1
00:00:03,520 --> 00:00:04,770
(أدعى (آبي ميلز

2
00:00:06,390 --> 00:00:08,210
"و قد عدتُ لدياري جزيرة "هاربر

3
00:00:09,180 --> 00:00:11,730
كان يُفترض بصديقي المقرّب الزواج من فتاة أحلامه

4
00:00:12,650 --> 00:00:14,150
لكنّ أمراً مروعاً قد حصل

5
00:00:16,660 --> 00:00:17,600
بدأ الناس يتعرّضون للقتل

6
00:00:21,160 --> 00:00:22,490
و (جون ويكفيلد) على قيد الحياة

7
00:00:24,760 --> 00:00:26,740
و هو يعتزم قتلنا جميعاً

8
00:00:27,710 --> 00:00:29,150
القلة الباقية

9
00:00:29,710 --> 00:00:31,450
لا نعلم بمن علينا الوثوق أو إلى أين نلتجئ

10
00:00:31,880 --> 00:00:35,510
لكن علينا التعاضد معاً و النضال إن أردنا النجاة

11
00:00:41,160 --> 00:00:42,630
<i>" ... ‘‘سابقاً في ’’جــزيــرة هــاربــر"</i>

12
00:00:44,490 --> 00:00:46,370
لقد أحبّت والدتي أبي

13
00:00:46,375 --> 00:00:47,782
لقد سلبت منّي

14
00:00:47,783 --> 00:00:49,017
و رمت بطفلي

15
00:00:49,020 --> 00:00:50,218
كيف تعلم بأنها أنجبت طفلك؟

16
00:00:50,220 --> 00:00:52,051
لأنني وجدته

17
00:00:52,055 --> 00:00:53,151
وجدتُ مخزن قوارب

18
00:00:53,155 --> 00:00:54,417
ثمّة لا سلكي

19
00:00:54,420 --> 00:00:55,684
النجدة، النجدة

20
00:00:55,685 --> 00:00:56,750
"معكم جزيرة "هاربر
نحن نطلب

21
00:00:56,750 --> 00:00:58,051
المساعدة العاجلة
حوّل

22
00:00:58,051 --> 00:00:59,350
<i> معكم خفر السواحل</i>

23
00:00:59,350 --> 00:01:00,350
<i> أخبرنا بموقعك؟
حوّل</i>

24
00:01:00,350 --> 00:01:01,717
أرأيت؟

25
00:01:01,717 --> 00:01:04,817
لقد أنقذتينا

26
00:01:10,817 --> 00:01:13,350
(هنري)، لقد فرّ (ويكفيلد)

27
00:01:13,350 --> 00:01:14,417
علينا المغادرة

28
00:01:14,417 --> 00:01:16,984
أعلم
فأنا من أعطاه المفتاح

29
00:01:16,984 --> 00:01:18,084
لقد كان (سولي) محقاً

30
00:01:18,084 --> 00:01:19,750
لدى (ويكفيلد) شريك بجرائمه
(لكنه ليس (جيمي

31
00:01:28,350 --> 00:01:30,184
مرحباً أبي

32
00:01:33,696 --> 00:01:37,520
جزيرة هاربر
قبل 16 عاماً

33
00:01:47,417 --> 00:01:50,018
هيّا، سأعتني جيداً بها

34
00:01:50,018 --> 00:01:51,350
لكنكِ لن تستخدميها

35
00:01:51,350 --> 00:01:52,817
أتريد المراهنة على ذلك؟

36
00:01:52,817 --> 00:01:54,617
سأتمرّن كثيراً، و حين تعود بعطلة الصيف المقبلة

37
00:01:54,617 --> 00:01:56,350
سأقوم بركل مؤخرتك بقوّة

38
00:01:56,350 --> 00:01:58,350
آبي، لا تقولي هذه الكلمة

39
00:01:58,350 --> 00:02:00,584
و ليس من التهذيب التبجج

40
00:02:00,584 --> 00:02:01,884
حسناً أبي

41
00:02:01,884 --> 00:02:03,250
لكنني سأركله

42
00:02:04,517 --> 00:02:06,450
(أظن بأنّ والديكَ قد وصلا يا (هنري

43
00:02:06,450 --> 00:02:08,884
تفضلوا، الباب مفتوح

44
00:02:09,751 --> 00:02:12,651
(مرحباً (جي دي

45
00:02:12,651 --> 00:02:14,617
حسناً

46
00:02:14,617 --> 00:02:16,617
سترحلون مبكراً هذه السنة

47
00:02:16,617 --> 00:02:18,050
أجل، في الحقيقة إنّ (كارِن) مستعدة للعودة

48
00:02:18,050 --> 00:02:20,817
أجل فعلينا تجهيز هذين الطفلين للمدرسة

49
00:02:20,817 --> 00:02:23,617
يبدو بأنّ الصيف يمرّ بشكل أسرع كل عام

50
00:02:23,617 --> 00:02:25,083
مرحباً

51
00:02:25,083 --> 00:02:27,617
أتمنى لكم رحلة آمنة

52
00:02:27,617 --> 00:02:30,450
تعال يا (هنري) فلا نريد تفويت المركب

53
00:02:30,450 --> 00:02:33,450
حاضر يا أبي، لحظة واحدة

54
00:02:35,050 --> 00:02:36,584
كنتُ أفكّر ربما علينا القيام

55
00:02:36,584 --> 00:02:38,684
برحلة صغيرة معاً

56
00:02:38,684 --> 00:02:40,584
الصعوبة تكمن بجعل (سارة) ترافقنا

57
00:02:40,584 --> 00:02:43,018
ثمّة أمر بشأن هذا المكان

58
00:02:43,018 --> 00:02:45,317
تعالي

59
00:02:45,984 --> 00:02:48,083
(هنري دان)

60
00:02:57,584 --> 00:03:00,817
سيغضب والدكَ بشدّة

61
00:03:00,817 --> 00:03:03,018
لا بأس

62
00:03:04,651 --> 00:03:06,817
و أنا أيضاً لا أرغب برحيلك

63
00:03:06,817 --> 00:03:10,651
أجل، فليتني عشتُ هنا طيلة حياتي
(مثلكِ يا (آبي

64
00:03:10,651 --> 00:03:12,584
أعني، لا تعرفين كيف المكان هناك

65
00:03:12,584 --> 00:03:13,817
فـ "تاكوما" بغاية

66
00:03:13,817 --> 00:03:15,384
الملل؟

67
00:03:16,050 --> 00:03:18,517
إنها ليست هنا

68
00:03:27,984 --> 00:03:29,684
و أنا كذلك

69
00:03:29,684 --> 00:03:34,018
هنري جايمس دان)، تعال إلى هنا حالاً)

70
00:03:35,884 --> 00:03:38,551
أراكِ الصيف المقبل

71
00:04:06,317 --> 00:04:08,951
لقد اكترثتَ لأمرها

72
00:04:11,584 --> 00:04:14,217
قتلها كان أصعب من البقيّة

73
00:04:16,717 --> 00:04:18,951
لقد أدّت الغاية منها

74
00:04:18,951 --> 00:04:21,384
و لا شيء آخر يهم

75
00:04:23,050 --> 00:04:26,817
أعلم

76
00:04:26,817 --> 00:04:29,050
أقاوم (داني) كثيراً؟

77
00:04:29,851 --> 00:04:32,317
لم يقم بإحراج نفسه

78
00:04:33,384 --> 00:04:35,984
تمكنت شقيقة (تريش) و الطفلة من الفرار

79
00:04:35,984 --> 00:04:38,250
(هنري)

80
00:04:38,250 --> 00:04:40,250
(تريش)

81
00:04:40,918 --> 00:04:43,117
خفر السواحل بطريقهم إلى هنا

82
00:04:43,117 --> 00:04:44,951
ليس أمامنا سوى بضعة ساعات

83
00:05:02,117 --> 00:05:04,284
شيه)؟)

84
00:05:04,951 --> 00:05:05,951
ما الذي تفعلينه؟

85
00:05:07,584 --> 00:05:09,984
لقد تمكّن (جون ويكفيلد) من الفرار

86
00:05:09,984 --> 00:05:11,018
ماذا؟

87
00:05:11,018 --> 00:05:12,350
كيف؟

88
00:05:12,350 --> 00:05:13,651
لا أدري . لقد

89
00:05:13,651 --> 00:05:15,851
نظنّ بأنّ شخصاً ما يساعده

90
00:05:15,851 --> 00:05:17,517
(أجل (جيمي

91
00:05:18,317 --> 00:05:19,817
حتماً هو

92
00:05:19,817 --> 00:05:21,617
(لا ... لا، إنه برفقة (آبي

93
00:05:21,617 --> 00:05:24,217
لقد أرسلانا هنا لإيجادك

94
00:05:24,217 --> 00:05:25,817
حسناً، إذاً ماذا عن البقيّة؟

95
00:05:25,817 --> 00:05:27,317
أين (داني)؟

96
00:05:30,984 --> 00:05:33,817
لقد ساعدنا على الفرار

97
00:05:35,018 --> 00:05:37,450
(لقد كان يقاتل (ويكفيلد

98
00:05:37,450 --> 00:05:40,484
لا . الوغد السافل

99
00:05:40,918 --> 00:05:42,517
تباً

100
00:05:46,951 --> 00:05:48,951
مرحباً

101
00:05:48,951 --> 00:05:49,951
مهمن كان هناك، فأجب

102
00:05:49,951 --> 00:05:51,617
معكم جزيرة "هاربر" . حوّل

103
00:05:51,617 --> 00:05:53,817
<i> معكم خفر السواحل</i>

104
00:05:53,817 --> 00:05:55,050
<i> "تفضل يا جزيرة "هاربر</i>

105
00:05:55,050 --> 00:05:59,217
أجل، بخصوص الرجل الذي قبضنا عليه
ويكفيلد) ... لقد تمكّن من الفرار)

106
00:05:59,217 --> 00:06:02,050
أتسمعني؟ لقد هرب

107
00:06:02,050 --> 00:06:05,284
نحن بحاجة لكل ما لديكم و نحتاجه الآن

108
00:06:05,284 --> 00:06:06,784
ما مدى قربكم منّا؟

109
00:06:09,817 --> 00:06:12,018
هل سمعتوني؟

110
00:06:12,018 --> 00:06:12,984
أجيبوا

111
00:06:12,984 --> 00:06:14,484
<i> "تلقيتُ ذلك يا جزيرة "هاربر</i>

112
00:06:14,484 --> 00:06:16,551
<i> لازلنا نقاوم حالة الطقس السيئة لدينا</i>

113
00:06:16,551 --> 00:06:17,851
<i> المروحية بانتظار تصريح للإقلاع</i>

114
00:06:32,651 --> 00:06:34,984
سنغادر هذه الجزيرة

115
00:06:34,984 --> 00:06:38,018
(هنري)

116
00:06:38,018 --> 00:06:39,684
(تريش)

117
00:06:39,684 --> 00:06:42,417
آبي)، أنا أيضاً أريد إيجادهما)

118
00:06:42,417 --> 00:06:45,751
لكنّ الصراخ عالياً لن يؤدّي سوى
(للفت انتباه (ويكفيلد

119
00:06:45,751 --> 00:06:47,183
أعلم

120
00:06:47,183 --> 00:06:49,918
كان (هنري) ليفعل هذا من أجلنا

121
00:06:52,050 --> 00:06:54,417
رباه

122
00:06:58,851 --> 00:07:01,450
رباه

123
00:07:20,684 --> 00:07:23,183
حانت الآن فرصتك

124
00:07:23,183 --> 00:07:25,651
كل ما خططنا له

125
00:07:26,317 --> 00:07:29,651
تعرف ما عليكَ فعله

126
00:07:34,918 --> 00:07:37,617
(عليّ قتل (آبي

127
00:07:43,807 --> 00:07:48,402
<b>‘‘جــزيــرة هــاربــر’’
الــمــوســم الأول: الــحــلــقــة الـ 13</b>

128
00:07:46,361 --> 00:07:48,402
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs32}‘‘واحداً تلو الآخر’’

129
00:07:55,650 --> 00:07:57,784
ما الذي تفعله؟ -
واصلي الإبحار ناحية الشرق -

130
00:07:57,784 --> 00:07:59,217
لا، لا، لا، عليكَ القدوم معنا

131
00:07:59,217 --> 00:08:00,384
ليس و (ويكفيلد) لا زال طليقاً

132
00:08:00,384 --> 00:08:02,550
إذاً سنبقى جميعاً

133
00:08:02,550 --> 00:08:03,717
أعني، ماذا عن (تريش)؟

134
00:08:03,717 --> 00:08:05,184
لا يمكنني تركها هنا هكذا

135
00:08:05,184 --> 00:08:08,284
تتمثّل أولويتكَ بإخراج ابنتكِ الصغيرة من هذه الجزيرة

136
00:08:10,717 --> 00:08:13,750
الآن يا (شيه)، أديري المحرّك

137
00:08:14,550 --> 00:08:19,151
أشكرك ... و أخبر (تريش) بأنني

138
00:08:19,151 --> 00:08:21,084
سأخبرها

139
00:08:21,084 --> 00:08:23,184
و الآن اذهبي

140
00:08:35,950 --> 00:08:37,017
(هنري)

141
00:08:37,017 --> 00:08:38,518
ربما عاد إلى مستودع القوارب

142
00:08:38,518 --> 00:08:39,550
فهو يعلم بأنّ (سولي) هناك

143
00:08:39,550 --> 00:08:42,151
(كلاّ، ما كان ليترك (تريش

144
00:08:42,151 --> 00:08:43,650
(لقد ماتت (تريش

145
00:08:43,650 --> 00:08:46,384
و هكذا سيكون مصيرنا إن لم نغادر هذا المكان

146
00:08:46,384 --> 00:08:48,451
نحن لا نملك أية أسلحة

147
00:08:48,451 --> 00:08:50,984
و نحن مستهدفين

148
00:08:50,984 --> 00:08:55,617
دعينا نعد إلى المستودع، رجاءاً

149
00:08:58,151 --> 00:09:00,251
هيّا

150
00:09:00,251 --> 00:09:02,017
(معكم جزيرة (هاربر

151
00:09:02,017 --> 00:09:03,217
أجيبوا يا خفر السواحل

152
00:09:03,217 --> 00:09:06,084
<i> معكم خفر قطاع "سان خوان" 324</i>

153
00:09:06,084 --> 00:09:07,351
<i> "تفضل يا جزيرة "هاربر</i>

154
00:09:07,351 --> 00:09:09,384
أجل، أظنني تحدّثتُ إليكم سابقاً

155
00:09:09,384 --> 00:09:11,084
(معكم (كريس سوليفان

156
00:09:11,084 --> 00:09:12,084
<i> (هذا صحيح يا (كريس</i>

157
00:09:12,084 --> 00:09:13,084
<i> حوّل</i>

158
00:09:13,084 --> 00:09:14,650
أجل، حسناً أصغوا

159
00:09:14,650 --> 00:09:17,917
ثمّة قارب صغير متجه إليكم، باتجاه الشرق

160
00:09:17,917 --> 00:09:21,184
(على متنه (شيه ألِن) و ابنتها (ماديسون

161
00:09:21,184 --> 00:09:23,084
عليكم التقاطهما

162
00:09:23,084 --> 00:09:24,084
<i> (تلقينا ذلك يا (كريس</i>

163
00:09:24,084 --> 00:09:25,084
<i> مركب صغير على متنه شخصين</i>

164
00:09:25,084 --> 00:09:26,251
<i> "يتوجه شرقاً من جزيرة "هاربر</i>

165
00:09:26,251 --> 00:09:28,151
<i> حوّل</i>

166
00:09:28,151 --> 00:09:29,950
أجل، تلقيتكم أو أياً كان

167
00:09:29,950 --> 00:09:31,717
متى ستصلون إلى هنا؟

168
00:09:31,717 --> 00:09:34,418
<i> سأجيبكَ بعد قليل عن الوقت المقدّر للوصول</i>

169
00:09:34,418 --> 00:09:35,884
<i> حوّل</i>

170
00:09:35,884 --> 00:09:37,984
أجل، شكراً

171
00:09:37,984 --> 00:09:39,251
خذ وقتك

172
00:09:41,850 --> 00:09:43,151
(هنري)

173
00:09:43,151 --> 00:09:43,950
تباً

174
00:09:43,950 --> 00:09:45,184
لقد أفزعتني للغاية

175
00:09:45,884 --> 00:09:47,317
يا رجل، كم أنا مسرور لرؤيتك

176
00:09:47,327 --> 00:09:47,583
هل ما سمعته صحيح؟

177
00:09:47,583 --> 00:09:49,151
هل ما سمعته صحيح أتمكنت (شيه) و (ماديسون) من مغادرة الجزيرة؟ -
أجل -

178
00:09:49,151 --> 00:09:50,051
اسمع، لقد تمكّن (ويكفيلد) من الفرار

179
00:09:50,051 --> 00:09:52,084
و كان عليّ الحرص على سلامتهما

180
00:09:52,085 --> 00:09:52,384
مهلاً، ماذا؟

181
00:09:52,384 --> 00:09:54,151
لماذا لم ترافقهما؟

182
00:09:54,151 --> 00:09:56,184
و أتخلّى عنك؟

183
00:09:56,184 --> 00:09:59,950
أنا ... أنا منبهر

184
00:10:01,151 --> 00:10:03,117
بجد

185
00:10:03,117 --> 00:10:05,051
على الأرجح هذا أغبى تصرّف

186
00:10:05,051 --> 00:10:06,184
قمتَ به يوماً

187
00:10:07,651 --> 00:10:10,617
<i> معكم خفر قطاع "سان خوان" 324</i>

188
00:10:10,617 --> 00:10:11,617
<i> هل أنتَ موجود يا (كريس)؟</i>

189
00:10:11,617 --> 00:10:12,484
<i> حوّل</i>

190
00:10:12,484 --> 00:10:14,417
(أجل، أنا هنا مع (هنري دان

191
00:10:14,417 --> 00:10:16,951
<i> ستصلكم مروحية خفر السواحل خلال 45 دقيقة</i>

192
00:10:16,951 --> 00:10:18,584
<i> و كذلك زورق سريع قادم إليكم
حوّل</i>

193
00:10:18,584 --> 00:10:19,584
حسناً، 45 دقيقة

194
00:10:19,584 --> 00:10:20,884
تلقينا ذلك

195
00:10:20,884 --> 00:10:22,250
<i> (تلقيتُ ذلك يا (كريس</i>

196
00:10:22,250 --> 00:10:24,417
<i> ستهبط الطائرة في المرفأ</i>

197
00:10:24,417 --> 00:10:26,617
<i> أبوسعكَ و (هنري) الوصول إلى هناك؟
حوّل</i>

198
00:10:27,484 --> 00:10:29,083
المرفأ

199
00:10:29,083 --> 00:10:30,050
أجل، لكم ذلك

200
00:10:30,050 --> 00:10:32,050
<i> (اصبر يا (كريس</i>

201
00:10:32,050 --> 00:10:33,050
<i> نحن في طريقنا إليكم</i>

202
00:10:33,050 --> 00:10:34,117
<i> حوّل</i>

203
00:10:34,117 --> 00:10:35,117
شكراً يا رجل

204
00:10:35,117 --> 00:10:37,150
أنا ممتن لذلك

205
00:10:37,150 --> 00:10:38,484
حسناً، ماذا عن (تريش)؟

206
00:10:38,484 --> 00:10:41,018
إنها بمكان ما في الغابة فقد افترقنا

207
00:10:41,018 --> 00:10:42,183
أتعتقد فعلاً أنّ (داني) قد مات؟

208
00:10:42,183 --> 00:10:44,884
لقد كان يقاتل (ويكفيلد)، لذا

209
00:10:45,751 --> 00:10:48,817
حسناً، حسناً، (تريش) أولاً

210
00:10:48,817 --> 00:10:50,450
(و بعدها سنبحث عن (آبي) و (جيمي

211
00:10:50,450 --> 00:10:52,317
حسناً

212
00:11:01,984 --> 00:11:03,918
(تريش)

213
00:11:03,918 --> 00:11:06,350
(تريش)

214
00:11:06,350 --> 00:11:09,050
أواثق من أنّه الطريق الذي هربت إليه؟

215
00:11:09,050 --> 00:11:12,450
الأمر فحسب لا أشعر بأننا قريبين من الفندق

216
00:11:13,784 --> 00:11:15,517
أتعرف ما الذي لا أفهمه؟

217
00:11:15,517 --> 00:11:18,684
كيف تمكّن (ويكفيلد) من الفرار من الزنزانة

218
00:11:18,684 --> 00:11:19,984
حتماً تلقّى المساعدة

219
00:11:19,984 --> 00:11:21,684
أجل، لكن ممّن؟

220
00:11:21,684 --> 00:11:23,284
واحدٌ منّا، هذا مؤكّد

221
00:11:23,284 --> 00:11:25,517
حسناً، لم يكن (جيمي) قريباً من الزنزانة

222
00:11:25,517 --> 00:11:27,918
و هو الوحيد الذي أشك به

223
00:11:27,918 --> 00:11:29,617
ماذا عن ابن (ويكفيلد)؟

224
00:11:29,617 --> 00:11:30,984
قد يكون هو الفاعل

225
00:11:30,984 --> 00:11:32,551
إذاً، فهو شبح

226
00:11:32,551 --> 00:11:36,284
لأنّه محال أن يكون قد انسلّ بيننا

227
00:11:36,951 --> 00:11:39,018
لقد أقفلتُ على (ويكفيلد) في الزنزانة

228
00:11:39,018 --> 00:11:41,384
و ربما مرّرتُ له المفتاح

229
00:11:43,617 --> 00:11:45,150
حسناً

230
00:11:45,150 --> 00:11:47,450
من باب الجدال

231
00:11:47,450 --> 00:11:49,751
لنقل بأنّه لدى هذا المختل ابن

232
00:11:49,751 --> 00:11:52,851
أتظن بأنه مختل كوالده؟

233
00:11:53,517 --> 00:11:55,517
ربما كان غاضباً بشدّة

234
00:11:55,517 --> 00:11:57,317
فالرجل يملك الكثير من الأسباب التي تثير غضبه

235
00:11:57,317 --> 00:11:59,984
كلاّ، بل نحن نملك الكثير من الأسباب التي تثير غضبنا

236
00:11:59,984 --> 00:12:02,217
لكن ماذا لو تخلّت والدته عنه

237
00:12:02,217 --> 00:12:03,884
و عرضته للتبنّي

238
00:12:03,884 --> 00:12:05,417
و جعلته ينشأ بكنف عائلة فاشلة

239
00:12:05,417 --> 00:12:07,617
و التي لم تكلّف نفسها عناء إخباره بأنه ليس ابنهم

240
00:12:07,617 --> 00:12:10,450
الحياة قاسية . تحلّى بالرجولة

241
00:12:11,183 --> 00:12:13,484
أعلم بأنني كنتُ لأغضب

242
00:12:13,484 --> 00:12:16,484
لقد تمّ الكذب عليه طيلة حياته

243
00:12:16,484 --> 00:12:19,250
و إن ظهر والدي الحقيقي و أخبرني بالحقيقة

244
00:12:19,250 --> 00:12:21,817
و حررني منهم، فبالتأكيد سأكون ممتناً

245
00:12:21,817 --> 00:12:23,584
و كنتُ لأرغب بمساعدته في الثأر

246
00:12:23,584 --> 00:12:24,851
يا صاح

247
00:12:25,717 --> 00:12:28,651
أنتَ تخيفني

248
00:12:29,684 --> 00:12:31,350
أنتَ محق

249
00:12:31,350 --> 00:12:33,183
أعتذر

250
00:12:34,551 --> 00:12:36,050
(تريش)

251
00:12:38,050 --> 00:12:39,751
أين هم؟

252
00:12:39,751 --> 00:12:42,651
لقد اختفى القارب

253
00:12:44,018 --> 00:12:46,417
حسناً ... ربما هم بمأمن

254
00:12:46,417 --> 00:12:48,050
ربما سيتمكنون من النجاة

255
00:12:48,050 --> 00:12:50,050
يا خفر السواحل معكم جزيرة "هاربر" . أجب

256
00:12:55,083 --> 00:12:56,450
كي نتمكّن من إرسال إشارة إليهم

257
00:12:56,450 --> 00:12:59,083
<i> معكم خفر قطاع "سان خوان" 324
حوّل</i>

258
00:12:59,083 --> 00:13:01,018
(معكما (جيمي مانس) و (آبي ميلز

259
00:13:01,018 --> 00:13:02,851
أين أنتم يا قوم؟

260
00:13:02,851 --> 00:13:04,150
<i> المروحيّة في طريقها إليكم</i>

261
00:13:04,150 --> 00:13:05,651
<i> خلال أقل من 40 دقيقة</i>

262
00:13:05,651 --> 00:13:08,384
<i> عليكما مقابلة صديقكما بمكان الإلتقاء
حوّل</i>

263
00:13:08,384 --> 00:13:09,417
أصدقاء؟

264
00:13:09,417 --> 00:13:10,984
<i> (كريس سوليفان) و (هنري دان)</i>

265
00:13:10,984 --> 00:13:12,918
<i> لقد تمّ الطلب منهما التوجه إلى المرفأ</i>

266
00:13:14,951 --> 00:13:16,551
رباه

267
00:13:16,551 --> 00:13:18,617
إنهما على قيد الحياة

268
00:13:22,284 --> 00:13:24,417
لمَ لا نتوجه إلى مركز الشرطة فحسب؟

269
00:13:24,417 --> 00:13:26,751
(لقد ذهبت (تريش) إلى هناك بحثاً عن (داني

270
00:13:26,751 --> 00:13:28,617
(لقد مات (داني

271
00:13:28,617 --> 00:13:30,484
أنتَ غير متأكد من ذلك

272
00:13:30,484 --> 00:13:32,083
(و كذلك (تريش

273
00:13:34,551 --> 00:13:36,183
لقد قتلتها

274
00:13:36,183 --> 00:13:37,651
أنت، اصمت يا رجل

275
00:13:37,651 --> 00:13:39,918
أنا جاد، اصمت فحسب

276
00:13:39,918 --> 00:13:41,817
و قد قتلتُ أخي أيضاً

277
00:13:44,384 --> 00:13:45,784
في المرفأ

278
00:13:45,784 --> 00:13:47,584
تحت الأمطار . أتتذكر؟

279
00:13:48,284 --> 00:13:50,484
كادت (آبي) أن تمسك بي

280
00:13:52,651 --> 00:13:55,117
حسناً، ما الذي تفعله يا (هنري)؟
أنا لا

281
00:13:56,617 --> 00:13:58,584
أعترف بالحقيقة

282
00:13:59,417 --> 00:14:02,651
حان الوقت لبدء حياة جديدة

283
00:14:03,484 --> 00:14:05,018
أنتَ صديقي

284
00:14:05,018 --> 00:14:07,450
و أنتَ تستحق معرفة الحقيقة قبل أن

285
00:14:09,083 --> 00:14:10,651
حسناً اسمع، ليس و كأنني قتلتهم جميعاً

286
00:14:10,651 --> 00:14:11,884
فوالدي من قام بمعظم القتل

287
00:14:11,884 --> 00:14:14,083
والدكَ ميّت
لقد حضرتُ جنازته

288
00:14:14,083 --> 00:14:15,851
كلاّ يا صاح، ليس ذلك الرجل

289
00:14:15,851 --> 00:14:17,684
ليس ذلك الكاذب

290
00:14:17,684 --> 00:14:20,918
(والدي الحقيقي (جون ويكفيلد

291
00:14:20,918 --> 00:14:23,751
إنّه الشخص الوحيد الذي أخبرني بالحقيقة

292
00:14:23,751 --> 00:14:25,250
لا

293
00:14:25,250 --> 00:14:28,617
لـ ... لــ ... لقد كنت أعزّ صديق لديّ منذ المدرسة الإعدادية

294
00:14:28,617 --> 00:14:30,317
أجل

295
00:14:31,651 --> 00:14:32,918
كفاك

296
00:14:32,918 --> 00:14:34,050
هنري)، لا تفعل)

297
00:14:34,050 --> 00:14:35,450
(سولي)

298
00:14:36,150 --> 00:14:38,083
لا ترغمني على قتلك

299
00:14:38,751 --> 00:14:41,284
(لقد قطعتُ رأس القس (فين

300
00:14:43,317 --> 00:14:44,817
لقد طعنتُ (ريتشارد ألِن) برمح

301
00:14:44,817 --> 00:14:46,417
توقف

302
00:14:46,417 --> 00:14:48,484
حتى أنني قمتُ بطعن (كاثرين) في الفندق

303
00:14:48,484 --> 00:14:49,751
في الوقت الذي كان فيه الجميع بالخارج

304
00:14:49,751 --> 00:14:52,217
(يبحثون عن (ماديسون

305
00:14:52,217 --> 00:14:54,150
إنها أمور مثيرة جداً

306
00:14:54,150 --> 00:14:56,717
أتريدني أن أقتلك؟

307
00:14:59,150 --> 00:15:00,784
إليكَ أمراً طريفاً

308
00:15:00,784 --> 00:15:03,083
أتذكر النقود التي وجدناها؟

309
00:15:03,083 --> 00:15:05,083
(إنها نقود عمّي (مارتي

310
00:15:05,083 --> 00:15:07,417
لقد أراد أن يستثمر النقود بمصنع (مالكوم) للجعّة

311
00:15:07,417 --> 00:15:10,284
و أن يكون بطلاً و ينقذ الموقف

312
00:15:11,250 --> 00:15:13,751
أردتُ أن يجدَ (مالكوم) النقود

313
00:15:13,751 --> 00:15:15,684
و أرى ما سيحصل

314
00:15:18,417 --> 00:15:20,183
لقد كان يصنع جعّة ممتازة، أليس كذلك؟

315
00:15:20,183 --> 00:15:21,484
أيها الوغد السافل

316
00:15:26,584 --> 00:15:28,517
آسف

317
00:15:30,484 --> 00:15:31,684
مرحباً أبي

318
00:15:33,350 --> 00:15:35,217
إنّ (جون ويكفيلد) ورائك

319
00:15:35,217 --> 00:15:38,050
كم تظنني غبياً برأيك؟

320
00:15:38,050 --> 00:15:40,083
غبياً جداً

321
00:15:50,284 --> 00:15:53,018
(لم يكن يجدر بكَ ملاحقة (تريش

322
00:16:06,551 --> 00:16:08,584
حان وقت قرع الجرس

323
00:16:13,718 --> 00:16:14,418
من هنا

324
00:16:26,050 --> 00:16:27,984
(هنري)

325
00:16:27,984 --> 00:16:29,984
مهلاً، مهلاً

326
00:16:30,551 --> 00:16:32,018
لقد رأيتُ (ويكفيلد) للتو

327
00:16:32,018 --> 00:16:32,851
لا أظنه قد ابتعد كثيراً

328
00:16:32,851 --> 00:16:34,684
لقد أتينا للتو من مستودع القوارب

329
00:16:34,684 --> 00:16:36,384
أين (سولي) و البقيّة؟

330
00:16:36,384 --> 00:16:37,551
لم أرهم

331
00:16:37,551 --> 00:16:38,851
(لقد كنتُ أبحث عن (تريش

332
00:16:38,851 --> 00:16:39,651
هل رأيتماها؟

333
00:16:40,651 --> 00:16:42,684
(هنري)

334
00:16:45,350 --> 00:16:47,551
(لقد ماتت (تريش

335
00:16:50,817 --> 00:16:52,584
أين؟

336
00:16:55,884 --> 00:16:57,851
لقد كانت هنا

337
00:16:58,717 --> 00:17:01,484
لقد كانت هنا، أليس كذلك؟

338
00:17:02,684 --> 00:17:04,183
ربما لا تزال على قيد الحياة

339
00:17:04,183 --> 00:17:05,984
جريحة

340
00:17:06,551 --> 00:17:07,984
علينا إيجادها

341
00:17:07,984 --> 00:17:08,984
(تريش)

342
00:17:08,984 --> 00:17:11,384
هنري)، (هنري)، لقد تحققنا منها)

343
00:17:11,384 --> 00:17:12,684
لقد كانت ميتة بلا ريب

344
00:17:12,684 --> 00:17:14,851
لا تخبرني بأنها ماتت

345
00:17:14,851 --> 00:17:16,751
(لا تخبرني بأنها ماتت يا (جيمي -
(هنري)، (هنري) -

346
00:17:16,751 --> 00:17:18,217
إنها الحقيقة

347
00:17:19,450 --> 00:17:22,551
قد لا ترغب بسماع ذلك
لكنّ (جيمي) يقول الحقيقة

348
00:17:26,551 --> 00:17:28,484
عليّ العثور عليها

349
00:17:29,117 --> 00:17:30,951
(هنري)

350
00:17:30,951 --> 00:17:34,050
<i> جزيرة "هاربر" معكم خفر قطاع "سان خوان" 324</i>

351
00:17:34,050 --> 00:17:36,250
<i> المروحية تقترب من منطقة اللقاء</i>

352
00:17:36,250 --> 00:17:38,417
<i> خلال 20 دقيقة . حوّل</i>

353
00:17:49,150 --> 00:17:51,217
ألا يبدو الأمر مريباً بالنسبة لكِ

354
00:17:51,217 --> 00:17:52,884
عدم وجود (هنري) مع (تريش)؟

355
00:17:52,884 --> 00:17:55,584
لقد سمعته ... لقد كان يبحث عنها

356
00:17:55,584 --> 00:17:57,551
لابدّ من أنهما افترقا

357
00:17:59,384 --> 00:18:01,951
ما كنتُ مطلقاً لأترككِ بمفردكِ بتلكَ الطريقة

358
00:18:34,517 --> 00:18:36,617
أنا بغاية الأسف

359
00:18:48,517 --> 00:18:49,517
لا، لا

360
00:18:49,517 --> 00:18:52,150
آبي)، ارحلي من هنا)

361
00:18:54,050 --> 00:18:55,717
هنري) توقف)

362
00:19:02,284 --> 00:19:04,484
هنري)، الآن)

363
00:19:04,484 --> 00:19:05,684
ليست أمامي رمية واضحة

364
00:19:10,150 --> 00:19:12,150
لابدّ من أنهم خفر السواحل

365
00:19:12,150 --> 00:19:13,951
آبي)، أرسلي إشارة إستغاثة)

366
00:19:13,951 --> 00:19:15,183
اذهبي

367
00:19:15,183 --> 00:19:17,150
(هنري)

368
00:19:17,150 --> 00:19:19,584
إنها تفرّ

369
00:19:38,050 --> 00:19:39,250
الآن، أنهي الأمر

370
00:19:56,851 --> 00:19:58,217
(آبي)

371
00:20:03,484 --> 00:20:05,484
أين (جيمي)؟

372
00:20:06,951 --> 00:20:08,784
(لقد نال منه (ويكفيلد

373
00:20:10,317 --> 00:20:12,484
أنا متأسف للغاية

374
00:20:14,551 --> 00:20:16,784
أتعرفين أين يفترض بنا لقائهم؟

375
00:20:17,617 --> 00:20:19,018
<i> (كريس سوليفان) و (هنري دان)</i>

376
00:20:19,018 --> 00:20:21,751
<i> لقد طُلب منهما التوجه إلى المرفأ</i>

377
00:20:22,384 --> 00:20:23,984
مرفأ السفن

378
00:20:26,384 --> 00:20:28,651
لكنّ الشخص المتحدّث عبر اللاسلكي أخبرنا

379
00:20:28,651 --> 00:20:30,851
(بأنّه تحدّث إليكَ و إلى (سولي

380
00:20:30,851 --> 00:20:32,551
أين (سولي) و البقيّة؟

381
00:20:32,551 --> 00:20:34,450
لم أرهم
(لقد كنتُ أبحث عن (تريش

382
00:20:34,450 --> 00:20:37,651
(لقد أخبرتنا بأنكَ لم ترى (سولي

383
00:20:38,384 --> 00:20:40,317
لم أره

384
00:20:43,384 --> 00:20:45,018
(آبي)

385
00:20:45,684 --> 00:20:47,183
ما الخطب؟

386
00:20:48,018 --> 00:20:49,484
لا بأس

387
00:20:49,484 --> 00:20:51,117
لقد انتهى الأمر

388
00:20:51,117 --> 00:20:52,617
(هنري)

389
00:20:57,083 --> 00:20:58,751
إلاّ هي

390
00:21:07,050 --> 00:21:08,751
(هنري)

391
00:21:12,217 --> 00:21:14,284
لا

392
00:21:25,417 --> 00:21:26,784
(آبي)

393
00:21:26,784 --> 00:21:29,317
طريقة نظرته إليك

394
00:21:29,317 --> 00:21:31,018
(آبي)

395
00:21:31,018 --> 00:21:33,050
أنتَ ابنه

396
00:21:33,050 --> 00:21:34,417
لقد مات

397
00:21:34,417 --> 00:21:35,717
لقد قتلته

398
00:21:35,717 --> 00:21:37,951
(كلاّ، ليس أنتَ يا (هنري

399
00:21:37,951 --> 00:21:39,018
رباه

400
00:22:03,034 --> 00:22:06,867
يا سيدة (ألِن)، أعتذر على إبقائكِ منتظرة

401
00:22:06,867 --> 00:22:09,034
أعثرتم على أحد آخر؟

402
00:22:10,667 --> 00:22:12,267
يا سيدة (ألِن) أتمانعين

403
00:22:12,267 --> 00:22:15,468
إن أخذت العميلة (بيريز) ابنتكِ (ماديسون) لبضعة دقائق؟

404
00:22:16,301 --> 00:22:18,967
سأخرج بعد قليل يا عزيزتي

405
00:22:24,034 --> 00:22:26,468
سيخبركِ بأنّ الجميع قد ماتوا

406
00:22:26,468 --> 00:22:27,667
أليس كذلك؟

407
00:22:27,667 --> 00:22:29,401
(ماديسون)

408
00:22:33,600 --> 00:22:36,600
ماذا عن أختي؟

409
00:22:38,567 --> 00:22:41,234
نعتقد بأنّ (ويكفيلد) قام متعمداً

410
00:22:41,234 --> 00:22:42,867
بحرق الكنيسة على بكرة أبيها

411
00:22:42,867 --> 00:22:45,667
أتخبرني بأنّ (تريش) كانت

412
00:22:45,667 --> 00:22:46,967
أنا متأسف للغاية

413
00:22:46,967 --> 00:22:49,633
لقد ماتت أختكِ و (هنري دان) في الكنيسة

414
00:22:49,633 --> 00:22:53,368
تشير آثار الدماء و العظام بأنّ آخرين

415
00:22:53,368 --> 00:22:54,734
أيضاً لقوا حتفهم في الحريق

416
00:22:54,734 --> 00:22:56,867
لقد أنهينا البحث في الجزيرة

417
00:22:56,867 --> 00:22:59,267
و قد وجدنا أكثر من 20 جثة

418
00:22:59,267 --> 00:23:02,401
لقد تمكنّا من تحديد هويّة معظمهم، لكن

419
00:23:02,401 --> 00:23:05,234
(ويكفيلد) ... (جون ويكفيلد)

420
00:23:05,234 --> 00:23:08,967
لقد وجدنا جثته بردهة الكنيسة

421
00:23:08,967 --> 00:23:12,301
يبدو بأنه قد أخفق بالهروب بعد إضرام الحريق

422
00:23:12,301 --> 00:23:14,334
هل أنتَ واثق من أنه هو؟

423
00:23:14,334 --> 00:23:15,468
أجل سيدتي

424
00:23:15,468 --> 00:23:18,301
لقد كان محترقاً بشكل بالغ، لكنّه كان هو

425
00:23:18,301 --> 00:23:20,334
(لقد مات (جون ويكفيلد

426
00:23:35,434 --> 00:23:38,767
أقدّم لكِ تعازيّ الحارة

427
00:23:38,767 --> 00:23:40,934
بالإضافة لعدد قليل من السكان المحليين

428
00:23:40,934 --> 00:23:42,633
فأنتِ و ابنتكِ الناجيتين الوحيدتين

429
00:23:42,633 --> 00:23:44,234
"من جزيرة "هاربر

430
00:25:11,001 --> 00:25:13,434
مرحباً بكِ

431
00:25:16,934 --> 00:25:19,633
لم أظن بأنني سأكون قلقاً

432
00:25:19,633 --> 00:25:22,234
أ ... أتريدين تناول شيء؟

433
00:25:22,234 --> 00:25:24,267
لا

434
00:25:24,267 --> 00:25:25,767
لا بأس

435
00:25:25,767 --> 00:25:27,434
سافسر لكِ كل شيء

436
00:25:30,301 --> 00:25:32,468
ما الذي فعلته؟

437
00:25:33,267 --> 00:25:35,267
لقد فضلتكِ أنتِ

438
00:25:35,267 --> 00:25:37,001
عليه

439
00:25:39,734 --> 00:25:42,267
هل (ويكفيلد) والدك؟

440
00:25:45,234 --> 00:25:46,800
(لا مزيد من الأسرار يا (آبي

441
00:25:46,800 --> 00:25:49,800
ابقى بعيداً عنّي

442
00:25:51,667 --> 00:25:53,401
يا (آبي) ليس ثمّة مكان لتقصديه

443
00:26:05,468 --> 00:26:07,167
لن ... لن أقوم بإيذائكِ

444
00:26:26,001 --> 00:26:28,434
(آبي)

445
00:26:28,434 --> 00:26:32,334
أعتذر لأنّ الأمور آلت بهذه الطريقة
لكن سيكون كل شيء على ما يرام

446
00:26:32,334 --> 00:26:34,700
فلا زلتُ الشخص نفسه

447
00:26:36,368 --> 00:26:39,533
و باستطاعتي الإنتظار

448
00:26:39,533 --> 00:26:42,201
فنحن نملك وقتاً كافياً جداًً

449
00:26:42,201 --> 00:26:45,201
كما أردتِ أنتِ بالضبط

450
00:26:45,201 --> 00:26:46,567
أتذكرين

451
00:26:46,567 --> 00:26:49,533
حين كنّا صغيرين كيف كنّا نكره اضطراري للرحيل؟

452
00:26:49,533 --> 00:26:52,001
و أنا أيضاً لا أريدكَ أن تغادر

453
00:26:52,001 --> 00:26:54,368
لكنكَ ستعود بالصيف المقبل، أليس كذلك؟

454
00:26:54,368 --> 00:26:56,334
أجل

455
00:26:57,834 --> 00:27:00,167
أتذكرين ما قلتيه لي؟

456
00:27:01,001 --> 00:27:02,234
ليتكَ تعيش هنا

457
00:27:02,234 --> 00:27:03,734
معي للأبد

458
00:27:03,734 --> 00:27:06,201
نحن الإثنين فقط

459
00:27:07,001 --> 00:27:10,201
الآن أصبح بمقدورنا ذلك

460
00:27:10,201 --> 00:27:12,101
أنتِ و أنا

461
00:27:12,101 --> 00:27:14,001
بمفردنا ... للأبد

462
00:27:14,600 --> 00:27:16,900
لا

463
00:27:16,900 --> 00:27:19,101
(آبي)

464
00:27:26,767 --> 00:27:29,767
انزلي حين تكونين مستعدّة

465
00:27:50,101 --> 00:27:52,301
آبي)؟)

466
00:27:54,368 --> 00:27:57,234
سوف أصعد إليكِ

467
00:28:02,401 --> 00:28:05,201
لقد كنّا أطفالاً

468
00:28:05,201 --> 00:28:07,900
لا تلمني على ما فعلته أنت

469
00:28:07,900 --> 00:28:10,368
أنتِ

470
00:28:10,368 --> 00:28:12,368
أنتَ مريض

471
00:28:12,368 --> 00:28:15,401
أنتَ بحاجة للمساعدة

472
00:28:17,967 --> 00:28:19,234
(لقد كنتَ ستتزوّج بـ (تريش

473
00:28:19,234 --> 00:28:21,468
لقد كان الزفاف هو السبيل الوحيد الذي فكرتَ به

474
00:28:21,468 --> 00:28:24,334
لأعيدكِ إلى هذه الجزيرة

475
00:28:28,767 --> 00:28:31,500
لقد مات الجميع

476
00:28:31,500 --> 00:28:33,234
كان عليهم الموت

477
00:28:33,234 --> 00:28:35,434
لقد كانوا عقبة بطريقنا

478
00:28:36,267 --> 00:28:40,301
لقد قتل (ويكفيلد) والديّ

479
00:28:42,767 --> 00:28:45,267
لقد كانت والدتكَ أيضاً

480
00:28:46,101 --> 00:28:49,234
لقد قامت برميي

481
00:28:52,667 --> 00:28:55,201
أنتَ شقيقي

482
00:28:55,201 --> 00:28:58,234
يمكنني معرفة هذا

483
00:28:59,533 --> 00:29:01,134
يا (آبي) هذا لا يهم

484
00:29:01,134 --> 00:29:02,301
فلا أحد آخر يعرف

485
00:29:02,301 --> 00:29:04,067
تباً، لم تخبرني عائلة (دان) بهذا أبداً

486
00:29:04,067 --> 00:29:06,800
أتعرفين كيف شعرتُ حيال ذلك؟ -
لا أحفل بما شعرت -

487
00:29:06,800 --> 00:29:09,734
حسناً، حسناً
عليكِ معرفة هذا الآن

488
00:29:09,734 --> 00:29:11,201
أريدُ إخباركِ بكل شيء

489
00:29:11,201 --> 00:29:12,800
كيف عرفتُ الحقيقة

490
00:29:12,800 --> 00:29:15,734
لقد التقيتُ بـ (ويكفيلد) يوم ثورة القتل

491
00:29:19,967 --> 00:29:21,967
لم أعرف بأنّه والدي حين ذاك

492
00:29:24,500 --> 00:29:26,267
لكن حين نظرتُ إليه

493
00:29:27,067 --> 00:29:28,800
حصل اتصال بيننا

494
00:29:28,800 --> 00:29:32,167
اتصال؟

495
00:29:32,167 --> 00:29:35,567
مع الرجل الذي قام بتعليق والدتي على شجرة؟

496
00:29:35,567 --> 00:29:37,900
هذا غريب، أليس كذلك؟

497
00:29:37,900 --> 00:29:41,034
لقد تأثرتُ بالرجل الذي خشيه الجميع و بغضه

498
00:29:41,034 --> 00:29:44,867
آبي)، لستِ بحاجة إلى هذا)

499
00:29:45,967 --> 00:29:49,334
أعلمتَ بأنّ (ويكفيلد) على قيد الحياة طيلة هذه الأعوام؟

500
00:29:51,101 --> 00:29:53,368
و أنّ والدي لم يقتله؟

501
00:29:53,368 --> 00:29:55,900
أجل

502
00:29:56,600 --> 00:29:58,101
كيف؟

503
00:29:58,101 --> 00:30:02,101
بعد عام من حصول موجة القتل، قام بإيجادي

504
00:30:09,368 --> 00:30:11,734
و أخبرني بأنني أكون ابنه

505
00:30:11,734 --> 00:30:14,867
و بأنّه كان يبحث عنّي طوال حياته

506
00:30:14,867 --> 00:30:16,567
أتعرفين مدى قوّة ذلك الـ

507
00:30:16,567 --> 00:30:18,434
ذلك النوع من الحب؟

508
00:30:20,334 --> 00:30:21,600
إنّه شعور رائع

509
00:30:21,600 --> 00:30:23,500
كان علينا القيام بهذا الحديث منذ زمن طويل

510
00:30:25,101 --> 00:30:28,667
كلاّ، فـ (هنري) الذي أعرفه ليس بقاتل

511
00:30:28,667 --> 00:30:31,201
لطالما كانت لديّ دوافع غير عادية

512
00:30:31,201 --> 00:30:34,067
لكنني لم أتمكن من فهمها حتى التقيتُ بوالدي

513
00:30:35,301 --> 00:30:36,500
لقد كان العمدة محقاً

514
00:30:36,500 --> 00:30:37,734
بشأن وجود (ويكفيلد) بمواقع الجريمة التي

515
00:30:37,734 --> 00:30:39,334
"في "سياتل" و "تاكوما

516
00:30:39,334 --> 00:30:43,267
لكنّه لم يكن الشخص الذي يقتل

517
00:30:47,434 --> 00:30:50,401
الأمر أصعب مما تتصورينه

518
00:30:50,401 --> 00:30:51,767
ما كان بمقدوركِ فعل ذلك

519
00:30:51,767 --> 00:30:54,134
(ما كان بمقدوركِ قتل (ويكفيلد

520
00:30:54,134 --> 00:30:55,667
فالأمر يتطلّب التمرّن

521
00:30:56,334 --> 00:30:59,934
لقد عرفتكَ طوال حياتي

522
00:30:59,934 --> 00:31:02,700
آبي)، لقد انتهى كل شيء)

523
00:31:02,700 --> 00:31:04,334
لقد انتهى، لقد انتهيتُ من القتل

524
00:31:04,334 --> 00:31:06,101
أنا لستُ كوالدي

525
00:31:06,101 --> 00:31:08,967
لقد ظنّ بأنه عليّ تدمير الشخص الذي أحبه كي يكتمل الأمر

526
00:31:08,967 --> 00:31:10,934
لقد أرد منكَ القيام بقتلي

527
00:31:10,934 --> 00:31:12,533
لكنني ما كنتُ لأفعل ذلك مطلقاً

528
00:31:12,533 --> 00:31:14,201
ما كنتُ لأفعل ذلك

529
00:31:14,201 --> 00:31:16,434
هذا ما يجعلني مختلفاً عنه

530
00:31:16,434 --> 00:31:18,301
لقد اختار الموت

531
00:31:18,301 --> 00:31:21,301
بينما اخترتُ أنا الحياة معكِ

532
00:31:21,301 --> 00:31:22,267
أنا أحبكِ

533
00:31:22,267 --> 00:31:24,134
لا

534
00:31:38,034 --> 00:31:40,533
(آبي)

535
00:31:53,967 --> 00:31:54,401
(جيمي)

536
00:32:08,534 --> 00:32:10,034
لم يكن يفترض بكِ إيجاده

537
00:32:11,934 --> 00:32:13,401
أطلق سراحه

538
00:32:13,401 --> 00:32:15,867
أراد والدي قتله منذ زمن طويل

539
00:32:15,867 --> 00:32:16,934
لكنني لم أسمح له

540
00:32:16,934 --> 00:32:18,468
(لقد قمتَ باستخدام (جيمي

541
00:32:18,468 --> 00:32:19,900
فبكل مرّة كان يظهر فيها

542
00:32:19,900 --> 00:32:21,633
جعله ذلك يبدو مذنباً أكثرً

543
00:32:21,633 --> 00:32:23,967
لقد كنتَ و (سولي) مستعدين لتفجير رأسه

544
00:32:23,967 --> 00:32:25,167
عليكِ شكري على هذا

545
00:32:25,167 --> 00:32:26,900
(توقف عن الكذب يا (هنري

546
00:32:27,867 --> 00:32:29,568
ما سبب وجوده على قيد الحياة؟

547
00:32:29,568 --> 00:32:31,067
إنّه ليس كذلك

548
00:32:32,667 --> 00:32:35,034
فلا أحدّ منّا حيّ

549
00:32:35,034 --> 00:32:36,633
فبالنسبة لبقية العالم

550
00:32:36,633 --> 00:32:39,201
فقد لقينا حتفنا جميعا في الحريق

551
00:32:39,201 --> 00:32:40,667
ما الذي فعلته؟

552
00:32:40,667 --> 00:32:43,000
منحتهم خاتمة

553
00:32:43,800 --> 00:32:45,267
ستجد الشرطة عينات دم

554
00:32:45,267 --> 00:32:46,468
تؤكد موتنا

555
00:32:46,468 --> 00:32:48,367
و لن يأتي أحد بحثاً عنّا

556
00:32:48,367 --> 00:32:51,000
و سيجدون جثّة والدي أيضاً في الحريق

557
00:32:51,000 --> 00:32:52,468
(و أسطورة (جون ويكفيلد

558
00:32:52,468 --> 00:32:55,900
ستنتشر و سيتم تذكره على أنه -
ما سبب وجود (جيمي) على قيد الحياة؟ -

559
00:33:00,101 --> 00:33:02,367
لا مزيد من الأسرار، أتذكر؟

560
00:33:07,367 --> 00:33:10,034
لقد تمكنت (شيه) و (ماديسون) من الفرار من الجزيرة

561
00:33:11,568 --> 00:33:13,167
و لم يكن ذلك جزءاً من الخطّة

562
00:33:13,167 --> 00:33:17,034
و كلتاهما تعرفان بأنّ شخصاً ما أخرج (ويكفيلد) من الزنزانة، لذا

563
00:33:18,067 --> 00:33:20,501
أتحاول جعل (جيمي) يبدو شريكاً لـ (ويكفيلد) في الجرائم؟

564
00:33:20,501 --> 00:33:22,301
أنا أفعل ذلك من أجلكِ

565
00:33:22,301 --> 00:33:24,101
من أجلنا

566
00:33:24,101 --> 00:33:26,134
كي لا يأتي أحد بحثاً عنّا

567
00:33:26,134 --> 00:33:28,167
و كي نعيش حياتنا معاً

568
00:33:28,167 --> 00:33:29,568
سيوقّع (جيمي) على إعتراف

569
00:33:29,568 --> 00:33:31,334
كلاّ، لن يفعل مطلقاً ذلك . لا -
بلى سيفعل ذلك -

570
00:33:31,334 --> 00:33:32,401
بلى سيفعل ذلك

571
00:33:32,401 --> 00:33:34,034
و الآن بعد أن رآكِ

572
00:33:35,301 --> 00:33:37,800
فسيفعل ذلك من أجلكِ

573
00:33:38,667 --> 00:33:40,301
و ماذا ستفعل بعد ذلك؟

574
00:33:42,767 --> 00:33:44,301
أستقوم بقتله؟

575
00:33:44,967 --> 00:33:46,501
أضغي إليّ يا (آبي)، لقد اضطررتُ لاتخاذ

576
00:33:46,501 --> 00:33:49,700
الكثير من القرارات الصعبة من أجلنا كي نظل هنا

577
00:33:50,800 --> 00:33:52,367
إنّه الشخص الأخير الذي سأقتله

578
00:33:53,834 --> 00:33:55,501
أقسم لكِ بذلك

579
00:33:57,967 --> 00:33:59,834
لا
رباه

580
00:33:59,834 --> 00:34:02,000
رباه

581
00:34:04,834 --> 00:34:06,667
أعلم بأنّ هذا صعبٌ عليكِ

582
00:34:06,667 --> 00:34:09,401
لكن على كلينا القيام بتضحيات

583
00:34:09,401 --> 00:34:11,633
سيكون كل شيء على ما يرام

584
00:34:15,167 --> 00:34:18,034
رباه

585
00:35:07,201 --> 00:35:10,667
أريد فقط أن تعود الأمور كما كانت عليه

586
00:35:13,934 --> 00:35:16,568
قبل حصول هذا كله

587
00:35:18,201 --> 00:35:20,334
ستكون كذلك

588
00:35:23,334 --> 00:35:26,568
لقد وافق (جيمي) على التوقيع على اعتراف كامل

589
00:35:27,468 --> 00:35:30,034
الأمور كلها تسير بشكل جيّد، كما وعدتكِ تماماً

590
00:35:31,234 --> 00:35:35,367
لكنه يرفض التوقيع حتى أسمح له بتوديعكِ

591
00:35:38,067 --> 00:35:40,633
لا أستطيع

592
00:35:40,633 --> 00:35:42,633
عليكِ ذلك

593
00:35:45,967 --> 00:35:48,468
سأكون بانتظاركِ في الأسفل

594
00:36:02,800 --> 00:36:04,534
انتبهي

595
00:36:14,234 --> 00:36:15,867
دعيني أفتح الباب

596
00:36:33,767 --> 00:36:35,867
قولي الوداع

597
00:36:42,600 --> 00:36:44,434
(آبي)

598
00:36:58,967 --> 00:37:01,000
أنا متأسفة لأنني رحلت

599
00:37:06,134 --> 00:37:08,900
لقد فكرتُ بالإتصال بكَ بكل يوم

600
00:37:19,600 --> 00:37:21,101
هذا يكفي

601
00:37:22,800 --> 00:37:24,334
أنا أحبه

602
00:37:27,267 --> 00:37:29,201
ما كان عليّ فعل ذلك

603
00:37:29,201 --> 00:37:31,034
تعالي، لنذهب

604
00:37:31,034 --> 00:37:33,034
ابتعد عنها

605
00:37:37,301 --> 00:37:39,867
(آبي)

606
00:37:40,767 --> 00:37:42,301
(آبي)

607
00:37:45,733 --> 00:37:47,967
(آبي)

608
00:37:48,834 --> 00:37:50,633
توقفي، هلاّ توقفتِ؟

609
00:37:57,201 --> 00:37:58,767
إن كان ثمّة شخص آخر

610
00:37:58,767 --> 00:38:01,834
على الجزيرة، فهو على بُعد أميال

611
00:38:10,267 --> 00:38:11,800
آبي)، توقفي)

612
00:38:13,967 --> 00:38:15,501
(آبي)

613
00:38:17,234 --> 00:38:19,633
آبي)، توقفي)

614
00:38:20,900 --> 00:38:23,600
لم أشأ أن يصبح الأمر هكذا

615
00:38:24,301 --> 00:38:26,534
أعرف ما فعلته

616
00:38:27,234 --> 00:38:28,967
لقد أخبرتَ (جيمي) بأنكَ ستقتلني

617
00:38:28,967 --> 00:38:30,867
إن لم يوقع على الإعتراف بالذنب

618
00:38:30,867 --> 00:38:33,034
(ما كنتُ لأؤذيكِ مطلقاً يا (آبي

619
00:38:33,934 --> 00:38:36,867
فكل ما فعلته، فعلته من أجلكِ

620
00:38:36,867 --> 00:38:38,067
سأموت من دونكِ

621
00:38:38,067 --> 00:38:40,867
أهذا سبب احتفاظك بذلكَ السكين؟

622
00:38:46,733 --> 00:38:47,800
ها قد رميته

623
00:38:47,800 --> 00:38:49,434
أتصدّقينني الآن؟

624
00:38:49,434 --> 00:38:52,201
أنتِ و هذه الجزيرة دياري

625
00:38:53,167 --> 00:38:55,234
أنتِ الشيء الوحيد الذي له معنى بالنسبة إليّ

626
00:38:55,234 --> 00:38:57,401
لا شيء من هذا له معنى

627
00:38:57,401 --> 00:39:00,334
فقد دمّرت كل ما أحببته يوماً

628
00:39:00,334 --> 00:39:01,900
كلاّ، فأنتِ لديكِ أنا

629
00:39:01,900 --> 00:39:03,468
أنا لا أريدك

630
00:39:17,501 --> 00:39:18,834
(جيمي)

631
00:39:18,834 --> 00:39:21,000
جيمي)، هل أنتَ بخير؟)

632
00:39:24,834 --> 00:39:26,501
كلاّ

633
00:39:40,167 --> 00:39:42,234
(آبي)

634
00:39:52,568 --> 00:39:55,800
لكن

635
00:39:55,800 --> 00:39:57,733
أنا أحبكِ

636
00:41:05,984 --> 00:41:08,251
عزيزي (هنري) ياصاحب الوجه الطفولي

637
00:41:08,251 --> 00:41:11,584
انا أحبكَ و لا أطيق صبراً حتى أتزوّج بك

638
00:41:11,584 --> 00:41:14,851
و قضاء بقيّة حياتي معك

639
00:41:14,851 --> 00:41:16,117
نخبك

640
00:41:16,117 --> 00:41:17,550
(هنري)، (تريش)

641
00:41:17,550 --> 00:41:19,917
أياً كان، سوف تتزوجان ... و هذا رائع

642
00:41:19,917 --> 00:41:21,550
هل رأيتَ وصيفات العروس؟

643
00:41:21,550 --> 00:41:24,784
سأحصل على الكثير من الإثارة بهذا الزفاف

644
00:41:24,784 --> 00:41:27,117
هنري) و (تريش)، تهانينا لكما)

645
00:41:27,117 --> 00:41:28,851
أنا بغاية السعادة من أجليكما

646
00:41:28,851 --> 00:41:32,084
أتعلمان، لم أحظى بحبيبة منذ فترة، لكنني

647
00:41:32,084 --> 00:41:34,318
آمل قريباً أن أسلك ذلك المنعطف

648
00:41:34,318 --> 00:41:36,917
و أستقر و أرتبط كما فعلتما

649
00:41:36,917 --> 00:41:38,483
هنري)، أنا فخور بكَ يا رجل)

650
00:41:38,483 --> 00:41:40,884
تريش) و (هنري)، تهانينا لكما)

651
00:41:40,884 --> 00:41:42,684
تبدوان رائعين معاً

652
00:41:42,684 --> 00:41:45,550
(ليس ... ليس على الأرجح بروعتي ... أنا و (تريش

653
00:41:45,550 --> 00:41:49,350
(مرحباً ... تهانينا لكما يا (تريش) و (هنري

654
00:41:49,350 --> 00:41:51,517
أنا مسرور فعلاً لأنكما ستتزوجان

655
00:41:51,517 --> 00:41:54,417
(ليس ... ليس أمراً رائعاً إقامته على متن قارب يا (هنري

656
00:41:54,417 --> 00:41:57,218
أنتَ تعلم، فأنا لا أتحمّل ركوب القوراب بشكل جيّد

657
00:41:57,218 --> 00:41:59,417
يا (تريش)، أنتِ محظوظة للغاية

658
00:41:59,417 --> 00:42:00,617
فـ (هنري) جذّاب للغاية

659
00:42:00,617 --> 00:42:02,151
لقد حصلتِ عليه قبلي

660
00:42:02,151 --> 00:42:03,584
و أنا غاضبة جداً

661
00:42:03,584 --> 00:42:05,084
أنا أمزح فحسب
أنا أمزح فحسب

662
00:42:05,084 --> 00:42:07,784
لن أقوم بمعاكسة زوجكِ، لكن

663
00:42:07,784 --> 00:42:09,917
احظيا بحياة سعيدة معاً

664
00:42:09,917 --> 00:42:11,350
أنا مسرورة للغاية من أجلكِ

665
00:42:11,350 --> 00:42:14,218
تريش) و (هنري) أردتَ فقط تهنئتكما)

666
00:42:14,218 --> 00:42:16,383
أنا ... أنا متحمّس للغاية من أجلكما

667
00:42:16,383 --> 00:42:19,450
متحمّس لوجودي هنا و ممتن جداً لسماحكما لي بالحضور

668
00:42:19,450 --> 00:42:23,318
أتمنى أن يكون زفافكما و ... و كل شيء رائعاً

669
00:42:23,318 --> 00:42:25,684
و أرجو أن يدوم لفترة طويلة جداً

670
00:42:25,684 --> 00:42:26,984
حسناً

671
00:42:26,984 --> 00:42:30,350
هنري) و (تريش)، أنا ... أنا أكره آلات التصوير)

672
00:42:30,350 --> 00:42:32,084
لذا سأختصر كلامي

673
00:42:32,084 --> 00:42:33,951
كل ما أريد أخباركما به

674
00:42:33,951 --> 00:42:38,584
عبّرته بقصيدة قصيرة، و التي سأهديكما إياها لاحقاً

675
00:42:38,584 --> 00:42:40,617
و ... أجل

676
00:42:40,617 --> 00:42:42,017
أنتما رائعين

677
00:42:42,017 --> 00:42:43,584
هذا كل شيء

678
00:42:43,584 --> 00:42:44,684
مرحباً، حبيبتي

679
00:42:44,684 --> 00:42:46,684
على الأرجح قد سئمتِ سماع هذا، لكنني

680
00:42:46,684 --> 00:42:47,984
أحبكِ

681
00:42:47,984 --> 00:42:50,117
و سوف أعتني بكل لحظة أقضيها معكِ

682
00:42:50,117 --> 00:42:51,817
و كأنها الأخيرة

683
00:42:51,817 --> 00:42:54,117
لنتزوّج، ما رأيكِ؟

684
00:42:54,117 --> 00:42:56,450
أراكِ هناك

