1
00:00:02,760 --> 00:00:06,100
{\pos(190,120)}{\fnComic SansMS}{\c&HFFFFFF&}
"جزيرة "هاربر


"على  بُعد  37  ميلاً  من  ساحل  "سياتل

2
00:00:14,030 --> 00:00:17,890
{\pos(190,120)}{\fnComic SansMS}{\c&HFFFFFF&}
(قبل  7  أعوام  تمّ  قتل  6  أشخاص  من  قِبل  (جون ويكفيلد

3
00:00:23,720 --> 00:00:28,160
{\pos(190,120)}{\fnComic SansMS}{\c&HFFFFFF&}
و  قد  كانت  تلكَ  جرائم  القتل  الأولى

التي  تحصل  في  تاريخ  الجزيرة

4
00:00:30,750 --> 00:00:34,190
{\pos(190,120)}{\fnComic SansMS}{\c&HFFFFFF&}
... و  لن  تكون  الأخيرة

5
00:00:37,570 --> 00:00:39,840
{\pos(190,120)}{\fnComic SansMS}{\c&HFFFFFF&}

سياتل - واشنطن

6
00:00:58,570 --> 00:01:00,500
لا أريد رؤية هذا . لا تريني أبداً هذا الشيء مجدداً -
(لقد أفزعتِ (جيجي -

7
00:01:00,510 --> 00:01:02,370
(ماديسون) -
هل تودّان رؤية هذا مجدداً ؟ -

8
00:01:02,380 --> 00:01:04,320
كلاّ , كلاّ شكراً لكِ -
لا , لا -

9
00:01:04,330 --> 00:01:06,850
أعلم بأنني قلتُ هذا مئات المرّات

10
00:01:06,860 --> 00:01:11,130
لكنني لا أصدّق بأنّ أختي الصغيرة ستتزوّج

11
00:01:11,140 --> 00:01:12,610
إنها كذلك

12
00:01:12,620 --> 00:01:14,700
لم يعتقد (سولي) بأنكَ ستجلب المبرّد

13
00:01:15,240 --> 00:01:16,870
ماذا ؟

14
00:01:16,880 --> 00:01:19,210
بالطبع جلبتُ المبرّد

15
00:01:19,220 --> 00:01:22,670
فبأيّ عالم لا أجلب فيه المبرّد ؟

16
00:01:22,680 --> 00:01:24,660
أنظري إليهم

17
00:01:24,670 --> 00:01:27,290
أتعلمين ما أحبّه بهؤلاء الرجال ؟

18
00:01:27,570 --> 00:01:29,270
لأنهم يجلبون جعتهم الخاصة ؟

19
00:01:29,660 --> 00:01:31,490
كلاّ

20
00:01:32,660 --> 00:01:34,760
لأنهم يحبون (هنري) بالقدر الذي أحبه

21
00:01:34,770 --> 00:01:38,490
العريس , العريس
العريس , العريس , العريس , العريس , العريس

22
00:01:38,500 --> 00:01:39,720
(هنري دان)

23
00:01:39,730 --> 00:01:41,810
متأنّق للغاية لإثارة إعجاب الحشود

24
00:01:41,830 --> 00:01:43,590
لأنّ هناك شخصٌ واحد هنا عليّ إثارة إعجابه

25
00:01:43,620 --> 00:01:45,660
نعم , و هو حماك

26
00:01:45,690 --> 00:01:50,720
لا أعرف عن الأب الغالي , لكن هناك فتاة ثريّة جذّابة تنظر إليك

27
00:01:50,940 --> 00:01:52,740
أنظر

28
00:01:58,490 --> 00:01:59,500
أنا ؟ -
أنا -

29
00:01:59,510 --> 00:02:00,740
أنا -
لا بل أنا -

30
00:02:00,750 --> 00:02:03,140
كلاّ , لقد قلتِ بأنكِ تحبيني -
كلاّ بل قالت لي أنا -

31
00:02:03,150 --> 00:02:05,700
أجل , أنت -
أجل -

32
00:02:05,710 --> 00:02:08,520
عرفتُ ذلك . أعتذر يا رفاق . أنا الفائز

33
00:02:31,050 --> 00:02:32,760
من سيتزوّج ؟

34
00:02:32,790 --> 00:02:35,850
العريس يكون أعز أصدقائي فقد ترعرعنا معاً

35
00:02:36,160 --> 00:02:38,250
تبدين مألوفة

36
00:02:39,310 --> 00:02:41,170
أجل , لقد نشأتُ على الجزيرة

37
00:02:41,200 --> 00:02:44,550
(صحيح . أنتِ ابنة العمدة (ميلز

38
00:02:44,920 --> 00:02:46,740
يا له من أمرٍ مؤسف

39
00:02:46,780 --> 00:02:49,460
جميع هؤلاء الناس . أمرٌ فظيع

40
00:02:49,470 --> 00:02:53,410
ما كنتُ لأصدّق بأنّ أمراً مروّعاً للغاية قد يحصل هنا

41
00:03:01,760 --> 00:03:03,730
ما زلنا ننتظر قدوم أشخاص يا أبي

42
00:03:04,350 --> 00:03:05,770
هل رأيتَ قريبنا (بين) ؟

43
00:03:05,800 --> 00:03:07,150
لا أريدكِ أن تشعري بالقلق

44
00:03:07,180 --> 00:03:10,310
فمهمتي هي التأكد من أنّ كل شيء يسير وفق الخطّة

45
00:03:22,340 --> 00:03:24,080
(عمّي (مارتي

46
00:03:24,090 --> 00:03:26,950
هنري) يا بنيّ)

47
00:03:26,960 --> 00:03:30,060
حسناً . لنجعل هذا الإحتفال مثيراً

49
00:03:36,540 --> 00:03:39,710
(عمّي (مارتي -
(هنري) , (هنري) -

50
00:03:40,250 --> 00:03:41,150
(مرحباً (مارتي

51
00:03:41,180 --> 00:03:44,600
بربكِ يا (تريش) , أدعى العم (مارتي) بالنسبة لكِ

52
00:03:44,640 --> 00:03:46,450
فأنتِ الآن جزء من العائلة

53
00:03:46,470 --> 00:03:50,790
في الحقيقية و طوال الأسبوع سأكون العم (مارتي) بالنسبة إلى الجميع

56
00:03:56,950 --> 00:03:58,960
عمّي (مارتي) , كم أنا مسرور للغاية لقدومك

57
00:03:58,990 --> 00:04:00,380
أجل , فالعائلة تعني كل شيء

58
00:04:00,420 --> 00:04:03,000
كيف عثرتَ على فرقة شوراع مكسيكية هنا في "سياتل" ؟

59
00:04:03,040 --> 00:04:05,170
أنتَ الشخص الوحيد الذي يمكنه تحقيق ذلك

60
00:04:05,200 --> 00:04:06,040
لا تأبه لذلك , فلا أريد أن أعرف

61
00:04:06,050 --> 00:04:08,610
كلاّ , أنتَ لا تريد أن تعرف -
تعال , أريدكَ أن تقابل والدي -

62
00:04:08,620 --> 00:04:10,800
يا للعجب , سيحبّني

63
00:04:27,260 --> 00:04:29,470
ظننتكِ لن تخرجي أبداً من تلكَ السيارة

64
00:04:29,480 --> 00:04:32,090
في الحقيقة , احتجتُ للإنفراد للحظة

65
00:04:32,120 --> 00:04:34,230
أتعيدين النظر بالأمر ؟ -
بشأن العودة إلى الديار ؟ -

66
00:04:34,240 --> 00:04:36,380
أتعلمين , لقد أخبرته بأنكِ ستأتين

67
00:04:36,390 --> 00:04:38,440
(تريش) , (تريش)

68
00:04:38,450 --> 00:04:40,030
أنا متحمسة للغاية

69
00:04:40,040 --> 00:04:42,380
مرحباً , تبدين رائعة -
كلاّ -

70
00:04:42,390 --> 00:04:43,740
كيف كانت رحلتكِ من "لوس أنجليس" ؟

71
00:04:43,750 --> 00:04:46,030
أشعر بقليل من التوعّك بسبب الطائرة

72
00:04:46,050 --> 00:04:49,550
احتسي بعض الشمبانيا يا (آبنر) . ستشعرين بتحسّن

73
00:04:54,380 --> 00:04:56,260
يا إلهي

74
00:04:58,140 --> 00:05:01,360
يا للمفاجأة . أنا أشعر بالتحسّن

75
00:05:20,870 --> 00:05:22,360
نخبنا جميعاً

76
00:05:22,400 --> 00:05:24,930
مرتبطين مع جميعهم

77
00:05:31,870 --> 00:05:33,780
(لازلنا بانتظار قريبنا (بين

78
00:05:33,810 --> 00:05:35,040
إنه دائماً ما يتأخر

79
00:05:35,080 --> 00:05:36,450
مع ذلك فإنه دائماً يجيب على هاتفه

80
00:05:36,480 --> 00:05:38,440
اتصلي به مجدداً

81
00:06:00,880 --> 00:06:02,070
البريد الصوتي مجدداً

82
00:06:02,080 --> 00:06:03,810
يمكننا الإنتظار إن أردتِ ذلك

83
00:06:04,930 --> 00:06:08,930
كلاّ , كلاّ . يجدر بنا التحرّك -
حسناً -

84
00:06:12,390 --> 00:06:14,360
حسناً , لنجعلها تبحر

85
00:07:05,140 --> 00:07:08,860
{\pos(190,120)}{\fnComic SansMS}{\c&HFFFFFF&}
<font color="#FEDCBA" size=24>هاربر</font> <font color="#FF1122" size=24>جزيرة</font>

86
00:07:07,170 --> 00:07:08,860
مــ 1 ــــ . حـــ 1 ــــــ

" الضربة القويّة "

87
00:07:07,170 --> 00:07:09,000
{\a6}
واحداً  تلو  الآخر

88
00:07:23,660 --> 00:07:25,590
جميع عائلة (ويلينغتون) توجهوا لسطح المركب
أعذرني ياسيدي

89
00:07:25,600 --> 00:07:27,090
عائلة (ويلينغتون) , رجاءاً

90
00:07:27,100 --> 00:07:28,780
مرحباً يا عزيزتي

91
00:07:31,760 --> 00:07:33,430
أين (هنري) ؟

92
00:07:33,440 --> 00:07:34,530
حسناً , الجميع متواجد

93
00:07:34,570 --> 00:07:37,760
ابتسموا

94
00:07:38,460 --> 00:07:40,530
ألا يجدر بكَ التواجد معهم ؟




<font color="#black" size=0>.</font>

95
00:07:40,550 --> 00:07:42,860
لا أظنّ بأنّ تلكَ هي الخطّة




<font color="#black" size=0>.</font>

96
00:07:42,870 --> 00:07:45,290
سيكون هناك العديد من جلسات التصوير خلال هذا الأسبوع




<font color="#black" size=0>.</font>

97
00:07:50,030 --> 00:07:52,500
لم تعتقد بأنني سأحضر , أليس كذلك ؟




<font color="#black" size=0>.</font>

98
00:07:52,510 --> 00:07:54,220
كنتُ واثقاً من مجيئكِ

99
00:07:54,250 --> 00:07:56,200
أما أنا فلا -
لا ؟ -



<font color="#black" size=0>.</font>

100
00:07:57,570 --> 00:08:03,570
لكنني أدركتُ بأنه إن لم أعد لدياري اليوم فلن أعود أبداً




<font color="#black" size=0>.</font>

101
00:08:05,140 --> 00:08:07,390
و قد أخافني ذلك



<font color="#black" size=0>.</font>

102
00:08:07,400 --> 00:08:11,310
أتعلمين , لقد انقضت 7 أعوام يا (آب) منذ حصول تلك الجرائم

103
00:08:12,180 --> 00:08:15,340
لقد واصل سكان الجزيرة حياتهم
لقد عاد الأمر لطبيعته مجدداً



<font color="#black" size=0>.</font>

104
00:08:15,350 --> 00:08:17,720
هذا سبب زواجنا أنا و (تريش) هناك

105
00:08:17,750 --> 00:08:20,850
سترين , إنه المكان الذي أحببناه بطفولتنا

106
00:08:22,390 --> 00:08:24,940
سيكون ذلكَ رائعاً



<font color="#black" size=0>.</font>

107
00:08:29,870 --> 00:08:32,580
كان ينبغي أن تكون (آبي) إشبينة العريس

108
00:08:33,120 --> 00:08:35,790
أنتَ تخلط بين إشبين العريس و الصديق المقرّب




<font color="#black" size=0>.</font>

109
00:08:35,820 --> 00:08:38,350
فالصديق المقرّب يهتم بشأن المشاعر




<font color="#black" size=0>.</font>

110
00:08:38,370 --> 00:08:40,970
أما إشبين العريس فيهتم بشأن حفل توديع العزوبية




<font color="#black" size=0>.</font>

111
00:08:41,000 --> 00:08:44,520
من فضلك أخبرني بأنه سيكون فاسقاً للغاية




<font color="#black" size=0>.</font>

112
00:08:45,740 --> 00:08:48,020
(على الأرجح انه قريبكِ (بين




<font color="#black" size=0>.</font>

113
00:08:49,550 --> 00:08:51,610
أخبريه بأننا سنؤجر له قارباً يوم الغد

114
00:08:51,620 --> 00:08:54,330
<i>المتصل : هانتر جنينغز</i>

115
00:08:55,480 --> 00:08:59,100
كلاّ , إنه ... إنه ليس هو

116
00:09:06,660 --> 00:09:09,260
بربكما . ألا تعرفان بأمر جرائم القتل ؟

117
00:09:09,270 --> 00:09:11,450
جون ويكفيلد) .. لقد قتل حوالي 6 أشخاص)

118
00:09:11,480 --> 00:09:13,080
كيف لكما أن لا تتذكرا ؟

119
00:09:13,100 --> 00:09:15,040
إنّ (كلوي) معجبة بالقتلة المتسلسلين

120
00:09:15,070 --> 00:09:16,900
إنه ليس إعجاباً بالمرّة

121
00:09:16,930 --> 00:09:19,350
ما الذي جعل (ويكفيلد) يبدأ القتل ؟ -
هذا هو اللغز الكبير -

122
00:09:19,360 --> 00:09:23,260
فقبل 7 أعوام ظهر على الجزيرة و بدأ بالقتل




<font color="#black" size=0>.</font>

123
00:09:23,280 --> 00:09:28,330
لقد قطّع و شنق و أحرق كل من لم يحالفه الحظ بالإبتعاد عن طريقه

124
00:09:29,270 --> 00:09:32,720
أتعرفين صديقة (هنري) , (آبي) ؟




<font color="#black" size=0>.</font>

125
00:09:33,560 --> 00:09:35,780
لقد كانت والدتها إحدى الضحايا

126
00:09:35,810 --> 00:09:38,060
إذاً لقد كانت على الجزيرة حين -
أجل -

127
00:09:38,070 --> 00:09:40,130
لهذا السبب هي

128
00:10:41,930 --> 00:10:43,980
(آبي ميلز)

129
00:10:43,990 --> 00:10:45,970
(مرحباً يا (جيمي

130
00:10:46,570 --> 00:10:48,530
عرفتُ بأنكِ ستعودين إليّ بيومٍ من الأيّام

131
00:10:48,550 --> 00:10:51,180
و عرفتُ بأنكَ ستكون هنا -
حقاً ؟ و كيف عرفتِ ذلك ؟ -

132
00:10:51,520 --> 00:10:53,840
بوسعي شمّ رائحتكَ من اليابسة

133
00:10:53,850 --> 00:10:56,150
إذاً هكذا ستكون الأمور الآن . أليس كذلك ؟

134
00:10:56,170 --> 00:10:58,040
لقد أصبحتِ فتاة المدينة الكبيرة

135
00:10:58,060 --> 00:11:00,120
إذاً , أنا أيضاً تغيّرت

136
00:11:00,150 --> 00:11:02,130
هل غيّرتَ القبعة أم القفازات ؟

137
00:11:02,160 --> 00:11:04,360
كلاّ , أنا الآن متزوّج

138
00:11:05,880 --> 00:11:08,540
يا لكَ من كاذب كبير

139
00:11:08,550 --> 00:11:12,120
أجل , أجل . كلاّ أنا أمزح
كلاّ , لكنني خدعتكِ لوهلة , أليس كذلك ؟

140
00:11:12,130 --> 00:11:14,350
كلاّ , بل كنتُ أشعر بالشفقة على الفتاة المسكينة

141
00:11:14,390 --> 00:11:16,780
حسناً , سأتظاهر و كأنني لم أسمع هذا

142
00:11:16,790 --> 00:11:18,650
يا (آبي) , أهلاً بعودتكِ للديار

143
00:11:18,680 --> 00:11:20,930
إنها مجرّد زيارة

144
00:11:22,730 --> 00:11:24,090
يا (آبي) ثمّة مكان شاغرٌ

145
00:11:24,120 --> 00:11:26,990
شكراً . أظنني سأمشي

146
00:11:27,000 --> 00:11:29,020
اجلب الحقائب إلى الفندق -
حسناً -

147
00:11:32,430 --> 00:11:34,530
لنمضي

148
00:12:14,440 --> 00:12:16,310
أمي ؟

149
00:12:21,860 --> 00:12:24,510
لا بأس , لا بأس

150
00:12:25,500 --> 00:12:29,250
(لقد مات القاتل يا (آبي
إنّ (ويكفيلد) ميّت

151
00:12:30,740 --> 00:12:32,830
كان يجدر بهم قطع هذه الشجرة منذ زمن طويل

152
00:12:32,870 --> 00:12:35,550
تعالي , تعالي . لنغادر هذا المكان

153
00:12:55,030 --> 00:13:00,760
اسمع , كنتُ لأمرّ قرب هذه الشجرة عاجلاً أم آجلاً , لذا ظننتُ

154
00:13:01,270 --> 00:13:02,870
لم لا أبعدها عن الطريق ؟

155
00:13:02,900 --> 00:13:06,570
أجل . كلاّ , رائع
تحرري من القلق

156
00:13:07,080 --> 00:13:09,880
قد يمكننا زيارة و إلقاء التحيّة على والدكِ بينما نحن هنا

157
00:13:09,890 --> 00:13:11,260
حسناً . هذه فكرة سيئة

158
00:13:11,290 --> 00:13:15,230
(هنري) , (هنري دان)
أنتَ هنا

159
00:13:15,240 --> 00:13:17,090
هل تعرف (ماغي) بقدومكِ ؟

160
00:13:17,120 --> 00:13:19,180
لا أحد يعرف بذلك

161
00:13:23,410 --> 00:13:26,940
لقد كبرتِ و أصبحتِ جميلة للغاية

162
00:13:27,440 --> 00:13:29,990
إنّه أفضل أسبوع على الإطلاق . و الآن

163
00:13:30,000 --> 00:13:32,950
لقد أبقيتُ الفندق مفتوحاً طوال العصر حتى يستقر الجميع

164
00:13:32,960 --> 00:13:35,670
رائع -
سيكون عشاء الترحيب الليلة بتمام السابعة -

165
00:13:35,680 --> 00:13:39,060
و أنتما , لدينا الكثير من العمل للقيام به

166
00:13:39,070 --> 00:13:42,330
من أجل حفل زفافكما ستحظيان بالفندق بأكمله

167
00:13:42,360 --> 00:13:46,870
و بما أننا بنهاية الموسم , فستحظيان تقريباً بالجزيرة بأكملها

168
00:13:48,040 --> 00:13:48,940
أعتذر -
أعتذر -

169
00:13:48,950 --> 00:13:50,860
أعذروني . نراكما على العشاء

170
00:13:50,870 --> 00:13:54,590
هل رأيتَ حيلة إصبع ابنة أخت (تريشا) الدامي في العلبة ؟

171
00:13:54,620 --> 00:13:56,390
قد تكون لي علاقة بتلكَ الحيلة

172
00:13:56,430 --> 00:13:59,120
علمتُ بأنّ الجميع سيحبونكَ

173
00:13:59,580 --> 00:14:01,810
أدخلي للغرفة -
(كال) -

174
00:14:02,590 --> 00:14:04,450
هذا جميل

175
00:14:04,800 --> 00:14:06,820
أتسائل ما سبب وجود ذلك ؟

176
00:14:17,230 --> 00:14:18,600
الإبحار ؟

177
00:14:18,620 --> 00:14:22,600
"عطائي بلا حدود و كما البحر فحبّي عميق"

178
00:14:23,030 --> 00:14:26,730
لطالما قلتِ بأنكِ ترغبين بالإبحار , لذا استأجرتُ قارباً

179
00:14:27,250 --> 00:14:30,660
ظننتُ بأننا قد نهرب بأحد أيام هذا الأسبوع

180
00:14:32,140 --> 00:14:34,880
كيف أبدو ؟

181
00:14:34,890 --> 00:14:37,140
خطيرة

182
00:14:38,900 --> 00:14:41,580
أتعرف ما الذي أحبه فيك ؟

183
00:14:42,000 --> 00:14:44,600
أنتَ تفكّر دائماً بكل شيء

184
00:14:50,060 --> 00:14:52,640
أنظر إليه . إنه يخشى تبليل سرواله الداخلي

185
00:14:54,050 --> 00:14:58,160
إن رأيتني يوماً متأنقاً من أجل سفينة الحب
فاطعنّي برمح صيد الحيتان و خلصني من بؤسي

186
00:14:58,400 --> 00:15:00,050
من أحضر اليوم معه ؟

187
00:15:00,060 --> 00:15:01,790
حفلة زفاف

188
00:15:01,810 --> 00:15:04,450
(ستتزوّج (تريش ويلينغتون) من (هنري دان

189
00:15:04,460 --> 00:15:05,870
أحقاً ؟ -
أجل -

190
00:15:05,880 --> 00:15:08,500
الأميرة و الفقير -
أجل -

191
00:15:09,520 --> 00:15:11,360
(لا بأس بـ (هنري

192
00:15:11,870 --> 00:15:15,870
بالنسبة لشخص كان يزور الجزيرة كل صيف
و يعرف الكثير عن المراكب

193
00:15:16,160 --> 00:15:18,370
أخبرني بأنّ شقيقه الصغير المجنون لن يحضر

194
00:15:18,420 --> 00:15:21,890
لا أعرف . لكنني مع ذلك سأخبركَ من الذي حضر

195
00:15:22,340 --> 00:15:25,020
(آبي) -
كلاّ . لا تفكّر بذلك الأمر يا صاح -

196
00:15:25,030 --> 00:15:28,230
لقد هجرتك . لم تقم حتى بتقبيلكَ قبلة الوداع بمرآة السيارة الخلفية

197
00:15:28,240 --> 00:15:29,460
لم يكن الأمر يتعلّق بي

198
00:15:29,490 --> 00:15:31,330
كلاّ , بالطبع , لم يكن ذلك يتعلّق بك

199
00:15:31,350 --> 00:15:33,650
أتعرف ما هي مشكلتك ؟
أنتَ لطيفٌ جداً

200
00:15:34,160 --> 00:15:36,450
يا (آل) , هل تحتاج لبعض المساعدة ؟

201
00:15:36,820 --> 00:15:39,710
تعال إلى هنا

202
00:15:40,370 --> 00:15:43,080
لطيفٌ للغاية

203
00:15:45,360 --> 00:15:47,860
أظنَ بأنّ ثمّة شيء عالق بالدفّة

204
00:15:47,870 --> 00:15:50,070
(أظنها مجرّد أعشاب بحر يا (آل

205
00:15:51,920 --> 00:15:53,930
حسناً إذاً ... ربما حين رحلت

206
00:15:53,940 --> 00:15:57,520
كان ذلك بسبب ما حصل لوالدتها و الأمور السيئة التي حصلت

207
00:15:58,820 --> 00:16:01,040
لكن طيلة هذه الأعوام , هل اتصلت يوماً بك ؟

208
00:16:01,080 --> 00:16:03,660
ماذا , هل بدأت الآن تسدي نصائح بشأن المواعدة ؟

209
00:16:05,120 --> 00:16:07,410
أمسكتُ به

210
00:16:12,500 --> 00:16:15,010
احتفظ بها كتذكار

211
00:16:22,200 --> 00:16:26,010
أنت , أعذرني . تلكَ ... تلكَ حقيبتي
شكراً

212
00:16:26,630 --> 00:16:27,920
أنظر لهذا المكان

213
00:16:27,960 --> 00:16:31,530
حين تفكر بالأمر , فأنتَ كأحد أبطال القصص الخيالية

214
00:16:31,550 --> 00:16:34,110
لقد قمتَ بغسل قوارب رجل ثري حين كنتَ طفلاً

215
00:16:34,120 --> 00:16:36,830
و بعدها كبرتَ لتتزوج من ابنته

216
00:16:39,090 --> 00:16:42,570
لا أظنّ بأنّ السيد (ويلينغتون) يعتبر الأمر كذلك

217
00:16:42,580 --> 00:16:46,320
يا (هنري) , أصغِ إليّ . إياك

218
00:16:46,950 --> 00:16:51,430
إياكَ أن تدع ذلك الرجل العجوز يخيفك -
لن أدعه يفعل ذلك -

219
00:16:52,030 --> 00:16:54,640
أعدك -
فتى مطيع -

220
00:16:54,650 --> 00:16:57,620
و الآن يا (هنري) , حدّثني عن تلك الشقراء التي على القارب

221
00:16:57,630 --> 00:17:00,540
هل تعرف أيّ واحدة أقصد ؟ أتعلم , تلكَ

222
00:17:07,570 --> 00:17:09,540
(كلوي)

223
00:17:10,340 --> 00:17:12,410
أجل ؟

224
00:17:12,690 --> 00:17:15,470
(كلوي)

225
00:17:21,120 --> 00:17:23,270
لديّ شيءٌ من أجلكِ

226
00:17:23,280 --> 00:17:26,090
هل هذا صحيح ؟
هل هو كبير ؟

227
00:17:27,200 --> 00:17:29,970
في الحقيقية "كبير" عبارة عن مصطلح نسبي . أليس كذلك ؟

228
00:17:29,980 --> 00:17:33,830
هل ستريني أم ستفكّر بالأمر ؟

229
00:17:36,260 --> 00:17:39,440
قد أفكّر قليلاً بالأمر

230
00:17:40,250 --> 00:17:43,310
هذا حبيبي (كال) .. دائماً يفكّر

231
00:17:49,170 --> 00:17:53,650
السؤال المطروح : هل أنتَ كبير ؟

232
00:17:54,770 --> 00:17:57,770
لقد وعدتُ (ماديسون) بإيجاد صديق تلعب معه

233
00:17:57,790 --> 00:17:59,410
إنها بخير . أنظري إليها

234
00:18:01,260 --> 00:18:03,620
إنها تحظى بوقتٍ رائع

235
00:18:05,590 --> 00:18:09,170
أمامكِ دقيقة واحدة إضافية يا (ماديسون) قبل أن تجهزي من أجل العشاء

236
00:18:11,010 --> 00:18:13,720
هل سمعتيني ؟ دقيقة واحدة إضافية

237
00:18:17,370 --> 00:18:19,740
ماديسون) ؟)

238
00:18:22,580 --> 00:18:24,860
هل أنتَ بالداخل يا (جي.دي) ؟

239
00:18:31,530 --> 00:18:34,530
أردتُ رؤية إن كنتَ بحاجة لأيّ شيء من أجل الليلة

240
00:18:34,540 --> 00:18:39,680
اسمع , لا أعرف إن كنتَ ترغب بسماع هذا أم لا
لكنني مسرور لقدومك

241
00:18:39,690 --> 00:18:43,980
فبوفاة والدينا , أنتَ و العم (مارتي) العائلة الوحيدة التي أملكها

242
00:18:43,990 --> 00:18:46,580
هذا يعني لي الكثير

243
00:19:09,730 --> 00:19:12,510
من : هـ.ج

سأؤثر عليها الليلة

244
00:19:23,380 --> 00:19:25,180
مرحباً ؟

245
00:19:27,370 --> 00:19:29,610
مرحباً ؟

246
00:19:54,950 --> 00:19:57,050
يا للروعة

247
00:20:01,260 --> 00:20:03,600
أنظري إلى نفسكِ , تبدين مذهلة

248
00:20:03,640 --> 00:20:05,820
أحقاً ؟ -
أجل -

249
00:20:05,850 --> 00:20:07,110
شكراً

250
00:20:07,140 --> 00:20:11,850
هذا جيّد , لأنني .. لأنني قررتُ

251
00:20:11,870 --> 00:20:13,170
أن أستمتع بوقتي الليلة

252
00:20:13,200 --> 00:20:15,450
كلاّ , لا لا لا , لا , تجاهل ذلك

253
00:20:15,470 --> 00:20:18,370
سأستمتع بوقتي طيلة هذا الأسبوع و

254
00:20:18,410 --> 00:20:20,250
إن احتجتَ لشيء , فأنا موجودة من أجلك

255
00:20:20,290 --> 00:20:22,420
أنت . لستَ حتى بحاجة لطلب ذلك

256
00:20:22,450 --> 00:20:24,190
هل كنتِ تحتسين الكحول ؟

257
00:20:24,210 --> 00:20:25,510
قليلاً

258
00:20:25,540 --> 00:20:27,100
قليلاً ؟

259
00:20:27,470 --> 00:20:28,040
أجل

260
00:20:28,070 --> 00:20:30,140
أجل

261
00:20:31,970 --> 00:20:34,060
تبدو (آبي) كفتاةٍ لطيفة

262
00:20:34,110 --> 00:20:37,270
(طوال هذا الوقت كنتُ أسمع عن صديقة (هنري

263
00:20:37,300 --> 00:20:38,950
و الآن أفهم السبب , لقد كنتِ محقة . إنها لطيفة للغاية

264
00:20:38,970 --> 00:20:40,510
أعلم , لقد أخبرتكِ

265
00:20:40,550 --> 00:20:43,780
هل أنا الوحيدة التي ترى بأنه لا يمكن أن يكون الرجال و النساء مجرّد صديقين

266
00:20:43,820 --> 00:20:46,590
ألم تحظي يوماً برجل كان مجرّد صديق بالنسبة لكِ ؟

267
00:20:46,610 --> 00:20:47,620
كلاّ

268
00:20:47,640 --> 00:20:48,790
!ماذا ؟

269
00:20:48,830 --> 00:20:53,950
أتعلمين , حين أفكّر بالأمر الآن
فقد كان لديّ ذلكَ الصديق و الذي كان رجلاً

270
00:20:53,980 --> 00:20:54,750
أنتِ تتذكرين ذلك

271
00:20:54,770 --> 00:20:55,950
هذا لا يهم

272
00:20:55,650 --> 00:20:57,750
{\a10}

<font color="#ABCDEF" size=18>:رسالة جديدة من
هانتر جينينغز</font>










<font color="#black" size=0>.</font>

273
00:20:55,960 --> 00:20:58,390
إن كنتِ تقصدين ذلك الطالب الأجنبي الإيطالي بالسنة الأولى

274
00:20:58,080 --> 00:21:01,510
{\a10}

<font color="#ABCDEF" size=18>تبدين جميلة بالأزرق
قابليني بالرواق الجنوبي</font>

275
00:20:58,420 --> 00:21:01,060
فهو لا يُحتسب لأنه كان متزوجاً

276
00:21:01,100 --> 00:21:05,730
أتذكرين كيف كان يتحدّث عن زوجته , و كم أحبها

277
00:21:07,720 --> 00:21:08,930
أعذروني

278
00:21:08,950 --> 00:21:10,540
للحظة واحدة

279
00:21:19,480 --> 00:21:21,380
(مرحباً يا (تريش

280
00:21:23,140 --> 00:21:25,040
(هانتر)

281
00:21:28,280 --> 00:21:30,160
ما الذي تفعله هنا ؟

282
00:21:35,350 --> 00:21:36,800
(هانتر)

283
00:21:36,830 --> 00:21:39,010
سوف أتزوّج

284
00:21:39,930 --> 00:21:42,090
هل أنتِ واثقة من ذلك ؟

285
00:22:19,330 --> 00:22:21,430
ذلك الرجل يكون بطلي

286
00:22:21,460 --> 00:22:23,190
إنه ليس بتلكَ الروعة

287
00:22:23,220 --> 00:22:24,030
يا إلهي , ها نحن نبدأ

288
00:22:24,060 --> 00:22:26,050
كلاّ , لا لا لا
أنا جاد

289
00:22:26,080 --> 00:22:28,990
العم (مارتي) كم يكون عمره الخمسين ؟

290
00:22:29,030 --> 00:22:30,360
إنه ليس متزوجاً -
حسناً -

291
00:22:30,390 --> 00:22:31,130
و لا يملك أطفالاً

292
00:22:31,170 --> 00:22:34,790
و ها هو يحاول مغازلة فتاة جذابة تبلغ نصف عمره

293
00:22:34,800 --> 00:22:35,550
بربكم

294
00:22:35,590 --> 00:22:42,920
حسناً يا (أوبرا) , أخبرني بأيّ عالم لا يجعل منه هذا الأمر بطلاً خارقاً ؟

295
00:22:42,950 --> 00:22:45,760
فيما يتعلّق بي , الأكل لا يعتبر غشاً

296
00:22:45,800 --> 00:22:50,070
يا إلهي
"أخبري ذلك لحبيبكِ الذي في "سياتل

297
00:22:50,730 --> 00:22:51,380
مرحباً , كيف يجري الأمر ؟

298
00:22:51,400 --> 00:22:54,590
كنّا فقط نتحدّث عن رفقاء العريس

299
00:22:54,650 --> 00:22:55,780
(إذاً بشانكِ أنتِ و (هنري

300
00:22:55,810 --> 00:23:00,350
لقد كنتما صديقين منذ زمن طويل
لا بدّ من أنكما تواعدتما لمرّة على الأقل , أليس كذلك ؟

301
00:23:00,380 --> 00:23:02,150
أنا

302
00:23:03,360 --> 00:23:04,430
هل يستمتع الجميع بوقته ؟

303
00:23:04,470 --> 00:23:06,220
أجل . أجل

304
00:23:06,260 --> 00:23:08,300
هل شاهد أحدكم (جي.دي) ؟

305
00:23:08,320 --> 00:23:10,300
سأقوم بذلك , سأعثر عليه -
كلاّ , انتظري . ليس هذا سبب سؤالي ؟ -

306
00:23:10,330 --> 00:23:14,540
أعلم . اذهب و اعثر على خطيبتكَ و دعني أقلق بشأن العثور على أخيك

307
00:23:14,570 --> 00:23:15,450
... أنتِ , قد تودّين البدء بالبحث

308
00:23:15,490 --> 00:23:18,200
بحانة "كانري" , سأباشر البحث هناك

309
00:23:20,270 --> 00:23:21,690
علينا الذهاب لوالدنا

310
00:23:21,730 --> 00:23:22,980
سيجبر (هانتر) على الرحيل

311
00:23:23,010 --> 00:23:24,760
كلاّ

312
00:23:24,910 --> 00:23:28,160
(سيقوم والدنا بإثارة فضيحة كبيرة و يقوم بإحراج (هنري

313
00:23:28,190 --> 00:23:29,440
(عليكِ إخبار (هنري

314
00:23:29,470 --> 00:23:31,130
إنّ (هنري) آخر شخص أريده أن يعرف بذلك

315
00:23:31,160 --> 00:23:33,910
أعني , لا أريد أن يفسد أيّ شيء هذا الزفاف

316
00:23:33,940 --> 00:23:36,320
يا (تريش) , سيصبح زوجكِ

317
00:23:36,370 --> 00:23:39,820
و لا يجدر بالأزواج إخفاء الأسرار

318
00:23:40,150 --> 00:23:42,380
(من فضلكِ يا (شيا

319
00:23:42,830 --> 00:23:48,520
جميعنا نعلم بأنكِ حظيتِ بالحياة المثالية
لذا لا تصدري حكماً على حياتي

320
00:23:50,330 --> 00:23:55,380
حسناً ... اسمعي

321
00:23:55,910 --> 00:24:02,370
إن كانت تراودكِ الشكوك .. بشأن (هنري) .. أو الزواج

322
00:24:02,400 --> 00:24:05,130
فالآن هو الوقت المناسب للإفصاح عن ذلك

323
00:24:06,280 --> 00:24:08,290
لكنني لستُ كذلك

324
00:24:10,800 --> 00:24:13,160
(أنا أحبّ (هنري

325
00:24:14,970 --> 00:24:17,870
و سوف أتزوجه

326
00:24:20,210 --> 00:24:21,410
أقدّر لكَ ذلك

327
00:24:21,440 --> 00:24:24,060
فهذا يعني الكثير بالنسبة لي

328
00:24:24,080 --> 00:24:28,320
ينتابني الفضول بشأن إن رآك شخص آخر بالداخل

329
00:24:28,350 --> 00:24:29,940
(لقد نفذتُ ما طلبته منّي .. توجهتُ مباشرة نحو (تريش

330
00:24:29,980 --> 00:24:33,480
لا أعلم إن كنتَ تدرك مدى أهمية أن تنجح بالمهمة

331
00:24:33,510 --> 00:24:34,850
من أجل مصلحتها

332
00:24:34,880 --> 00:24:37,210
لم أتمكن من التأكد من ذلك , لكن

333
00:24:37,240 --> 00:24:39,330
لكنها كانت بلا ريب متفاجئة

334
00:24:39,380 --> 00:24:42,770
بالرغم من ذلك فقد وافقت (تريش) على مقابلتي في الصباح

335
00:24:42,800 --> 00:24:44,160
حسناً , هذا يعتبر تقدماً

336
00:24:44,190 --> 00:24:46,520
أردتكَ أن تعلم في حالة إحتجتَ لأيّ شيء

337
00:24:46,550 --> 00:24:49,460
فمن فضلكَ لا تتردد بالطلب

338
00:24:49,570 --> 00:24:51,180
لن أغادر هذه الجزيرة من دونها

339
00:24:51,220 --> 00:24:53,920
(لن تتزوّج ابنتي من (هنري دان

340
00:25:28,210 --> 00:25:29,310
يا إلهي

341
00:25:29,340 --> 00:25:30,420
(آبي)

342
00:25:30,450 --> 00:25:32,030
(نيكي)

343
00:25:34,100 --> 00:25:35,590
أنظري لنفسكِ

344
00:25:35,610 --> 00:25:38,090
تأتين إلى هنا و كلكِ جمال و روعة

345
00:25:38,120 --> 00:25:39,710
أنتِ تحاولين جعلنا نحن الفتيات المحليات نبدو بمظهر سيء

346
00:25:39,730 --> 00:25:40,920
من فضلكِ

347
00:25:40,950 --> 00:25:42,590
تبدين فائقة الجمال

348
00:25:45,470 --> 00:25:50,860
على الأرجح نسيتِ بأنّ المكان هنا بمعظم الأوقات ممل للغاية

349
00:25:51,360 --> 00:25:54,210
هل تبحثين عن شخصٍ مميز ؟

350
00:25:54,260 --> 00:25:59,070
أجل , لكن ليس صيّاد السمك الذي تلمّحين إليه

351
00:25:59,100 --> 00:26:00,610
ها هو ضالتي

352
00:26:00,640 --> 00:26:02,460
هل سبب أيّة متاعب ؟

353
00:26:02,520 --> 00:26:04,390
من (جي.دي) ؟

354
00:26:04,720 --> 00:26:06,640
إنه كحمل وسط الأسود

355
00:26:06,670 --> 00:26:07,450
حسناً إذاً

356
00:26:07,470 --> 00:26:09,260
(سأرسل رسالة نصيّة إلى (هنري

357
00:26:10,100 --> 00:26:11,990
أفسحوا المجال أيها المتوحشين

358
00:26:12,020 --> 00:26:18,110
إن وضع أحدكم يده على هذه الزهرة فأثبّت لسانه على المشرب

359
00:26:19,720 --> 00:26:21,930
دور من التالي ؟

360
00:26:22,150 --> 00:26:23,130
أنتِ

361
00:26:23,170 --> 00:26:25,090
فتاة المدينة الكبيرة

362
00:26:25,130 --> 00:26:26,890
تعالي إلى هنا

363
00:26:31,970 --> 00:26:34,650
من تدعوها بفتاة المدينة الكبيرة ؟

364
00:26:34,670 --> 00:26:35,480
هذا فستان جميل

365
00:26:35,520 --> 00:26:37,620
هل ارتديتِ هذا من أجلي ؟

366
00:26:38,580 --> 00:26:41,780
آمل أن تكون طريقة لعبكَ أفضل من مزاحك

367
00:26:52,920 --> 00:26:55,660
(قريبنا (بين ويلينغتون

368
00:27:01,790 --> 00:27:02,910
(ماديسون)

369
00:27:02,950 --> 00:27:05,260
حان موعد النوم يا عزيزتي

370
00:27:11,630 --> 00:27:14,610
هل تسمح لي ؟

371
00:27:20,470 --> 00:27:25,740
أتعلم .. إنّ ابنتكَ و ابن أخي

372
00:27:27,300 --> 00:27:30,730
يشكلان زوجين مدهشين , ألا تظن ذلك ؟

373
00:27:33,010 --> 00:27:35,800
الحب

374
00:27:36,650 --> 00:27:39,170
إنّ الحب غريب , أليس كذلك ؟

375
00:27:39,200 --> 00:27:41,590
(لم أفهم ما ترمي إليه يا سيّد (دان

376
00:27:41,620 --> 00:27:42,940
(العم (مارتي

377
00:27:42,980 --> 00:27:46,230
(بربّك , الجميع يناديني بالعم (مارتي

378
00:27:46,720 --> 00:27:47,590
ما الذي ترمي إليه ؟

379
00:27:47,620 --> 00:27:51,430
حسناً , أنا أتحدّث عن الهدف , أتفهمني ؟

380
00:27:51,460 --> 00:27:53,840
أنا أتحدّث عن مهنتي الحقيقية بهذه الحياة

381
00:27:53,870 --> 00:27:55,460
خلتكَ تعمل بالمبيعات

382
00:27:55,490 --> 00:27:57,500
أتفهم , هناك أمرٌ واحد متيقّن منه

383
00:27:57,530 --> 00:28:00,880
(بأنّ سبب وجودي في هذه الحياة هو حماية الرجال أمثال (هنري

384
00:28:00,900 --> 00:28:08,410
رجال يستحقون الحب الحقيقي و السعادة ... من رجالٍ أمثالك

385
00:28:08,610 --> 00:28:12,380
هل يفترض أن يكون هذا نوعاً من التهديد ؟

386
00:28:12,410 --> 00:28:13,850
تهديد ؟

387
00:28:13,890 --> 00:28:15,630
الآن , بالله عليك

388
00:28:15,660 --> 00:28:19,480
نحن مجرّد شخصين جالسين يتجاذبان أطراف الحديث كزميلين , أليس كذلك ؟

389
00:28:20,350 --> 00:28:22,230
بأية حال

390
00:28:22,590 --> 00:28:25,860
بالقريب العاجل , أنتَ و أنا

391
00:28:26,880 --> 00:28:28,940
سنكون عائلة واحدة

392
00:28:28,980 --> 00:28:31,070
شكراً على السيجارة

393
00:28:37,540 --> 00:28:39,530
ظننتكَ ستكون أفضل من هذا

394
00:28:39,560 --> 00:28:42,280
أنا أعاني من أذى عاطفي

395
00:28:44,780 --> 00:28:47,410
إذاً , ألا يملكون هواتف في "لوس أنجليس" ؟

396
00:28:47,450 --> 00:28:48,970
لا

397
00:28:49,820 --> 00:28:51,280
بريد إلكتروني

398
00:28:51,320 --> 00:28:53,400
ليس على حدّ علمي

399
00:28:53,460 --> 00:28:55,870
أتحاولين إخباري بأنكِ لم تفتقديني قليلاً ؟

400
00:28:55,920 --> 00:28:57,980
لم أقل ذلك

401
00:28:58,500 --> 00:29:00,840
إذاً فقد اشتقتِ إليّ

402
00:29:00,860 --> 00:29:02,390
دعني أخبركَ أمراً

403
00:29:02,740 --> 00:29:07,010
إن نجحتُ بتسديد هذه , فستتوقف عن طرح الكثير من الأسئلة عليّ

404
00:29:07,050 --> 00:29:08,510
و إن لم تنجحي بذلك ؟

405
00:29:08,540 --> 00:29:10,320
اطلب ما شئت

406
00:29:10,360 --> 00:29:12,230
حقاً

407
00:29:12,260 --> 00:29:15,590
لقد حصلتِ لنفسكِ على صفقة يا فتاة المدينة الكبيرة

408
00:29:27,280 --> 00:29:29,190
ألغي ذلك

409
00:29:29,550 --> 00:29:31,630
الضعف أو لا شيء ؟

410
00:29:37,390 --> 00:29:39,180
هل تمانع ؟

411
00:29:39,370 --> 00:29:41,900
توقف عن التصرّف كشخصِ بغيض

412
00:29:42,110 --> 00:29:43,910
ماذا ؟

413
00:29:46,000 --> 00:29:48,190
يروق لي وشمكِ

414
00:29:52,810 --> 00:29:55,320
قلوب محطّمة

415
00:29:55,440 --> 00:29:57,180
هل يضايقكِ ؟

416
00:29:57,210 --> 00:29:59,350
كلاّ يا (شاين) , فلم أقابل حتّى الشاب

417
00:29:59,390 --> 00:30:01,120
حسناً إذاً , اسمح لي بذلك

418
00:30:01,170 --> 00:30:03,330
(هذا (جي.دي دان

419
00:30:03,360 --> 00:30:06,130
كانت عائلته تعمل في الصيف على الجزيرة

420
00:30:06,160 --> 00:30:09,030
(جي.دي) أقدّم لكَ (كيلي)

421
00:30:09,050 --> 00:30:11,120
لقد كنّا نتواعد

422
00:30:11,980 --> 00:30:13,770
هل أعجبكَ الوشم ؟

423
00:30:13,820 --> 00:30:15,490
أنا من وشمه

424
00:30:15,520 --> 00:30:16,920
هل تودّين عرض الوشم الآخر الذي لديكِ ؟

425
00:30:16,950 --> 00:30:17,820
لا تفعل هذا

426
00:30:17,860 --> 00:30:19,000
ماذا ؟

427
00:30:19,030 --> 00:30:20,750
لا بأس بذلك

428
00:30:20,770 --> 00:30:24,210
فقد كنتُ و (جي.دي) ... نتحدّث عما فاتنا

429
00:30:24,240 --> 00:30:26,030
صحيح ؟

430
00:30:27,270 --> 00:30:31,970
إذاً , فقد سمعتُ بأنكَ حاولتَ قتل نفسكَ مجدداً

431
00:30:34,180 --> 00:30:39,150
و الآن , هل كان هذا من أجل لفت الإنتباه
أم لأنكَ كنتَ حزيناً للغاية ؟

432
00:30:39,180 --> 00:30:40,390
أتعرف أمراً ؟

433
00:30:40,430 --> 00:30:45,130
على الأرجح لديكما الكثير من الأمور لمناقشتها
بشأن الجروح و العمليات الإنتحارية

434
00:30:57,150 --> 00:30:58,860
(هذا يكفي يا (شاين

435
00:30:59,210 --> 00:31:01,030
(هذا يكفي يا (شاين

436
00:31:01,050 --> 00:31:03,170
هيّا , هيّا

437
00:31:10,820 --> 00:31:12,520
مرحباً أبي

438
00:31:21,190 --> 00:31:21,940
هل أنتَ بخير ؟

439
00:31:21,980 --> 00:31:23,700
لم أكن بحال أفضل

440
00:31:34,640 --> 00:31:36,380
أنتِ

441
00:31:36,730 --> 00:31:40,010
على الأرجح تتسائلين بشأن الشاحنة

442
00:31:40,210 --> 00:31:42,290
تبدو بأحسن حال

443
00:31:44,040 --> 00:31:46,810
تلكَ ... تلكَ الطريقة التي أشعر بها

444
00:31:46,830 --> 00:31:50,030
لازالت المدفأة تعمل

445
00:31:52,700 --> 00:31:55,130
هل استلمتِ البطاقات التي أرسلتها ؟

446
00:31:55,160 --> 00:31:57,980
التي أرسلتها بيوم الميلاد ؟

447
00:32:02,220 --> 00:32:03,760
أصغي , لقد كنتُ

448
00:32:03,790 --> 00:32:07,030
أفكر ربما , بما أنكِ الآن هنا

449
00:32:07,050 --> 00:32:10,090
شكراً لكَ على التوصيلة يا أبي

450
00:32:14,860 --> 00:32:17,780
هلاّ فتحتَ الباب من فضلك ؟

451
00:32:44,670 --> 00:32:47,260
أشعر بأنني مدينٌ لكي بإعتذار

452
00:32:47,280 --> 00:32:49,050
على ماذا ؟

453
00:32:49,080 --> 00:32:50,790
(إن لم أرسلكِ إلى هناك للبحث عن (جي .دي

454
00:32:50,830 --> 00:32:53,540
لما التقيتِ بوالدكِ بتلكَ الطريقة

455
00:32:54,320 --> 00:32:59,050
كلانا كان يعلم بأنّ جزءاً من عودتي إلى الديار كان التعامل مع والدي

456
00:32:59,110 --> 00:33:02,930
أشعر بأنني لم أحسن عملاً بالإعتناء بكَ الليلة

457
00:33:02,960 --> 00:33:04,420
هل تمزحين معي ؟

458
00:33:04,450 --> 00:33:08,060
لقد فضّيتِ شجاراً في الحانة بواسطة عصا البليارد

459
00:33:10,010 --> 00:33:13,230
ربما لو لم أكن ألعب البلياردو , لما حصل الشجار

460
00:33:13,260 --> 00:33:14,350
بربكِ

461
00:33:14,380 --> 00:33:17,680
أنتِ تعرفين (جي.دي) . سيفعل ما يحلو له

462
00:33:17,800 --> 00:33:22,790
أنا أخشى فحسب بأن يقوم بأحد الأيام بفعل شيء أسوأ بكثير من مجرّد افتعال شجار

463
00:33:24,130 --> 00:33:26,120
ربما

464
00:33:27,310 --> 00:33:30,720
لكن ... هناك جزء منه لطيف للغاية

465
00:33:30,780 --> 00:33:32,620
أجل

466
00:33:32,670 --> 00:33:35,420
برفقة من كنتِ تلعبين البلياردو ؟

467
00:33:38,050 --> 00:33:39,760
كلوي) ؟)

468
00:33:41,390 --> 00:33:46,390
عزيزتي (كلوي) , حين قلتُ السباحة , عنيتُ بركة السباحة

469
00:33:59,140 --> 00:34:01,100
ما الذي تفعلينه ؟

470
00:34:16,080 --> 00:34:18,370
ما الذي تنتظره ؟

471
00:34:21,490 --> 00:34:23,270
حسناً

472
00:34:26,010 --> 00:34:28,260
أريدُ أن أريكِ شيئاً

473
00:34:28,290 --> 00:34:32,240
عليكَ الإمساك بي أولاً

474
00:34:32,350 --> 00:34:33,190
(كلوي)

475
00:34:33,200 --> 00:34:35,480
يا إلهي
إنتظري

476
00:34:45,690 --> 00:34:47,160
انتظري

477
00:34:49,270 --> 00:34:51,260
كلوي) ؟)

478
00:35:07,520 --> 00:35:11,440
عزيزتي , هل روادكِ حلم مزعج ؟

479
00:35:11,600 --> 00:35:13,980
لا ؟  ما الخطب إذاً ؟

480
00:35:14,030 --> 00:35:17,220
هل عرفتِ بأنّ أشخاصاً ماتوا هنا ؟

481
00:35:18,140 --> 00:35:19,950
ماذا ؟

482
00:35:20,020 --> 00:35:23,410
لقد تمّ قتل أشخاص على هذه الجزيرة

483
00:35:24,710 --> 00:35:27,300
من أخبركِ بذلك ؟

484
00:35:27,910 --> 00:35:29,590
(ماديسون)

485
00:35:30,240 --> 00:35:31,950
من قال ذلك ؟

486
00:35:31,990 --> 00:35:34,460
صديقي الجديد أخبرني بذلك

487
00:35:35,220 --> 00:35:36,510
كلوي) ؟)

488
00:35:36,550 --> 00:35:39,420
هيّا يا (كلوي) , هذا ليس مسلياً

489
00:35:41,600 --> 00:35:43,370
(كلوي)

490
00:35:44,210 --> 00:35:45,560
(كلوي)

491
00:35:57,380 --> 00:36:01,510
عزيزي , كان يجدر بكَ رؤية ملامح وجهك

492
00:36:09,530 --> 00:36:10,530
أيها الوغد

493
00:36:10,560 --> 00:36:12,110
لقد كانت مجرّد مزحة

494
00:36:12,140 --> 00:36:14,350
كان يمكن أن تقتلني

495
00:36:18,370 --> 00:36:20,240
اسمعي , (كلوي) ؟

496
00:36:26,580 --> 00:36:28,400
كلاّ

497
00:36:32,870 --> 00:36:34,450
يا إلهي

498
00:36:34,750 --> 00:36:36,120
أين هو ؟

499
00:36:36,150 --> 00:36:38,190
أين هو ؟

500
00:36:38,320 --> 00:36:40,320
هيّا

501
00:36:46,820 --> 00:36:49,620
لقد أفسدتَ ليلتي أيها المعتوه

502
00:37:06,480 --> 00:37:07,820
هل كان صوتي عالياً ؟

503
00:37:07,860 --> 00:37:08,690
ماذا ؟ لا

504
00:37:08,720 --> 00:37:10,310
يا ألهي , كان صوتي عالياً -
كلاّ -

505
00:37:10,350 --> 00:37:13,060
يا إلهي , كان صوتي عالياً

506
00:37:13,110 --> 00:37:15,230
كلاّ . لا بأس من ذلك
هذا يجعلني جيداً للغاية

507
00:37:15,240 --> 00:37:18,040
لا بأس . لا بأس
أنا أحبكِ

508
00:37:18,080 --> 00:37:19,890
و أنا أيضاً أحبك

509
00:37:20,670 --> 00:37:22,670
لحظة

510
00:37:23,460 --> 00:37:29,190
سوف ... أعود ... على ... الفور

511
00:37:46,790 --> 00:37:48,880
يا عزيزي , لقد كنتُ أفكّر

512
00:37:48,910 --> 00:37:51,730
ربما علينا الحصول على غرفتين منفصلتين من الآن و صاعداً

513
00:37:51,760 --> 00:37:56,270
و بهذه الطريقة , ستكون ليلة زفافنا مميزة

514
00:37:56,340 --> 00:37:59,040
كما تريدين يا عزيزتي

515
00:38:18,830 --> 00:38:21,700
مرحباً , هل من أحدٍ هناك ؟

516
00:38:23,370 --> 00:38:25,050
ساعدني , هلاّ فعلتَ ذلك ؟

517
00:38:25,080 --> 00:38:26,260
أنا عالق

518
00:38:26,290 --> 00:38:28,460
هل يمكنكَ مساعدتي ؟

519
00:39:25,800 --> 00:39:30,370
<i>
قيام (ويكفيلد) بقتل زوجة العمدة خلال ثورة القتل

520
00:39:45,630 --> 00:39:48,150
{\a4}
Cats ترجمة

