1
00:01:17,535 --> 00:01:19,412
‫- هل تشعرين بالبرد؟‬
‫- لا.‬

2
00:01:20,580 --> 00:01:23,792
‫ما دمت معي لا أشعر بالبرد أبدًا.‬

3
00:01:28,379 --> 00:01:29,589
‫"ماريكو".‬

4
00:01:31,132 --> 00:01:32,300
‫حين أكون معك‬

5
00:01:33,134 --> 00:01:35,720
‫أشعر أن العالم مكان أفضل.‬

6
00:02:02,038 --> 00:02:04,332
‫"لوغان"! "لوغان"!‬

7
00:03:53,274 --> 00:03:57,737
‫"بعد عام"‬

8
00:04:07,914 --> 00:04:09,499
‫أيها الوغد!‬

9
00:05:15,231 --> 00:05:16,649
‫هل تريدون المزيد؟‬

10
00:05:17,442 --> 00:05:20,528
‫تصورت أن تكون قد تعرفت‬
‫بامرأة غير مناسبة.‬

11
00:05:20,695 --> 00:05:24,240
‫جئت لإنقاذك يا "أسانو".‬

12
00:05:25,783 --> 00:05:28,494
‫"لوغان"! للأسف ليست امرأة.‬

13
00:05:28,578 --> 00:05:31,956
‫يا أوغاد منظمة "آليات الأفكار المتطورة"،‬
‫لا تعرفون المنافسة الشريفة، أليس كذلك؟‬

14
00:05:32,498 --> 00:05:34,625
‫خمسة ضد واحد؟ فلنخلق بعض التوازن.‬

15
00:06:17,668 --> 00:06:19,545
‫"لوغان"!‬

16
00:07:16,018 --> 00:07:18,104
‫مرحبًا بك في "نيويورك".‬

17
00:07:23,276 --> 00:07:25,069
‫تسرني رؤيتك يا "لوغان".‬

18
00:07:25,570 --> 00:07:27,238
‫مرت عشرة أعوام تقريبًا، أليس كذلك؟‬

19
00:07:30,116 --> 00:07:32,493
‫أريد أن أريك شيئًا.‬

20
00:07:42,628 --> 00:07:43,963
‫"ماريكو"!‬

21
00:07:49,218 --> 00:07:52,847
‫جئت إلى "نيويورك" بحثًا عنك،‬
‫لأخبرك بمكانها.‬

22
00:07:53,848 --> 00:07:56,392
‫كنا سعيدين، ثم انتُزعت مني يا "أسانو".‬

23
00:07:56,517 --> 00:07:59,270
‫أخبرني من أخذها.‬

24
00:08:02,982 --> 00:08:05,902
‫"كوزوريو"، التنين الأسطوري‬
‫ذو الرؤوس التسعة.‬

25
00:08:07,361 --> 00:08:09,238
‫أشرس عصابات "اليابان"‬
‫وأكبر عشائر "ياكوزا".‬

26
00:08:09,363 --> 00:08:12,492
‫يستمدون معظم دعمهم من منظمة‬
‫"آليات الأفكار المتطورة".‬

27
00:08:12,575 --> 00:08:17,371
‫ثم تستخدمهم المنظمة لتوزيع النقود‬
‫والأسلحة عبر آسيا.‬

28
00:08:19,332 --> 00:08:22,585
‫هذا هو العقل المدبر لكل شيء،‬
‫زعيم عائلة "كوزوريو" الإجرامية.‬

29
00:08:23,503 --> 00:08:24,629
‫"ياشيدا شينغن".‬

30
00:08:27,757 --> 00:08:30,551
‫ليس من شيمته أن يشاهد ما يحدث من بعيد.‬
‫بل يستمتع بالانهماك في الإثارة.‬

31
00:08:30,885 --> 00:08:32,595
‫إنه خبير في المبارزة،‬

32
00:08:33,095 --> 00:08:35,932
‫ولا يخشى المواجهة الشخصية.‬

33
00:08:45,066 --> 00:08:48,569
‫وربما تعلم، "ماريكو" ابنته الوحيدة.‬

34
00:08:48,736 --> 00:08:49,904
‫ماذا؟‬

35
00:08:50,863 --> 00:08:53,616
‫نتتبع نشاطات "شينغن" منذ فترة.‬

36
00:08:54,367 --> 00:08:57,411
‫وكالة استخبارات الأمن العام‬

37
00:08:57,662 --> 00:09:02,083
‫تريد إسقاط منظمة "كوزوريو".‬

38
00:09:02,375 --> 00:09:04,126
‫أخبرني. أين "ماريكو"؟‬

39
00:09:05,419 --> 00:09:08,464
‫هناك المزيد. إنها على وشك الزواج.‬

40
00:09:10,508 --> 00:09:14,011
‫أو بالأحرى، ستُجبر على الزواج.‬

41
00:09:16,305 --> 00:09:19,517
‫هذا خطيبها، "هايديكي كوروهاغي".‬

42
00:09:29,235 --> 00:09:33,489
‫الجزيرة ذاتها دولة ذات سيادة.‬

43
00:09:33,656 --> 00:09:39,620
‫لكنها أيضًا معقل للنشاط الإجرامي.‬

44
00:09:40,162 --> 00:09:41,706
‫"مادريبور".‬

45
00:09:42,123 --> 00:09:44,375
‫المالك الأول للجزيرة مات العام الماضي‬

46
00:09:44,834 --> 00:09:48,546
‫وورثها عنه ابنه، "هايديكي كوروهاغي".‬

47
00:09:50,214 --> 00:09:53,050
‫الزواج المدبر يعني‬

48
00:09:53,342 --> 00:09:56,512
‫أن يحصل "شينغن" أيضًا‬
‫على قاعدة جديدة لجرائمه.‬

49
00:09:56,846 --> 00:10:00,349
‫وسيتمكن "هايديكي" بدوره من تأمين‬
‫مصدر قوي للدعم المالي.‬

50
00:10:01,726 --> 00:10:05,688
‫اختُطفت المسكينة "ماريكو" والآن ستُجبر‬
‫على زواج الأعمال هذا.‬

51
00:10:09,650 --> 00:10:13,487
‫إنها ممنوعة من المجيء إلى "نيويورك"‬

52
00:10:13,613 --> 00:10:17,033
‫وحبيسة في مجمع والدها في "طوكيو".‬

53
00:10:18,534 --> 00:10:19,827
‫في "طوكيو"؟‬

54
00:10:34,967 --> 00:10:36,427
‫ما الخطب؟‬

55
00:10:37,887 --> 00:10:39,930
‫"ماريكو"، يبدو عليك الحزن الشديد الليلة.‬

56
00:10:43,851 --> 00:10:47,188
‫أنت لا تسألني عن شيء.‬

57
00:10:47,980 --> 00:10:51,400
‫لا أحب التفكير في الماضي‬
‫بينما أستطيع التفكير في الحاضر.‬

58
00:10:52,485 --> 00:10:55,696
‫ما يهم أننا معًا الآن.‬

59
00:10:56,781 --> 00:10:59,950
‫يجب أن تعرف أهمية وجودنا معًا بالنسبة لي.‬

60
00:11:04,246 --> 00:11:07,208
‫"لوغان"! يجب أن تعرف!‬

61
00:11:08,876 --> 00:11:11,295
‫أنا أعرف كل ما يلزمني معرفته.‬

62
00:11:16,133 --> 00:11:17,301
‫"لوغان"...‬

63
00:11:34,110 --> 00:11:36,737
‫ربما كانت صلة "ماريكو" بوالدها وبالماضي‬

64
00:11:38,406 --> 00:11:41,450
‫أقوى من صلتها بي وبالحاضر.‬

65
00:12:38,549 --> 00:12:40,926
‫يجتاز "لوغان" البوابة الأمامية.‬

66
00:12:43,471 --> 00:12:46,098
‫لم يكن هذا جزءًا من الخطة يا سيد "أسانو".‬

67
00:12:46,182 --> 00:12:50,686
‫قد تستدعي الظروف التعامل مع هذا الموقف‬
‫خارج إطار اللوائح المتبعة.‬

68
00:12:51,979 --> 00:12:54,064
‫سنترك التصرف لـ"لوغان" مؤقتًا.‬

69
00:13:12,500 --> 00:13:15,794
‫لقد فقدته! لابد أنه قفز فوق الجدار.‬

70
00:13:16,295 --> 00:13:19,256
‫- هل دخل؟‬
‫- تابع البحث.‬

71
00:13:19,757 --> 00:13:21,300
‫هذا غير مبشر.‬

72
00:13:21,884 --> 00:13:23,219
‫دخوله إلى المنزل.‬

73
00:13:24,053 --> 00:13:25,971
‫اهدآ. إنه ملم بما يفعله.‬

74
00:13:28,599 --> 00:13:29,934
‫"لوغان".‬

75
00:13:51,121 --> 00:13:52,665
‫تسللت إلى قناة بث تصوير المنطقة المحيطة‬

76
00:13:52,748 --> 00:13:55,042
‫بمنزل "شينغن" بواسطة كاميرات مراقبتهم.‬

77
00:14:22,319 --> 00:14:23,487
‫"ماريكو"!‬

78
00:14:48,679 --> 00:14:49,805
‫نعم يا أبي؟‬

79
00:14:50,598 --> 00:14:52,683
‫هل كل شيء على ما يرام، سيدي؟‬

80
00:14:54,518 --> 00:14:56,061
‫"شينغن"!‬

81
00:15:02,568 --> 00:15:07,072
‫البصر يخدع أحيانًا،‬
‫لكن الذهن الصافي يرى كل شيء.‬

82
00:15:21,378 --> 00:15:23,380
‫- "لوغان"!‬
‫- اقتلوه!‬

83
00:15:32,056 --> 00:15:35,476
‫مرحبًا بك في "طوكيو" يا "لوغان".‬

84
00:15:42,858 --> 00:15:46,236
‫"لوغان". أم أناديك باسم "ولفيرين"؟‬

85
00:15:46,487 --> 00:15:49,740
‫يا لها من مفاجأة.‬
‫يبدو أن سمعتي قد سبقتني.‬

86
00:15:50,366 --> 00:15:52,534
‫جئت من أجل ابنتي، أليس كذلك؟‬

87
00:15:53,035 --> 00:15:55,537
‫إن كنت تعرف القصة، فلن أطيل عليك.‬

88
00:15:55,913 --> 00:15:59,249
‫أردت رؤية ابتسامة "ماريكو" مرة أخرى.‬

89
00:15:59,750 --> 00:16:01,585
‫وها قد وجدتها لكن يبدو أن ابتسامتها‬

90
00:16:02,294 --> 00:16:04,713
‫حبيسة مقصورة مقفلة.‬

91
00:16:04,797 --> 00:16:07,800
‫لديها واجب تجاه عائلتها‬
‫وقد نذرت نفسها لشخص آخر.‬

92
00:16:08,884 --> 00:16:10,594
‫أنت نذرتها له، لا هي!‬

93
00:16:12,304 --> 00:16:15,641
‫أخبرني، هل الشائعات التي سمعتها‬
‫عنك صحيحة؟‬

94
00:16:16,809 --> 00:16:18,227
‫لم لا تكتشف بنفسك؟‬

95
00:16:18,978 --> 00:16:21,188
‫- "لوغان".‬
‫- اقتلوه!‬

96
00:16:50,634 --> 00:16:52,219
‫كما توقعت.‬

97
00:16:54,638 --> 00:16:57,641
‫- لنخرج من هنا يا "ماريكو".‬
‫- "لوغان"...‬

98
00:16:58,892 --> 00:17:00,185
‫أنا وأنت.‬

99
00:17:01,103 --> 00:17:02,396
‫لم عساي أن أقاتلك؟‬

100
00:17:06,358 --> 00:17:09,444
‫إن قاتلتني وفزت، يمكنك الحصول عليها.‬

101
00:17:09,694 --> 00:17:11,363
‫بسيفين يابانيين؟‬

102
00:17:11,821 --> 00:17:14,907
‫لا تكن سخيفًا. سنتبارز بسيفين خشبيين.‬

103
00:17:21,373 --> 00:17:25,294
‫لقد دخلوا إلى المنزل، فلا يمكننا تتبعهم،‬
‫ولا حتى بواسطة كاميراتنا للرؤية الليلية.‬

104
00:17:25,919 --> 00:17:28,881
‫هذا ليس مبشرًا!‬
‫"شينغن" خبير في المبارزة.‬

105
00:17:29,173 --> 00:17:32,259
‫حتى باستخدام سيف خشبي يستطيع‬
‫أن يضرب بأسرع من سرعة الصوت.‬

106
00:17:32,384 --> 00:17:35,512
‫وضربة سيفه تبتر الأطراف البشرية‬
‫بدون حتى أن تلمسها.‬

107
00:18:07,461 --> 00:18:09,171
‫"لوغان"!‬

108
00:18:11,965 --> 00:18:16,095
‫أرى أن بعض ما رُوي عنك حقيقي.‬

109
00:19:09,439 --> 00:19:10,816
‫"لوغان"!‬

110
00:19:19,241 --> 00:19:21,994
‫هل هذا سيف خشبي حقًا؟‬

111
00:19:24,872 --> 00:19:29,751
‫لا أمل لك في الفوز بهذا النزال!‬
‫لن تنال يومًا ما هو ملكي!‬

112
00:19:34,715 --> 00:19:36,091
‫تبًا! أنت لا تمتلكها!‬

113
00:19:45,601 --> 00:19:48,395
‫لن أسمح لك بالفوز.‬

114
00:20:15,797 --> 00:20:19,468
‫عينة فقط من قسم الحرب الكيميائية لمنظمة‬
‫"آليات الأفكار المتطورة". إنها فعالة جدًا.‬

115
00:20:19,551 --> 00:20:23,138
‫يسبب هذا العقار شللًا للجهاز العصبي‬
‫وأثره شبه فوري.‬

116
00:20:27,392 --> 00:20:29,519
‫أيها...‬

117
00:20:30,479 --> 00:20:35,776
‫هذا خطيبها، "هايديكي كوروهاغي".‬

118
00:20:39,112 --> 00:20:43,325
‫سرعته تفوق قدراتك على الشفاء.‬

119
00:20:43,909 --> 00:20:45,994
‫كيف تفعل هذا؟ هذا غير عادل!‬

120
00:20:46,203 --> 00:20:47,537
‫ماذا؟ غير عادل؟‬

121
00:20:47,621 --> 00:20:51,833
‫"ماريكو"، حبيبك السابق كان يحاول‬
‫قتل والدك بلا رحمة.‬

122
00:23:01,838 --> 00:23:04,716
‫أخيرًا، سترينني أنا وحدي.‬

123
00:23:06,760 --> 00:23:07,594
‫"لوغان"!‬

124
00:23:07,886 --> 00:23:10,472
‫هيا. اقتل هذا المسخ.‬

125
00:23:10,931 --> 00:23:13,433
‫أنا لست عدوك.‬

126
00:23:15,519 --> 00:23:20,482
‫أنا أطيع أوامرك يا أبي.‬

127
00:23:22,359 --> 00:23:23,944
‫لذا كما ترى‬

128
00:23:24,986 --> 00:23:26,863
‫لم أغفر أبدا لـ"شينغن".‬

129
00:23:27,489 --> 00:23:31,118
‫"في الحلقة القادمة: (يوكيو)."‬

