النجاح"، لكن...

234
00:25:13,869 --> 00:25:17,084
‫لكني أحب أن أفعل شيئا أقل جموحا

235
00:25:18,211 --> 00:25:20,169
‫من أين أنت يا (براون آيز)؟

236
00:25:24,035 --> 00:25:26,772
‫ما رأيك بنخب لعملية (سيندر)؟

237
00:25:28,466 --> 00:25:31,160
‫ها هو رجل يعرف التاريخ

238
00:25:31,638 --> 00:25:34,158
‫لا أعرفه فحسب، بل عشته

239
00:25:35,722 --> 00:25:39,024
‫- كنت في (بيرنن كون)
‫- (بيرنن كون)؟

240
00:25:40,718 --> 00:25:45,802
‫كان ذلك يوما صعبا
‫كان علي اتخاذ الكثير من القرارات المزعجة

241
00:25:46,409 --> 00:25:47,799
‫نعم، هذا صحيح

242
00:25:50,407 --> 00:25:53,361
‫المدينة بأكملها أبيدت خلال لحظات
‫مع كل سكانها

243
00:25:54,794 --> 00:25:56,315
‫فقدت كتيبة بأكملها في ذلك اليوم

244
00:25:57,750 --> 00:26:00,095
‫كان عددهم 5 إلى 10 آلاف شخص

245
00:26:00,660 --> 00:26:04,352
‫نعم، جميعهم أبطال لـ"الإمبراطورية"

246
00:26:04,570 --> 00:26:07,306
‫نعم، ماتوا جميعا

247
00:26:08,480 --> 00:26:12,304
‫إنها تضحية بسيطة للصالح العام يا بنيّ

248
00:26:13,824 --> 00:26:15,692
‫يعتمد ذلك على من تسأله عن ذلك
‫ألا تظن ذلك؟

249
00:26:16,519 --> 00:26:18,473
‫ما الذي تقصده أيها الجندي؟

250
00:26:18,604 --> 00:26:21,514
‫كل هؤلاء الناس، الذين ماتوا

251
00:26:22,947 --> 00:26:27,030
‫هل كان ذلك لصالحهم؟ ولصالح عائلاتهم؟

252
00:26:28,204 --> 00:26:29,595
‫الرجال الذين خدمت معهم

253
00:26:32,245 --> 00:26:34,201
‫المدنيون، أولئك العمال المساكين

254
00:26:34,591 --> 00:26:36,286
‫الذين ماتوا دفاعا عن منازلهم

255
00:26:37,285 --> 00:26:40,544
‫وهم يقاتلون لأجل الحرية،
‫هل كان ذلك جيدا لهم؟

256
00:26:43,498 --> 00:26:46,279
‫لكننا بقينا أحياء بعدهم يا بني

257
00:26:46,453 --> 00:26:48,711
‫إنهم يوبخون أنفسهم

258
00:26:49,363 --> 00:26:53,664
‫"الجمهورية الجديدة" في حالة فوضى
‫ونحن نزداد قوة

259
00:26:54,881 --> 00:26:57,140
‫مع الـ(ريدونيوم) الذي أحضرته

260
00:26:57,269 --> 00:27:02,483
‫يمكننا نشر فوضى ستجعل (بيرنن كون)
‫أمرا بسيطا مقارنة بها

261
00:27:03,397 --> 00:27:06,264
‫ثم سيلجأون إلينا ثانية

262
00:27:09,956 --> 00:27:15,214
‫أيها الشابان، يظن الجميع أنهم يريدون الحرية

263
00:27:16,647 --> 00:27:20,340
‫لكنّ ما يريدونه حقا هو النظام

264
00:27:23,295 --> 00:27:25,076
‫وحين يدركون ذلك

265
00:27:26,465 --> 00:27:29,638
‫سيرحبون بعودتنا بصدور رحبة

266
00:27:38,153 --> 00:27:39,543
‫في صحة "الإمبراطورية"

267
00:27:59,181 --> 00:28:00,572
‫فعلت ما كان عليك فعله

268
00:28:01,832 --> 00:28:03,178
‫اعتبر أني لم أر وجهك

269
00:28:09,347 --> 00:28:12,431
‫"من الحراسة إلى مركز الاتصال الرئيسي
‫من الحراسة إلى مركز الاتصال الرئيسي"

270
00:28:15,517 --> 00:28:17,645
‫- من هنا
‫- نحتاج إلى تجاوز قاعة الطعام

271
00:28:21,382 --> 00:28:22,771
‫- مستعد؟
‫- هيّا

272
00:28:23,555 --> 00:28:26,813
‫قف مكانك

273
00:28:35,850 --> 00:28:38,456
‫- الجدار الجنوبي، في المنتصف
‫- أراهما

274
00:28:47,797 --> 00:28:49,623
‫نجحنا، انطلق

275
00:28:50,231 --> 00:28:51,882
‫أنا في طريقي

276
00:29:10,389 --> 00:29:12,693
‫- 3 مسلحين على السطح العلوي
‫- رأيتهم

277
00:29:19,557 --> 00:29:22,597
‫- هيّا، فلنتحرك
‫- ماذا تظنني أفعل بحق السماء؟

278
00:29:31,331 --> 00:29:32,677
‫هيّا، هيّا، هيّا

279
00:29:55,313 --> 00:29:56,746
‫أعطني بندقية (سايكلر)

280
00:30:16,298 --> 00:30:17,644
‫تسديد جيد

281
00:30:23,032 --> 00:30:24,422
‫عليهم أن يناموا في الليل

282
00:30:36,369 --> 00:30:37,934
‫انضم إلينا أحد

283
00:30:38,628 --> 00:30:40,019
‫تمسكوا

284
00:31:15,776 --> 00:31:18,033
‫يبدو أننا عدنا إلى كومة الخردة

285
00:31:23,031 --> 00:31:24,464
‫أشكرك على المساعدة

286
00:31:25,420 --> 00:31:29,460
‫نعم، حظا موفقا في العثور على طفلك

287
00:31:32,285 --> 00:31:35,847
‫حسنا أيتها الضابطة، أعيديني

288
00:31:36,934 --> 00:31:38,323
‫كان تسديدا رائعا

289
00:31:38,454 --> 00:31:39,888
‫هل رأيت ذلك؟

290
00:31:40,062 --> 00:31:43,276
‫نعم، أظن ذلك لم يكن جزءا من الخطة

291
00:31:43,407 --> 00:31:45,666
‫أردت فقط التنفيس عن بعض المشاكل

292
00:31:49,055 --> 00:31:51,966
‫من المؤسف أن (ميفيلد) لم ينجُ

293
00:31:52,617 --> 00:31:54,660
‫نعم، مؤسف

294
00:31:55,963 --> 00:31:57,353
‫عمّ تتحدثان؟

295
00:31:58,048 --> 00:32:00,959
‫يبدو لي أن السجين رقم 34667 قد قُتل

296
00:32:01,089 --> 00:32:03,523
‫في انفجار معمل التكرير في (موراك)

297
00:32:05,869 --> 00:32:08,606
‫هل يعني ذلك أني أستطيع الذهاب؟

298
00:32:11,169 --> 00:32:12,559
‫لأني سأفعل

299
00:32:19,553 --> 00:32:20,944
‫نعم

300
00:32:21,551 --> 00:32:22,899
‫حسنا

301
00:32:29,416 --> 00:32:31,589
‫هل عرفتما إحداثيات (موف غيديون)؟

302
00:32:31,720 --> 00:32:33,066
‫نعم

303
00:32:33,413 --> 00:32:35,106
‫ماذا سنفعل الآن؟

304
00:33:01,784 --> 00:33:03,175
‫سيدي

305
00:33:04,086 --> 00:33:05,476
‫عليك أن ترى هذا

306
00:33:07,954 --> 00:33:12,775
‫"(موف غيديون)، لديك شيء أريده"

307
00:33:13,686 --> 00:33:17,599
‫"قد تعتقد أن لديك فكرة
‫بشأن ما هو بحوزتك"

308
00:33:18,554 --> 00:33:20,162
‫"لكنك لا تعرف"

309
00:33:21,117 --> 00:33:25,028
‫"قريبا سيعود إليّ"

310
00:33:27,026 --> 00:33:31,674
‫"يعني بالنسبة إليّ
‫أكثر مما يمكنك أن تتخيل"

311
00:33:37,714 --> 00:33:40,842
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة
‫عمّان - الأردن

