1
00:01:20,789 --> 00:01:24,209
‫غير معقول. بدأت أسأم هذا الموقف.‬

2
00:01:25,460 --> 00:01:29,214
‫توقيتك سيئ للغاية.‬
‫أنا هنا لأعثر على "ماريكو"،‬

3
00:01:29,798 --> 00:01:32,634
‫لا لأعبث معك! سأفعل ذلك في وقت لاحق.‬

4
00:01:35,303 --> 00:01:39,808
‫نعم، أنت مشوش الأفكار.‬
‫ذهنك منشغل بها، لا بالمعركة الحالية.‬

5
00:01:40,975 --> 00:01:44,312
‫ليس هناك أي فخر‬

6
00:01:44,729 --> 00:01:47,315
‫في هزيمة خصم كهذا.‬

7
00:01:47,982 --> 00:01:50,527
‫هل تتبع قواعد الساموراي إذن؟‬

8
00:01:51,277 --> 00:01:54,489
‫أيمكنك أن تبتعد عن طريقي؟‬
‫لقد أضعت كثيرًا من الوقت.‬

9
00:02:01,621 --> 00:02:02,747
‫ومع ذلك،‬

10
00:02:05,625 --> 00:02:09,169
‫أتعتقد حقًا أن الأمر سيكون بهذه السهولة؟‬

11
00:02:10,170 --> 00:02:11,297
‫ماذا؟‬

12
00:02:11,631 --> 00:02:13,925
‫إذن، أتى "ولفرين" الشرير الكبير...‬

13
00:02:27,355 --> 00:02:29,190
‫"كوروهاغي"...‬

14
00:02:37,699 --> 00:02:39,993
‫"كوروهاغي"! أيها الحشرة!‬

15
00:02:40,994 --> 00:02:43,121
‫أرجو ألا يكون من المفترض‬
‫أن أرتعد خوفًا يا "لوغان".‬

16
00:02:43,246 --> 00:02:47,375
‫فأنت لن تتخطى دفاعاتي أبدًا.‬
‫لقد قطعت طريقًا طويلًا بلا طائل.‬

17
00:02:48,459 --> 00:02:51,880
‫لا تتملق نفسك أيها الحثالة.‬
‫لم آت إلى هنا من أجلك.‬

18
00:02:53,548 --> 00:02:58,344
‫لو أنني أتيت إلى هنا من أجلك،‬
‫لفعلت على الأرجح شيئًا مثل هذا!‬

19
00:03:12,692 --> 00:03:15,445
‫كان ينبغي لي أن أعرف أنك ستختبئ‬
‫وراء شيء ما أيها الجبان.‬

20
00:03:18,364 --> 00:03:21,284
‫"كيكيو". إن كنت لا تمانع أن أسألك،‬

21
00:03:21,618 --> 00:03:24,662
‫كونك القاتل المأجور الذي عينه‬
‫حماي المستقبلي،‬

22
00:03:24,829 --> 00:03:26,706
‫ما رأيك في القيام ببعض العمل؟‬

23
00:03:28,166 --> 00:03:32,921
‫إن أردت ذلك الآن،‬
‫فعليك أن تستدعي القاتل الآخر.‬

24
00:03:33,504 --> 00:03:37,550
‫دعني أراقب وحسب حاليًا.‬

25
00:03:42,013 --> 00:03:43,139
‫قاتل آخر؟‬

26
00:03:44,224 --> 00:03:46,643
‫يا لك من نيق!‬

27
00:04:37,193 --> 00:04:39,821
‫رائع، هو مجددًا. هذا ما يلزمني.‬

28
00:04:58,965 --> 00:05:00,717
‫"فاداكا"! إذن كان هناك طيلة هذه المدة.‬

29
00:05:01,968 --> 00:05:04,637
‫كنت آمل أنه قد تفتت إلى حصى.‬

30
00:05:05,471 --> 00:05:07,890
‫كم أمقت هذا التمثال النتن.‬

31
00:05:17,775 --> 00:05:20,570
‫لم يتغير "فاداكا" كثيرًا.‬

32
00:05:21,279 --> 00:05:25,908
‫أعرف أنك تتوق لأن تراني أُزف‬
‫إلى "ماريكو"، ولكن أخشى أن اسمك‬

33
00:05:26,284 --> 00:05:28,328
‫ليس في قائمة المدعوين.‬
‫سأدعك تلتقط باقة الزهور.‬

34
00:05:34,250 --> 00:05:35,376
‫"كو ساما"!‬

35
00:05:37,086 --> 00:05:39,297
‫"كوروهاغي"! انتظر!‬

36
00:05:53,811 --> 00:05:55,938
‫أعرف مواطن ضعفك!‬

37
00:06:05,114 --> 00:06:09,410
‫نعم، لم يتغير كثيرًا، حسنًا.‬

38
00:06:09,619 --> 00:06:12,622
‫"ولفرين"، لابد أن تموت!‬

39
00:06:40,733 --> 00:06:41,734
‫"لوغان"!‬

40
00:07:00,169 --> 00:07:02,046
‫مت!‬

41
00:07:13,224 --> 00:07:15,393
‫- المبنى يهتز!‬
‫- بدا كأنه زلزال!‬

42
00:07:16,644 --> 00:07:18,896
‫أرجوكم حافظوا على هدوئكم.‬
‫لا شيء يستدعي القلق!‬

43
00:07:19,814 --> 00:07:22,316
‫سيبدأ حفل الزفاف وفقا للمخطط.‬

44
00:07:37,206 --> 00:07:38,332
‫"لوغان".‬

45
00:07:55,683 --> 00:07:56,726
‫"لوغان"!‬

46
00:08:05,651 --> 00:08:09,447
‫ألم يشر عليك أحد قط بتخسيس وزنك؟‬

47
00:09:25,690 --> 00:09:27,692
‫هل ظننت أنك ستدوسني كحشرة؟‬

48
00:09:27,858 --> 00:09:30,152
‫أحب أن أصارعك لجولات أخرى،‬
‫ولكن هناك زفافًا عليّ أن أوقفه!‬

49
00:09:30,695 --> 00:09:32,738
‫كلما كانوا أكبر حجمًا سقطوا سقوطًا أقسى!‬

50
00:10:02,435 --> 00:10:03,436
‫"لوغان"!‬

51
00:10:28,336 --> 00:10:29,420
‫"كو ساما"!‬

52
00:10:45,353 --> 00:10:46,979
‫لا تتوقفا. ما خطبكما؟‬

53
00:10:47,063 --> 00:10:49,273
‫نحن آسفتان جدًا!‬

54
00:10:53,611 --> 00:10:54,779
‫كفى!‬

55
00:10:56,697 --> 00:10:57,698
‫"كوروهاغي ساما"!‬

56
00:10:58,407 --> 00:10:59,575
‫هراء!‬

57
00:11:10,294 --> 00:11:12,505
‫"كو ساما"، هل أنت بخير؟‬

58
00:11:23,557 --> 00:11:24,683
‫"كو ساما"!‬

59
00:12:06,934 --> 00:12:08,561
‫"فاداكا"! أين أنت؟‬

60
00:12:09,061 --> 00:12:12,106
‫هل مات "لوغان"؟ آمل ذلك، لمصلحتك.‬

61
00:12:15,484 --> 00:12:16,610
‫"كوروهاغي"!‬

62
00:12:19,321 --> 00:12:20,406
‫هل هذا "كو"؟‬

63
00:12:21,699 --> 00:12:24,910
‫- سيدي.‬
‫- المتسللون في كل مكان!‬

64
00:12:25,494 --> 00:12:27,621
‫تعال إلى هنا واقض عليهم.‬

65
00:12:27,705 --> 00:12:30,749
‫اذبحهم جميعًا!‬

66
00:12:37,173 --> 00:12:38,299
‫"كو ساما"!‬

67
00:12:43,721 --> 00:12:44,763
‫"مين"، عودي!‬

68
00:12:48,934 --> 00:12:50,060
‫اصمد!‬

69
00:13:04,950 --> 00:13:06,577
‫البنادق للجبناء.‬

70
00:13:08,120 --> 00:13:11,165
‫وتصبح أسوأ عند استخدامها ضد الأطفال.‬

71
00:13:12,374 --> 00:13:13,959
‫أليس عندكم شرف؟‬

72
00:13:19,340 --> 00:13:20,841
‫"كيكيو"!‬

73
00:13:21,050 --> 00:13:22,134
‫"كيكيو".‬

74
00:13:44,698 --> 00:13:46,700
‫يبدو أنك تفاجأت لرؤيتي.‬

75
00:13:47,701 --> 00:13:49,662
‫ظننت أنك تعرفين أكثر.‬

76
00:13:58,337 --> 00:13:59,463
‫"كوروهاغي"!‬

77
00:14:02,258 --> 00:14:05,636
‫"ولفرين"! لابد أن تموت!‬

78
00:14:12,393 --> 00:14:14,186
‫أنت لا تقبل التراجع، أليس كذلك؟‬

79
00:14:17,231 --> 00:14:20,234
‫اقض عليه! الآن يا "فاداكا"، ماذا تنتظر؟‬

80
00:14:27,074 --> 00:14:28,200
‫"كو ساما"!‬

81
00:14:37,293 --> 00:14:38,419
‫"لوغان".‬

82
00:14:40,796 --> 00:14:43,507
‫أنا أفضل من يجيد هذا العمل.‬
‫ولكن ما أقوم به ليس...‬

83
00:14:56,937 --> 00:14:58,063
‫"كو ساما"!‬

84
00:15:00,107 --> 00:15:02,109
‫ابتعد. أتسمع؟‬

85
00:15:03,986 --> 00:15:05,154
‫لا تجرؤ على لمسه!‬

86
00:15:06,322 --> 00:15:07,907
‫اهربي يا فتاة! اجري!‬

87
00:15:11,869 --> 00:15:13,662
‫اقتلهم يا "فاداكا"! اقتلهم جميعًا!‬

88
00:15:13,954 --> 00:15:15,664
‫توقف!‬

89
00:15:30,346 --> 00:15:31,472
‫"مين"!‬

90
00:15:41,690 --> 00:15:44,652
‫ستدفع ثمن ذلك!‬

91
00:15:49,490 --> 00:15:51,825
‫لابد أن أقتل "ولفرين"!‬

92
00:16:09,218 --> 00:16:10,344
‫"كيكيو".‬

93
00:16:11,387 --> 00:16:13,389
‫لست طفلًا يمكنك ضربه.‬

94
00:16:19,937 --> 00:16:22,064
‫أعرف أنك تنفذ الأوامر وحسب،‬

95
00:16:22,982 --> 00:16:25,859
‫ولكن حين تكون أوامرك أن تهاجم الأطفال،‬

96
00:16:26,527 --> 00:16:28,570
‫فلا بد أن تموت!‬

97
00:16:31,782 --> 00:16:34,034
‫بالنسبة إلى قاتل مأجور، أنت عاطفي للغاية.‬

98
00:16:34,118 --> 00:16:35,661
‫من كان يظن أنك تحمل مشاعر؟‬

99
00:16:39,248 --> 00:16:42,459
‫لا بد أنك تحمل روحًا في مكان ما.‬

100
00:16:42,584 --> 00:16:45,045
‫لا تقلق، لن أخبر أحدًا!‬

101
00:16:54,013 --> 00:16:55,139
‫اللعنة!‬

102
00:17:00,227 --> 00:17:04,356
‫إن "فاداكا" تشغله منظمة "إيه آي إم".‬

103
00:17:04,857 --> 00:17:09,069
‫حتى وإن قمتما بالهجوم معًا بمخالبكما،‬
‫لن تفوزا أبدًا!‬

104
00:17:29,214 --> 00:17:30,340
‫"كو ساما"...‬

105
00:17:34,511 --> 00:17:35,637
‫"مين".‬

106
00:17:44,063 --> 00:17:47,066
‫ذلك الشخص، "كوروهاغي"...‬

107
00:17:47,316 --> 00:17:48,525
‫احرص على أن...‬

108
00:17:50,235 --> 00:17:51,653
‫أعرف.‬

109
00:18:14,343 --> 00:18:15,469
‫"مين".‬

110
00:18:22,976 --> 00:18:24,103
‫ربما...‬

111
00:18:25,854 --> 00:18:26,980
‫كان هذا ليحدث...‬

112
00:18:28,107 --> 00:18:29,274
‫لي..‬

113
00:18:31,443 --> 00:18:33,237
‫منذ زمن طويل.‬

114
00:18:51,296 --> 00:18:52,422
‫ضربة الرياح تلك!‬

115
00:19:07,521 --> 00:19:09,106
‫لا شيء؟ ولا حتى خدش؟‬

116
00:19:10,190 --> 00:19:13,068
‫لم تزعجه حتى. تبًا.‬

117
00:19:21,785 --> 00:19:22,911
‫"فاداكا"؟‬

118
00:19:27,332 --> 00:19:29,710
‫قاتلت من هم أقبح وأكبر منك!‬

119
00:19:29,793 --> 00:19:31,670
‫وكانت نهايتهم واحدة. قتلى.‬

120
00:19:32,546 --> 00:19:35,424
‫فإن أردت طعني، فتفضل!‬

121
00:19:36,466 --> 00:19:38,719
‫هات أسوأ ما عندك، لكنك ستتلاشى إلى ذر!‬

122
00:19:40,012 --> 00:19:42,139
‫لا أعتقد أنه من النوع الذي يصغي‬
‫يا "كيكيو"! قم بذلك!‬

123
00:19:42,973 --> 00:19:44,099
‫تم.‬

124
00:19:49,813 --> 00:19:53,984
‫حتى الآن لم أكشف لك سوى عن نصف قوتي.‬

125
00:19:54,651 --> 00:19:56,153
‫سأريك قوتي بلا قيود!‬

126
00:20:41,865 --> 00:20:44,368
‫حسنًا، حسنًا، يا للمفاجأة.‬

127
00:20:45,202 --> 00:20:47,663
‫للرجل الحجري موطن ضعف أيضًا.‬

128
00:20:51,667 --> 00:20:53,126
‫والآن قد استحال تمثالًا.‬

129
00:20:53,877 --> 00:20:56,296
‫لست ناقدًا فنيًا، ولكن أعرف ماذا يروق لي.‬

130
00:21:05,222 --> 00:21:06,348
‫انتهى الأمر.‬

131
00:23:02,047 --> 00:23:03,465
‫ذاك الشخص "لوغان" هنا!‬

132
00:23:03,882 --> 00:23:05,717
‫شق طريقه حتى قصر التنين!‬

133
00:23:06,176 --> 00:23:09,679
‫لم أحقق هدفي بعد.‬

134
00:23:10,514 --> 00:23:13,517
‫"كو"، لقد مضى وقت طويل.‬

135
00:23:14,184 --> 00:23:18,438
‫أنا وزوجتي المستقبلية نود أن نشكركم جميعًا‬
‫على حضوركم.‬

136
00:23:18,814 --> 00:23:21,942
‫سأنتقم لوالدي بقتلك!‬

137
00:23:22,734 --> 00:23:24,111
‫"ماريكو"! أنا هنا!‬

138
00:23:25,570 --> 00:23:26,488
‫"لوغان"!‬

139
00:23:27,405 --> 00:23:30,408
‫"في الحلقة القادمة: (كوروهاغي)"‬

