1
00:00:02,309 --> 00:00:04,891
(أدعى (آبي ميلز

2
00:00:04,980 --> 00:00:08,008
"و قد عدتُ لدياري جزيرة "هاربر

3
00:00:08,043 --> 00:00:11,675
كان يُفترض بصديقي المقرّب الزواج من فتاة أحلامه

4
00:00:11,710 --> 00:00:13,812
لكنّ أمراً مروعاً قد حصل

5
00:00:13,847 --> 00:00:17,322
جرائم قتل عكست أصداء ماضي الجزيرة المأساوي

6
00:00:21,255 --> 00:00:24,933
فقبل 7 أعوام قام (جون ويكفيلد) بقتل 6 أشخاص

7
00:00:25,409 --> 00:00:27,662
و قد كانت والدتي إحدى الضحايا

8
00:00:29,463 --> 00:00:32,126
و الآن بعد مرور هذه الأعوام

9
00:00:34,750 --> 00:00:35,384
<i> يا إلهي</i>

10
00:00:35,384 --> 00:00:37,632
فالأمر يحصل مجدداً

11
00:00:38,135 --> 00:00:40,424
<i>" ... ‘‘سابقاً في ’’جــزيــرة هــاربــر"</i>

12
00:00:40,459 --> 00:00:44,238
لقد كنتَ تعمل لدى والدي -
كول هاركِن)، لقد كنتُ أحد أعوانه) -

13
00:00:44,273 --> 00:00:47,027
لا يمكن الوثوق بوالدكِ
إنه كاذب

14
00:00:47,062 --> 00:00:49,892
أيها العمدة، لقد وجدنا شيئاً

15
00:00:52,351 --> 00:00:54,919
(لقد انتهى الأمر يا (جي دي -
ستبدون بغاية الغباء -

16
00:00:54,920 --> 00:00:57,377
حين يتم سجني
و يتعرّض شخص آخر للقتل

17
00:00:57,412 --> 00:00:59,916
لقد تركتَ (بوث) يموت في الغابة من أجل النقود

18
00:00:59,951 --> 00:01:02,459
سنتوجه إلى العمدة
و نخبره بكل شيء

19
00:01:10,606 --> 00:01:14,642
أين والدي؟ -
لستُ واثقة، إنه بالأرجاء -

20
00:01:20,665 --> 00:01:22,783
أبي؟

21
00:01:25,446 --> 00:01:27,353
أبي؟

22
00:01:45,851 --> 00:01:49,677
إن مركبنا على وشك الرسو
سنراكم جميعاً هناك

23
00:01:58,950 --> 00:02:00,860
(ماديسون)

24
00:02:01,438 --> 00:02:04,952
هل رأيتِ فتاة صغيرة؟
(إنها بالتاسعة ... و تدعى (ماديسون

25
00:02:04,987 --> 00:02:07,403
متأسفة يا سيدتي

26
00:02:10,983 --> 00:02:13,488
(ماديسون)

27
00:02:18,194 --> 00:02:21,248
ماديسون) يا عزيزتي)
سنغادر المكان

28
00:02:27,080 --> 00:02:31,284
يا (ماديسون) سنغادر

29
00:02:52,564 --> 00:02:57,144
(يا (تريش
أمستعدة للرحيل؟

30
00:03:01,009 --> 00:03:04,902
لقد أعطتني إياها (آبي) صبيحة اليوم

31
00:03:06,708 --> 00:03:10,414
أنظري إلينا

32
00:03:11,268 --> 00:03:13,798
ليتكَ كنتَ سترافقني للديار

33
00:03:13,833 --> 00:03:16,060
و أنا كذلك

34
00:03:16,095 --> 00:03:19,564
لكنني أريد الحرص على أن يهتموا جيداً بوالدكِ

35
00:03:31,979 --> 00:03:33,792
الشاب المسكين

36
00:03:33,793 --> 00:03:36,188
كان يفترض بهذا أن يكون أفضل يومٍ بحياته

37
00:03:36,223 --> 00:03:39,731
أنا مسرورة فحسب لأننا سنعود أخيراً للديار -
أما أنا فمسرورة لإيجادهم القاتل -

38
00:03:39,732 --> 00:03:42,562
هل كنتِ على معرفة وثيقة به؟ -
جي دي)؟) -

39
00:03:42,597 --> 00:03:45,764
إنه ليس تماماً من ضمن الدائرة الإجتماعية -
لقد عرفته -

40
00:03:45,799 --> 00:03:50,536
لقد كان شاباً طيباً للغاية
(كان عليكَ رؤيته مع (هنري

41
00:03:50,678 --> 00:03:53,607
لقد كانا ... كصديقين مقرّبين

42
00:03:54,410 --> 00:03:58,609
استدر للخلف
و ضع يديك خلف رأسك

43
00:04:03,020 --> 00:04:04,988
قم بتقييد رجليه أيضاً

44
00:04:05,023 --> 00:04:07,774
أحب رؤية عدّة مجرمين يمشون و هم مقيدين

45
00:04:08,599 --> 00:04:12,894
أتعلم، لقد كان يخبرني بشأن جرائم القتل
التي ارتكبها أيها العمدة

46
00:04:13,695 --> 00:04:18,004
كنتُ لأتوخى الحذر الشديد لو كنتُ بمكانك
لأنه ذكر لي بأنكَ التالي

47
00:04:19,717 --> 00:04:22,421
إذاً، متى ستفرج عنّي؟
لأنّكَ كما تعلم، فقد تمّ إلغاء الزفاف

48
00:04:22,456 --> 00:04:25,666
و قد أنهيتُ فترة محكوميتي -
(اصمت يا (شاين -

49
00:04:30,822 --> 00:04:34,063
ستصل شرطة الولاية إلى هنا
صبيحة يوم الغد

50
00:04:34,098 --> 00:04:37,897
"و سيصطحبونكَ إلى جزيرة "سان خوان
من أجل توجيه التهم إليك

51
00:04:41,894 --> 00:04:44,263
(ساعدني على فهم الأمر يا (جي دي

52
00:04:44,298 --> 00:04:48,879
نحن نعرف بعضنا مذ كنتَ صبياً صغيراً
فما سبب قيامكَ بهذا؟

53
00:04:48,914 --> 00:04:54,057
أنا لم أفعل شيئاً -
حسناً، تشير الأدلة إلى العكس -

54
00:05:00,130 --> 00:05:02,941
(حدّثني عن (كول هاركِن

55
00:05:02,976 --> 00:05:05,061
ما سبب إرسالكَ له إلى (آبي)؟

56
00:05:05,096 --> 00:05:07,870
لقد ذهب من تلقاء نفسه -
لماذا لم يأتِ إليّ؟ -

57
00:05:07,905 --> 00:05:09,715
عليكَ طرح هذا السؤال عليه

58
00:05:09,716 --> 00:05:14,600
إن كان هذا الرجل قادر على إثبات برائتك
فعليكَ إخباري بمكانه

59
00:05:15,239 --> 00:05:18,480
أتعرف كوخ صيد "بوتش ستراند" القديم؟

60
00:05:21,633 --> 00:05:23,623
لكنني كنتُ لأتوخى الحذر

61
00:05:23,658 --> 00:05:26,492
فأنتَ لا تروق فعلاً له

62
00:05:27,560 --> 00:05:30,759
إذاً، متى سآتي لزيارتكِ في "لوس أنجليس"؟

63
00:05:30,794 --> 00:05:34,374
أنا واثقة بأنه بوسعنا إيجاد مكان لك على متن المركب

64
00:05:34,409 --> 00:05:36,672
أجل، لكن ليس اليوم

65
00:05:46,922 --> 00:05:48,822
(إلى اللقاء يا (آبي

66
00:05:48,834 --> 00:05:52,068
أبلغي (هنري) بمدى أسفي

67
00:05:54,902 --> 00:05:58,806
(لقد اختفت (ماديسون -
لابدّ من أنها بمكان ما هنا -

68
00:05:58,818 --> 00:06:01,623
كلاّ إنها ليست هنا ... لقد بحثتُ بكل مكان
لقد اختفت

69
00:06:01,624 --> 00:06:03,870
هل تحدثتِ إلى (ريتشارد)؟
قد يعرف مكانها

70
00:06:03,875 --> 00:06:05,720
و لا أحد يعرف مكانه أيضاً

71
00:06:05,721 --> 00:06:07,847
لقد اتصلتُ به عدّة مرات
و كل ما حصلتُ عليه هو بريده الصوتي

72
00:06:07,882 --> 00:06:10,466
أنتِ لا تظنين بأنّ (ريتشارد) قد أخذ -
أنتِ -

73
00:06:10,501 --> 00:06:13,457
اسمعي، سنجد (ماديسون)، اتفقنا؟
لا تقلقي

74
00:06:13,492 --> 00:06:15,981
لكنّ المركب سيغادر -
كلاّ يا (شيه)، بل سينتظر -

75
00:06:16,016 --> 00:06:18,001
سنساعدكِ على إيجادها

76
00:06:18,036 --> 00:06:20,840
اقتربي

77
00:06:23,414 --> 00:06:25,511
أيها الرفاق؟
يا رفاق؟

78
00:06:25,766 --> 00:06:28,139
(نريد المساعدة بإيجاد (ماديسون

79
00:06:35,713 --> 00:06:37,613
بالطبع، أجل

80
00:06:41,272 --> 00:06:43,373
تعالي

81
00:06:49,055 --> 00:06:53,666
أتعلم بأنّ الأمور كانت رائعة على هذه الجزيرة قبل عودتك

82
00:06:55,277 --> 00:06:59,111
لو قتلتَ نفسكَ بالمحاولة الأولى
لما حصل أيّ من هذا

83
00:06:59,523 --> 00:07:03,325
لقد سنحت لكَ الفرصة بقتلي
لكنكَ ترددت بفعل ذلك

84
00:07:04,376 --> 00:07:06,128
(إن لم تصمت يا (شاين

85
00:07:06,129 --> 00:07:09,700
فسيكون (جي دي) أقلّ همومك

86
00:07:10,536 --> 00:07:13,591
من الجبان الآن؟

87
00:07:18,002 --> 00:07:19,902
ما الذي حصل؟

88
00:07:26,395 --> 00:07:29,212
يا إلهي

89
00:07:40,064 --> 00:07:42,605
يا إلهي
رجاءاً لا تقتلنا

90
00:08:05,660 --> 00:08:07,560
ما الذي ... ما الذي تفعله؟

91
00:08:07,570 --> 00:08:09,498
هل هو ميّت؟

92
00:08:10,504 --> 00:08:14,379
ما رأيك؟ -
أعطني المفاتيح . أعطني المفاتيح -

93
00:08:15,726 --> 00:08:18,155
ما الذي تنتظره؟
أعطني المفاتيح

94
00:08:18,793 --> 00:08:23,854
اسمع يا رجل، لا يمكنكَ الهرب
إن هربتَ، فستبدو مذنباً أكثر

95
00:08:28,274 --> 00:08:30,068
أجل، من الأفضل أن تهرب

96
00:08:30,069 --> 00:08:34,363
فبالمرّة المقبلة التي أراكَ فيها، ستكون بعداد الأموات
أتسمعني؟ أنتَ بعداد الأموات

97
00:08:38,850 --> 00:08:42,902
<b>‘‘جــزيــرة هــاربــر’’
الــمــوســم الأول: الــحــلــقــة الـ 8
‘‘الــخــرخــرة’’</b>

98
00:08:42,950 --> 00:08:45,002
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs32}‘‘واحداً تلو الآخر’’

99
00:08:51,610 --> 00:08:54,697
لقد أعطيتُ (ريتشارد) هذه الغرفة بالليلة الماضية

100
00:08:58,085 --> 00:09:00,892
حسناً، لا يبدو بأنه قد استخدمها

101
00:09:09,078 --> 00:09:12,553
ربما خيّب (ريتشارد) ظنكِ كزوج
لكنه والد صالح

102
00:09:12,588 --> 00:09:14,623
لقد عرف بأنني سأحصل على الوصاية

103
00:09:14,658 --> 00:09:18,790
(ما كان أبداً ليأخذ (ماديسون
إنه يحبها

104
00:09:19,130 --> 00:09:21,014
أصغي إليّ

105
00:09:21,015 --> 00:09:24,246
سنعثر عليهما
حسناً؟ كِلاهما
<font color="#111111" size=0>.</font>

106
00:10:32,830 --> 00:10:35,843
* ممنوع التعدّي على الأملاك *

107
00:10:44,639 --> 00:10:46,733
(ماديسون)
<font color="#111111" size=0>.</font>

108
00:10:51,404 --> 00:10:53,175
(مادي)

109
00:10:53,176 --> 00:10:55,318
أين أنتِ؟
<font color="#111111" size=0>.</font>

110
00:11:03,087 --> 00:11:05,919
هل عرفتما شيئاً؟ -
كلاّ -
<font color="#111111" size=0>.</font>

111
00:11:05,920 --> 00:11:09,131
أتظنينها قد نزلت للطابق الأرضي؟ -
يصعب الجزم -

112
00:11:09,132 --> 00:11:10,989
يجدر بنا التحقق

113
00:11:10,990 --> 00:11:13,416
(ماديسون)

114
00:11:13,417 --> 00:11:16,201
أليست هذه غرفة (مالكوم)؟ -
أجل -

115
00:11:16,202 --> 00:11:19,141
أيحتمل أنه قد ذهب للمركب من دون أخذ حقيبته؟

116
00:11:19,142 --> 00:11:22,235
لابدّ من أنه بالأرجاء -
إنّ (مالكوم) فتى بالغ -

117
00:11:22,236 --> 00:11:25,304
حسناً، لنركز فحسب على إيجاد الطفلة

118
00:12:29,428 --> 00:12:31,127
تعالي

119
00:12:54,236 --> 00:12:56,136
(ماديسون)

120
00:12:57,525 --> 00:12:59,425
(ماديسون)

121
00:13:03,528 --> 00:13:05,428
رائع

122
00:13:07,585 --> 00:13:11,555
إن فاتنا المركب بسبب هذه الصغيرة -
بربكَ يا رجل، لابدّ من أنها مذعورة بمكان ما -

123
00:13:11,556 --> 00:13:15,058
لقد شاهدتُ جدّها يكاد ينقسم لنصفين يوم البارحة

124
00:13:15,059 --> 00:13:16,959
(ماديسون)

125
00:13:23,247 --> 00:13:24,908
ماذا عن (مالكوم)؟

126
00:13:24,909 --> 00:13:28,458
(مع أو بدون (مالكوم
سنخبر العمدة بما حصل

127
00:13:28,459 --> 00:13:31,588
(أجل، لكن إن هرب (مالكوم
فكيف سنجد (بوث)؟

128
00:13:31,589 --> 00:13:35,261
إنّه الوحيد الذي يعرف مكان دفنه

129
00:13:37,604 --> 00:13:40,082
لا أصدّق بأنه قد مات

130
00:14:15,223 --> 00:14:17,123
أيّ شيء؟

131
00:14:18,737 --> 00:14:21,491
كم أكره هذا المكان

132
00:14:21,492 --> 00:14:23,392
أتفق معكِ

133
00:14:30,015 --> 00:14:32,148
(ماديسون)

134
00:14:32,986 --> 00:14:34,900
(ماديسون)

135
00:14:34,901 --> 00:14:36,801
(مادي)

136
00:14:44,948 --> 00:14:46,848
(يا (آبي

137
00:14:47,509 --> 00:14:50,384
شكراً لإعطائكِ (تريش) تلكَ الصورة

138
00:14:50,385 --> 00:14:52,285
العفو

139
00:14:53,128 --> 00:14:55,751
لقد وجدتُ صندوقاً يحوي صوراً بمنزل والدي

140
00:14:55,786 --> 00:15:00,160
كانت ثمّة صورة جميلة لك مع (جي دي) و والديكما
أردتُ إعطائكَ إياها

141
00:15:01,055 --> 00:15:04,934
أنا ... أنا متأسفة
على الأرجح هذا آخر ما

142
00:15:04,935 --> 00:15:07,237
كلاّ، كلا، كلاّ
أودّ الحصول عليها

143
00:15:07,238 --> 00:15:10,758
فلا أملك العديد من الصور لوالديّ

144
00:15:10,759 --> 00:15:12,659
(ماديسون)

145
00:15:16,098 --> 00:15:17,861
(ماديسون)

146
00:15:17,862 --> 00:15:19,595
هذا أمر سيء

147
00:15:19,596 --> 00:15:21,900
(لا تقولي هذا يا (شيه

148
00:15:32,003 --> 00:15:34,994
لابدّ من أنّ ثمّةَ مفتاح تشغيل بمكان ما

149
00:15:37,716 --> 00:15:41,533
رائحة المكان هنا كريهة -
إنها محرقة للقمامة -

150
00:15:41,534 --> 00:15:44,834
محال أن تأتي (ماديسون) إلى هنا
إنه مخيف للغاية

151
00:15:44,835 --> 00:15:46,735
لنخرج من هنا

152
00:15:52,325 --> 00:15:54,225
يا إلهي

153
00:15:57,061 --> 00:15:59,027
لا

154
00:16:00,226 --> 00:16:02,028
ستحرقين نفسكِ

155
00:16:02,029 --> 00:16:03,929
دعيني أحاول إطفائها

156
00:16:05,503 --> 00:16:08,595
ما كانت أبداً لتأتي إلى هنا، مفهوم؟

157
00:16:33,507 --> 00:16:36,006
ماذا؟ ما الأمر؟

158
00:16:38,527 --> 00:16:40,427
أخبرني

159
00:17:02,417 --> 00:17:04,151
ليست هي

160
00:17:04,152 --> 00:17:06,881
(ليست (ماديسون -
كيف لكَ أن تعرف هذا؟ -

161
00:17:06,882 --> 00:17:09,883
هذه ليست جمجمة طفلة

162
00:17:11,510 --> 00:17:15,082
ما سبب هروبها بهذه الطريقة
مع علمها بأنّه لدينا مركباً علينا اللحاق به؟

163
00:17:15,117 --> 00:17:18,762
أظنها تفعل الكثير من هذه الأمور لتلفت الإنتباه -
إذاً، أتظنين بأنّ هذا الأمر كله مجرّد لعبة؟ -

164
00:17:18,763 --> 00:17:20,951
لنأمل هذا

165
00:17:20,952 --> 00:17:23,273
(ماديسون)

166
00:17:25,095 --> 00:17:27,410
(ماديسون)

167
00:17:30,281 --> 00:17:32,181
ما الأمر؟

168
00:17:32,795 --> 00:17:34,695
لا أدري

169
00:17:47,724 --> 00:17:49,624
ابقيا هنا

170
00:18:23,611 --> 00:18:25,765
رباه

171
00:18:25,766 --> 00:18:27,666
(ريتشارد)

172
00:18:38,697 --> 00:18:41,061
آبي)، أجيبي)

173
00:18:41,062 --> 00:18:43,087
فنحن بحاجة للمساعدة

174
00:18:46,087 --> 00:18:48,866
<i>مرحباً؟ -
آبي)؟) - <i/></i>

175
00:18:48,867 --> 00:18:51,420
<i> هل هذه أنتِ يا (آبي)؟ - <i/>
(ماديسون) - </i>

176
00:18:51,421 --> 00:18:55,428
<i> يفترض بي إخباركِ بأنه في حالة مغادرة أيّ شخص للجزيرة</i>

177
00:18:55,429 --> 00:18:57,390
<i> فسأموت</i>

178
00:18:57,391 --> 00:19:00,225
ماديسون) أين أنتِ؟)

179
00:19:00,226 --> 00:19:02,126
(ماديسون)

180
00:19:06,873 --> 00:19:09,482
!ما الذي يحصل؟
كيف يفعل هذا؟

181
00:19:09,483 --> 00:19:11,383
لا أدري -
اسمعي إنّ (ماديسون) على قيد الحياة -

182
00:19:11,385 --> 00:19:14,261
سنتصل بوالدي ... و سيجدها

183
00:19:14,296 --> 00:19:16,370
لازلتُ لا أحصل على إرسال -
و أنا كذلك -

184
00:19:16,371 --> 00:19:18,741
(كيف يمكن هذا؟ اتصلت (ماديسون
بعدها انقطع الإرسال

185
00:19:18,742 --> 00:19:21,876
لا أدري
بوسعنا استخدام هاتف بالداخل ... هيّا

186
00:19:28,510 --> 00:19:30,410
جيّد

187
00:19:32,431 --> 00:19:34,799
الخط مقطوع -
و هذا أيضاً -

188
00:19:34,800 --> 00:19:38,660
ما سبب قيام أحدهم بهذا؟
قطع خطوط الهاتف؟

189
00:19:38,661 --> 00:19:42,352
علينا إيجاد والدي -
علينا فعل ما هو أكثر من ذلك، علينا الاتصال بالبرّ الرئيسي -

190
00:19:42,353 --> 00:19:44,953
فهذا أمر كبير
إنّ والدكِ بحاجة للمساعدة

191
00:19:44,954 --> 00:19:48,813
تباً
علينا إيجاد الجميع و وضع خطّة

192
00:19:51,528 --> 00:19:53,844
ما الذي يعنيه هذا
إن غادر شخص ما، فستموت؟

193
00:19:53,845 --> 00:19:56,150
ما المقصود بأيّ "شخص"؟ -
أظنه المقصود بنا نحن -

194
00:19:56,151 --> 00:20:00,307
أجل، لكن هل هو شخص من المدعوين للزفاف أو شخص من الجزيرة؟ -
كل ما أعرفه هو ما أخبرتني به -

195
00:20:00,308 --> 00:20:03,369
ما سبب اتصال (ماديسون) بكِ
عوضاً عن أيّ شخص من عائلتنا؟

196
00:20:03,370 --> 00:20:06,613
كيف بدا صوتها؟
هل كانت خائفة؟

197
00:20:08,658 --> 00:20:11,277
كيف ... كيف لنا أن نعلم
بأنّ هذه ليست إحدى ألاعيبها المخيفة؟

198
00:20:11,278 --> 00:20:15,039
سولي)، من فضلك) -
كيف قامت بالمكالمة؟ -

199
00:20:15,218 --> 00:20:19,052
(لقد قام العمدة باعتقال (جي دي
بتهمة قتل والد (تريش)، أليس كذلك؟

200
00:20:19,053 --> 00:20:22,932
إن كان (جي دي) بالسجن
فمن جعل (ماديسون) تتصل بـ (آبي)؟

201
00:20:22,933 --> 00:20:26,827
ربما لم يقبضوا على القاتل الحقيقي
فقد عثرتم على (ريتشارد) للتو

202
00:20:26,828 --> 00:20:29,694
و من كان ذلك الشخص
الذي وجدناه بداخل المحرقة؟

203
00:20:29,695 --> 00:20:33,626
(حتى الآن كان الضحايا والد (تريش
(ريتشارد) و الآن (ماديسون)

204
00:20:33,627 --> 00:20:37,031
أنا ... أكره قول هذا، لكن يبدو لي
(بأنّ الأمر متعلّق بعائلة (ويلينغتون

205
00:20:37,032 --> 00:20:39,763
بالله عليك -
لا علاقة للأمر بنا -

206
00:20:39,764 --> 00:20:43,096
إنه محق . حين قصدوا بأيّ "شخص" فعلى الأرجح
قصدوا بهذا عائلتها

207
00:20:43,097 --> 00:20:47,233
كيف يمكنكِ قول هذا؟
نحن نتحدّث هنا عن طفلة صغيرة

208
00:20:47,234 --> 00:20:48,866
(أجل، و هي من عائلة (ويلينغتون

209
00:20:48,867 --> 00:20:53,302
يا (سولي)، هلاّ صمتّ لبرهة
فأنتَ لا تملك أدنى فكرة عمّا يحصل هنا

210
00:20:53,303 --> 00:20:56,825
فقد قُتل عمّي (مارتي) أيضاً -
العم (مارتي)؟ -

211
00:20:56,826 --> 00:20:59,742
لماذا لم تخبرنا بذلك؟ -
لقد عرفنا ذلك البارحة -

212
00:20:59,743 --> 00:21:01,413
لقد علمتم بذلك
و لم تقولوا شيئا

213
00:21:01,414 --> 00:21:05,345
ربما يجدر بنا فقط التفكير للحظة -
كلاّ، كلا . سأرحل من هنا -

214
00:21:05,346 --> 00:21:08,696
أرجوك، لا ترحل

215
00:21:08,697 --> 00:21:12,080
فنحن نتحدّث هنا عن ابنتي

216
00:21:12,081 --> 00:21:13,902
بربكَ يا رجل، لا يتعلّق هذا الأمر بك
بل يتعلّق بـ

217
00:21:13,903 --> 00:21:17,680
ما الذي يجعل حياتها أهمّ من حياتنا جميعاً؟

218
00:22:15,400 --> 00:22:20,017
حسناً . من الذي نسيته؟
من الذي لم نره؟

219
00:22:20,018 --> 00:22:22,808
ابن عمكِ (بِن) لم يأتي

220
00:22:22,809 --> 00:22:25,621
و قد كنتُ و (بيث) نحاول الإتصال بـ (لوسي) منذ أيام
لكنها لم تجب على هاتفها

221
00:22:25,622 --> 00:22:29,334
أعلم بأنها ميتة
بوسعي الشعور بذلك

222
00:22:29,335 --> 00:22:31,267
(لقد تمّ قتل عمّ (هنري
(السيّد (ويلينغتون

223
00:22:31,268 --> 00:22:34,033
(ريتشارد)
و ربما الكاهن

224
00:22:34,034 --> 00:22:37,814
هل شاهد أحدكم (مالكوم) أو (بوث)؟ -
عزيزتي (كلوي)، هذا لا يساعد -

225
00:22:37,815 --> 00:22:41,519
لا نعلم إن كانت هذه الجرائم كلها متصلة ببعضها -
بالطبع هي كذلك -

226
00:22:41,520 --> 00:22:43,922
لقد حصل هذا من قبل
و هو يحصل مجدداً

227
00:22:43,957 --> 00:22:46,224
جميعنا فرائس يتم اصطيادنا واحداً تلو الآخر

228
00:22:46,225 --> 00:22:49,735
كلوي)، هلاّ صمتِ من فضلك؟)

229
00:22:50,282 --> 00:22:55,469
(الجميع يفكّر بهذا يا (تريش
و لستُ أنا لوحدي

230
00:23:05,961 --> 00:23:11,897
ماذا؟
ماذا؟

231
00:23:21,997 --> 00:23:25,797
ما كنتُ لأرسل الموظفين إلى منازلهم
لو كنتُ أعلم بأنكم لا تزالون هنا

232
00:23:25,798 --> 00:23:27,683
لا أظنّ بأنّ أحدهم قد توقع حصول هذا

233
00:23:27,684 --> 00:23:32,265
لستُ واثقة بأنّ هذه الفكرة المناسبة -
هذه الفكرة الوحيدة -

234
00:23:35,860 --> 00:23:38,976
أتعلمون بأنّ الكثير من الناس
تعرّضوا للقتل عن طريق الخطأ بأسلحتهم الخاصة

235
00:23:38,977 --> 00:23:40,931
من الذين قُتلوا على يد المجرمين الذي يحاولون حماية أنفسهم منهم

236
00:23:40,932 --> 00:23:42,679
لا أكترث

237
00:23:42,680 --> 00:23:47,042
لا ينبغي تسليم الأسلحة للأشخاص
المرتعبين و الغير ماهرين باستخدامها

238
00:23:47,043 --> 00:23:50,608
لهذا السبب لن تحصل على واحد منها

239
00:23:52,284 --> 00:23:57,763
إن أردتَ منّا البقاء هنا
فعلينا أن نكون قادرين على حماية أنفسنا

240
00:24:02,481 --> 00:24:05,371
أنا بحاجة لبعض الرصاصات

241
00:24:05,683 --> 00:24:08,372
لقد تفقدت الصمامات الكهربائية ... و هي سليمة -
ما الذي يعنيه هذا؟ -

242
00:24:08,373 --> 00:24:11,220
هذا يعني بأنه مهمن كان من قطع خطوط الهاتف
فقد قطع التيار الكهربائي

243
00:24:11,221 --> 00:24:13,294
و قد يكون قطعها عن الجزيرة بأكملها

244
00:24:13,295 --> 00:24:15,448
أتملكين مولداً كهربائياً؟ -
أجل، لكنه قديم -

245
00:24:15,449 --> 00:24:18,844
حسناً، علينا تشغيله على الفور -
صه -

246
00:24:18,845 --> 00:24:20,595
هل تسمعون هذا؟ -
ماذا؟ -

247
00:24:20,596 --> 00:24:23,136
ذلك

248
00:24:47,029 --> 00:24:49,357
أنت، من هناك؟

249
00:24:49,358 --> 00:24:51,859
قل شيئاً

250
00:24:53,312 --> 00:24:57,285
من الأفضل أن تقول شيئاً أو ستموت -
مهلاً، مهلاً -

251
00:24:57,286 --> 00:25:02,220
(اهدؤا، هذا أنا (جيمي
جئتُ حاملاً الراية البيضاء

252
00:25:02,382 --> 00:25:05,757
قل شيئاً أو ستموت "؟"
ما الذي يحصل هنا؟

253
00:25:05,758 --> 00:25:09,071
لقد قُتل شخص آخر
(زوج (شيا) ... (ريتشارد

254
00:25:09,072 --> 00:25:11,954
و ابنتهما (ماديسون)، مفقودة

255
00:25:11,955 --> 00:25:14,550
أنتَ تملك شاحنة
بوسعكَ اصطحابنا إلى المركب

256
00:25:14,551 --> 00:25:17,193
هذا سبب مجيئي
لأنني لم أركِ على متنها حين غادر

257
00:25:17,228 --> 00:25:21,078
هل غادر؟ -
قبل نحو نصف ساعة -

258
00:25:29,382 --> 00:25:32,672
لماذا غادروا؟ -
ما كانوا ليفعلوا ذلك -

259
00:25:32,673 --> 00:25:35,534
(لم يكونوا على عِلم بشأن (ماديسون
وقد كانت خطوط الهاتف مقطوعة

260
00:25:35,535 --> 00:25:37,135
علينا الأمل بأنّ (ماديسون) بخير

261
00:25:37,136 --> 00:25:38,831
رباه

262
00:25:38,832 --> 00:25:41,193
بكِلا الأحوال، ليس علينا البقاء هنا بعد الآن

263
00:25:41,194 --> 00:25:43,173
لماذا؟ -
لقد غادر مركب -

264
00:25:43,174 --> 00:25:46,234
مليء بالأشخاص الجزيرة
و لم يعد يهم ما نفعله الآن

265
00:25:46,235 --> 00:25:48,388
لا زالت (ماديسون) مفقودة

266
00:25:48,389 --> 00:25:51,537
أنا لا أفهم ... كيف سنخرج من هذا المكان؟

267
00:25:51,538 --> 00:25:53,920
أنت ... بوسعكَ نقلنا بواسطة قاربك

268
00:25:53,921 --> 00:25:55,782
سندفع لك -
ماذا؟ -

269
00:25:55,783 --> 00:25:58,227
أجل، كل ما تطلبه -
لنغادر هذا المكان حالاً -

270
00:25:58,228 --> 00:26:01,317
لن يغادر أحد
(لازال علينا إيجاد (ماديسون

271
00:26:01,318 --> 00:26:03,477
إن بقينا هنا، فسيموت المزيد من الأشخاص

272
00:26:03,478 --> 00:26:05,104
كلاّ، سنذهب للحصول على المساعدة

273
00:26:05,105 --> 00:26:08,625
لقد حاولتُ طلب العمدة على جهاز اللاسلكي
لكنني لم أتلقى رداً

274
00:26:08,626 --> 00:26:12,474
إذاً سنجرّب استخدام جهاز اللاسكي
ذو الموجات القصيرة بمركز العمدة . إنه يعمل بالبطاريات

275
00:26:12,474 --> 00:26:12,475
أجل . حسناً

276
00:26:12,475 --> 00:26:15,965
أنتما توجها إلى مركز الشرطة
و انظرا إن استطعتما الإتصال بالبرّ الرئيسي

277
00:26:15,966 --> 00:26:20,875
آبي)، لا تقومي بأية مجازفات) -
و أنتَ كذلك -

278
00:26:57,296 --> 00:27:00,129
هل كان ذلك فخكَ الذي أطلقته؟

279
00:27:00,130 --> 00:27:05,603
أخشى ذلك، أردتُ الحرص على أن لا يفاجئني
الشخص الغير المناسب

280
00:27:11,996 --> 00:27:14,617
متى عدتَ إلى الجزيرة؟

281
00:27:14,618 --> 00:27:17,867
لابدّ من أنكَ تتقدّم بالسن
إن أدركتَ الآن بأنني هنا

282
00:27:17,868 --> 00:27:19,722
لقد مضت أسابيع قليلة

283
00:27:19,723 --> 00:27:24,004
لم أعد أخرج كثيراً

284
00:27:24,642 --> 00:27:30,451
(لقد أرسلني (جي . دي دان
و لم أكن أعلم بأنه ينصب لي شركاً

285
00:27:30,452 --> 00:27:32,757
لم ينصب لكَ شركاً

286
00:27:32,758 --> 00:27:36,615
لكنه عرف بأنكَ لن تصدّقه
بشأن كونه بريئاً

287
00:27:36,616 --> 00:27:38,585
ما الذي تفعله هنا يا (كول)؟

288
00:27:38,586 --> 00:27:43,136
أطارد مختلاً
مثلكَ تماماً

289
00:27:43,137 --> 00:27:47,845
أنتَ من حرّض (جي دي) على نبش
(قبر (ويكفيلد

290
00:27:47,846 --> 00:27:52,546
أردتُ التأكد من أنّ الرجل الذي فعل بي هذا
ميت بالفعل

291
00:27:52,547 --> 00:27:55,563
فقد رأيتُ العديد من الأمور التي
تجعلني أعتقد خِلاف ذلك

292
00:27:55,564 --> 00:27:58,185
ما الذي تقصده؟ -
إن كان (ويكفيلد) ميتاً -

293
00:27:58,186 --> 00:28:02,216
فأحدهم يحسن صنعاً بتقليده

294
00:28:02,217 --> 00:28:06,406
كان ... يجدر بكَ أن تقصدني
(و ليس (آبي

295
00:28:06,407 --> 00:28:10,575
إنّ (آبي) متورطة بالأمر
سواء أعجبكَ ذلك أم لا

296
00:28:22,082 --> 00:28:26,236
(بربكَ يا (تشارلي
لقد عملتُ معك لأكثر من 20 عاماً

297
00:28:26,237 --> 00:28:29,549
أنتَ أذكى من ذلك

298
00:28:36,092 --> 00:28:41,171
ما أثمن شيء قد تفقده؟

299
00:28:41,573 --> 00:28:44,232
أشعر بأنه يتم معاقبتنا

300
00:28:44,233 --> 00:28:47,572
لم يكن يجدر بنا أبداً أخذ تلكَ النقود
(من الرجل الميت الذي على القارب يا (هنري

301
00:28:47,573 --> 00:28:52,262
ربما، لكنني لا أظن بأنّ العالم يسير وفق هذه الطريقة
تعال

302
00:28:52,858 --> 00:28:56,549
أبوسعكَ تشغيل هذا الشيء؟ -
أظن ذلك -

303
00:28:56,656 --> 00:28:59,297
انتظر -
ماذا؟ -

304
00:28:59,298 --> 00:29:03,807
حين أطفأت (آبي) المصباح في الكنيسة
تعرّض (ويلينغتون) للقتل

305
00:29:03,808 --> 00:29:06,127
ماذا لو كان هذا الشيء مفخخ أيضاً؟

306
00:29:06,128 --> 00:29:10,692
مفخخ، من أجل ماذا، كي ينفجر؟
هذا جنون ... هيّا

307
00:29:29,466 --> 00:29:31,866
حسناً

308
00:29:32,080 --> 00:29:34,082
واحد

309
00:29:34,083 --> 00:29:36,071
إثنان

310
00:29:36,072 --> 00:29:38,472
ثلاثة

311
00:29:40,342 --> 00:29:42,353
"مفخخ كي ينفجر"

312
00:29:42,354 --> 00:29:45,961
تباً

313
00:29:48,448 --> 00:29:50,625
حسناً، هيّا

314
00:29:50,626 --> 00:29:53,100
هيّا
تباً

315
00:29:53,101 --> 00:29:57,241
لقد فرغت البطارية -
إذاً لقد قضي علينا -

316
00:29:57,826 --> 00:30:01,980
كلاّ . كلاّ، بوسعنا شحنها

317
00:30:05,056 --> 00:30:08,667
إنه هنا

318
00:30:12,269 --> 00:30:14,292
ما العمل الآن؟

319
00:30:14,725 --> 00:30:16,791
لا أدري

320
00:30:16,227 --> 00:30:17,394
أنتم

321
00:30:20,860 --> 00:30:23,513
هل من أحد هناك؟

322
00:30:24,299 --> 00:30:26,823
أنا هنا بالداخل

323
00:30:29,533 --> 00:30:32,594
أخرجوني من هنا

324
00:30:35,975 --> 00:30:38,376
(شاين) -
جيمي) ... الحمد لله) -

325
00:30:44,291 --> 00:30:47,399
هيّا يا رجل، أخرجني من هنا -
من فعل هذا؟ -

326
00:30:48,302 --> 00:30:51,682
ليس لديّ فكرة
انطفأت الأضواء و تمّ إطلاق النار

327
00:30:51,683 --> 00:30:55,172
(مات معاون العمدة، فتمكن (جي دي
من الحصول على المفاتيح . و خرج من الباب

328
00:30:55,207 --> 00:30:56,807
هل فرّ (جي دي)؟

329
00:30:56,808 --> 00:30:59,361
أجل، لقد تركني ذلك السافل
بالداخل هنا مع جثة متعفنة

330
00:30:59,396 --> 00:31:02,004
ماذا عن والدي؟

331
00:31:03,058 --> 00:31:07,902
يا (شاين)، ماذا حصل لوالدي؟
هل والدي بخير؟

332
00:31:08,947 --> 00:31:13,037
أعرف إلى أين ذهب
(سمعته يتحدّث إلى (جي دي

333
00:31:13,971 --> 00:31:17,829
أخرجاني من هنا و سأخبركما

334
00:31:22,354 --> 00:31:24,565
شغله

335
00:31:28,060 --> 00:31:29,717
هيّا

336
00:31:29,718 --> 00:31:31,618
هيّا، هيّا، هيّا

337
00:31:50,969 --> 00:31:53,495
أين اختفى الجميع؟

338
00:31:53,530 --> 00:31:56,193
ماذا حصل؟

339
00:31:58,633 --> 00:32:01,694
تريش)؟)
أين اختفى الجميع؟

340
00:32:01,711 --> 00:32:04,632
ما الذي تتحدّث عنه؟
ظننتهم موجودين في الصالة

341
00:32:04,667 --> 00:32:08,063
هل غادروا؟ -
ماذا؟ -

342
00:32:08,098 --> 00:32:09,994
لا أصدّق هذا

343
00:32:09,995 --> 00:32:12,598
(شيه)
لن يذهبوا لأيّ مكان

344
00:32:12,633 --> 00:32:14,252
سأرافقك

345
00:32:14,253 --> 00:32:16,610
كلاّ
كلاّ، ابقى هنا

346
00:32:16,645 --> 00:32:19,281
يا (شيه)، ستكون الأمور بخير

347
00:32:23,592 --> 00:32:26,589
أطلق النار على أيّ شخص لا تعرفه

348
00:32:34,900 --> 00:32:36,952
من قرأ أيضاً هذه؟

349
00:32:36,987 --> 00:32:38,892
يصعب الجزم

350
00:32:40,283 --> 00:32:44,265
(إن أراد أحدهم تقليد جرائم (ويكفيلد

351
00:32:44,300 --> 00:32:46,780
فهذا يعطي فكرة جيدة كيف كان شعوره

352
00:32:46,815 --> 00:32:50,579
من أين حصلتَ على هذه؟ -
لقد وجدتها منذ زمن -

353
00:32:50,614 --> 00:32:53,790
لقد أحتفظ بها (ويكفيلد) حين كان في السجن

354
00:32:54,757 --> 00:32:58,194
ما علاقة (جي دي دان) بهذا؟

355
00:32:58,229 --> 00:33:01,114
لم أكن أعرف بأنكما صديقان مقربان

356
00:33:01,149 --> 00:33:04,574
لو قمتَ بزيارتي في المشفى
فلربما رأيتَ (جي دي) و والده

357
00:33:04,609 --> 00:33:06,612
فقد كانا الشخصين الوحيدين الذين زاراني

358
00:33:06,647 --> 00:33:12,278
إن كنتَ تلومني على عدم إرسال الزهور
فتباً لك

359
00:33:12,313 --> 00:33:15,542
فقد عانيتُ من مشاكلي الخاصة

360
00:33:15,577 --> 00:33:18,606
(أنا لا ألومكَ يا (تشارلي

361
00:33:23,719 --> 00:33:27,518
(لقد سألتَ عن (جي دي

362
00:33:28,885 --> 00:33:31,414
لقد كان يساعدني بتعقّب القاتل

363
00:33:31,449 --> 00:33:33,448
يبدو لي بأنه القاتل

364
00:33:33,483 --> 00:33:36,015
يقاسي (جي دي) الكثير من الألم

365
00:33:36,050 --> 00:33:40,103
إذاً من القاتل؟
لأنه

366
00:33:40,138 --> 00:33:43,748
بالوقت الحالي
تمثّل مشتبهاً به مناسباً

367
00:33:43,783 --> 00:33:45,766
ألأنني أبدو كالمسخ؟

368
00:33:45,801 --> 00:33:49,990
لأنكَ تلومني بقدر ما كان هو يلومني

369
00:33:54,846 --> 00:33:59,155
لقد أرسلتُ (ويكفيلد) للسجن
لسبعة عشر عاماً

370
00:33:59,190 --> 00:34:03,436
و كل ما فعله هو التخطيط من أجل الإنتقام

371
00:34:08,377 --> 00:34:11,217
ما ذكرته من قبل

372
00:34:11,252 --> 00:34:14,220
بشأن فقدان أثمن شيء

373
00:34:14,255 --> 00:34:18,693
يبدو بأنّ عودة (آبي) للديار
قد بدأت هذا الشيء

374
00:34:19,290 --> 00:34:22,698
عليّ إبعادها عن هذه الجزيرة

375
00:34:23,754 --> 00:34:27,011
لا أريدكَ أن تموت بين يديّ

376
00:34:27,200 --> 00:34:30,247
ليس و ابنتكَ لا تزال بالخارج هناك

377
00:34:30,282 --> 00:34:35,095
ستفقد ساقكَ تلك
إن لم أجلب المساعدة

378
00:35:18,912 --> 00:35:21,064
(تشارلي)

379
00:36:26,993 --> 00:36:27,960
(آبي) -
(تشارلي) -

380
00:36:28,137 --> 00:36:30,037
(آبي) ... (هاركِن) -
أبي -

381
00:36:30,049 --> 00:36:32,417
في النيران
(اجلبي الحقيبة يا (آبي

382
00:36:32,452 --> 00:36:34,390
ماذا؟ -
اجلبي الحقيبة -

383
00:36:34,425 --> 00:36:37,453
أين؟ -
(هاركِن) -

384
00:36:56,221 --> 00:36:58,456
تشارلي)، علينا أخذكَ للعيادة)

385
00:36:58,491 --> 00:37:01,380
كلاّ، اصطحبني إلى المرفأ

386
00:37:01,415 --> 00:37:04,427
اصطحبني إلى المرفأ -
حسناً -

387
00:37:12,045 --> 00:37:13,838
علينا اختيار أحد القوارب

388
00:37:13,839 --> 00:37:16,112
هل هذه فكرتكَ الكبيرة؟
سرقة قارب؟

389
00:37:16,147 --> 00:37:18,621
إن كانت سيبعدنا عن هذا المكان، فبالتأكيد

390
00:37:19,690 --> 00:37:21,845
حسناً، لنجرّب هذه

391
00:37:21,988 --> 00:37:25,058
حسناً
لنفك رباط هذه

392
00:37:25,093 --> 00:37:28,589
بكثير من الأحيان يقوم الناس بإخفاء
المفاتيح بمكان ما على القارب

393
00:37:32,349 --> 00:37:34,451
أجل ... وجدتها

394
00:37:35,209 --> 00:37:37,820
(كال) -
لا يمكنني فعل هذا -

395
00:37:37,855 --> 00:37:39,708
خلتُ بمقدوري فعل هذا
لكنني لا أستطيع ... هذا خاطئ

396
00:37:39,709 --> 00:37:43,124
هل تمازحني؟
أنت، لقد فات الأوان على تغيير رأيك

397
00:37:43,159 --> 00:37:46,289
إن غادرنا و تعرّضت (ماديسون) للأذى

398
00:37:46,324 --> 00:37:48,366
فلا أظنني سأعيش متحملاً هذا الذنب

399
00:37:48,401 --> 00:37:50,413
و أعرفكِ معرفة جيدة
لأقول بأنه ليس بمقدوركِ القيام بهذا أيضاً

400
00:37:50,448 --> 00:37:52,446
أنتَ مخطئ بخصوص هذا

401
00:37:52,481 --> 00:37:56,647
(أنا خائفة يا (كال -
أجل، و أنا كذلك -

402
00:37:59,243 --> 00:38:01,246
(كلوي)

403
00:38:01,446 --> 00:38:03,346
هيّا

404
00:38:11,640 --> 00:38:14,143
أنتِ معي، أليس كذلك؟

405
00:38:14,935 --> 00:38:17,083
(بيث)

406
00:38:18,639 --> 00:38:20,902
هيّا

407
00:38:26,122 --> 00:38:28,764
(ذلك (جي دي

408
00:38:29,172 --> 00:38:32,065
ماذا، هل أنتَ واثق؟ -
خلته مسجوناً؟ -

409
00:38:32,100 --> 00:38:34,158
حسناً، تعالوا

410
00:38:41,906 --> 00:38:43,803
(أريدكِ أن تأخذي قارب (جيمي

411
00:38:43,804 --> 00:38:47,107
و أن تتوجهي إلى البر الرئيسي
لا أكترث أين

412
00:38:47,142 --> 00:38:49,270
لكن ابقي هناك حتى انتهاء هذا الأمر

413
00:38:49,305 --> 00:38:51,812
خلتني قادراً على تولّي هذا الأمر بنفسي

414
00:38:51,966 --> 00:38:56,356
لكن حتى ترحلي
لا أعلم إن كان بمقدوري حمايتكِ

415
00:38:56,391 --> 00:38:58,653
كلاّ يا أبي ... علينا إيقاف هذا

416
00:38:58,688 --> 00:39:01,899
(من فضلكِ يا (آبي -
لن أغادر بهذا الوقت -

417
00:39:02,450 --> 00:39:05,094
(لقد هرب (جي دي

418
00:39:08,629 --> 00:39:13,244
لا، لا، لا
ابقي مع والدكِ

419
00:39:18,784 --> 00:39:20,684
اذهبي

420
00:39:39,066 --> 00:39:42,298
ابقي هنا

421
00:40:31,512 --> 00:40:33,855
جي دي)؟)

422
00:40:38,782 --> 00:40:41,262
رباه

423
00:40:46,584 --> 00:40:48,507
آبي)؟)

424
00:40:54,768 --> 00:40:58,170
من فعل هذا يا (جي دي)؟

425
00:41:09,564 --> 00:41:12,043
(إنها أنتِ يا (آبي

426
00:41:12,513 --> 00:41:15,122
الأمر كله يتعلق بكِ

