1
00:01:08,943 --> 00:01:12,822
‫لا يلمسه أحد. سأتولى هذا الأمر بنفسي.‬

2
00:01:24,918 --> 00:01:26,169
‫اخرجوا!‬

3
00:01:31,591 --> 00:01:34,469
‫سوف أقطعك إلى ١٠٠ قطعة صغيرة.‬

4
00:01:35,220 --> 00:01:38,014
‫اصمت. دعنا ننهي المسألة.‬

5
00:02:09,545 --> 00:02:13,842
‫من المذهل أنك صمدت طويلًا.‬
‫لم أقدر رغبتك بـ"ماريكو" حق التقدير.‬

6
00:02:14,092 --> 00:02:15,802
‫ولابد أن أعترف بذلك.‬

7
00:02:17,262 --> 00:02:20,765
‫تبًا لك ولاعترافك! جئت هنا من أجل ابنتك،‬
‫لا من أجل نجمة ذهبية.‬

8
00:02:26,855 --> 00:02:31,484
‫أترى ماذا يحدث لمن يحاولون إثارة غضبي؟‬

9
00:02:40,118 --> 00:02:41,119
‫"لوغان"!‬

10
00:03:32,337 --> 00:03:34,714
‫قلت اتركني! حالًا!‬

11
00:03:36,216 --> 00:03:39,677
‫عجبًا. كم صرت مزعجة منذ أن أتى إلى هنا.‬

12
00:03:40,595 --> 00:03:44,515
‫تذمري كما تشائين.‬
‫لن أدعك تذهبين، فقيمتك كبيرة جدًا.‬

13
00:03:45,516 --> 00:03:48,728
‫كبيرة للغاية، في الحقيقة،‬
‫لدي نوع من التأمين.‬

14
00:03:49,687 --> 00:03:50,813
‫ما هذا؟‬

15
00:03:51,439 --> 00:03:55,276
‫لابد أن أباك يمكنه التعامل مع "لوغان"،‬

16
00:03:55,568 --> 00:03:57,820
‫ولكن يُستحسن دائمًا أن يتخذ المرء‬
‫احتياطاته.‬

17
00:03:59,697 --> 00:04:00,865
‫ما الذي حدث؟‬

18
00:04:18,507 --> 00:04:19,425
‫"لوغان"!‬

19
00:04:22,553 --> 00:04:24,681
‫- "ماريكو"!‬
‫- "لوغان"!‬

20
00:04:25,014 --> 00:04:27,183
‫قلت لك إنني سأجدك.‬

21
00:04:28,977 --> 00:04:30,019
‫أجل.‬

22
00:04:30,895 --> 00:04:32,272
‫اصمتي.‬

23
00:04:32,647 --> 00:04:34,315
‫"لوغان"، أظهر نفسك!‬

24
00:04:38,444 --> 00:04:40,446
‫إن كنت مستعدًا أم لا، فها أنا قادم!‬

25
00:04:42,073 --> 00:04:44,033
‫المسألة بيني وبينه.‬

26
00:04:45,159 --> 00:04:48,830
‫- ولكن...‬
‫- لا تجعلني أكرر كلامي يا "هايديكي".‬

27
00:04:49,455 --> 00:04:50,665
‫سمعًا وطاعة.‬

28
00:04:54,836 --> 00:04:59,590
‫حتى قدرتك على الشفاء‬
‫لا تتحمل تلك الضربة القوية.‬

29
00:04:59,924 --> 00:05:03,011
‫سيستغرق تعافيك فترة.‬

30
00:05:03,136 --> 00:05:04,470
‫لا داعي لأن تقلق لأمري.‬

31
00:05:10,685 --> 00:05:12,645
‫كانت تلك كلماتك الأخيرة.‬

32
00:05:14,856 --> 00:05:16,024
‫"شينغن"!‬

33
00:05:22,780 --> 00:05:23,990
‫"يوكيو"! احذري!‬

34
00:05:31,331 --> 00:05:32,582
‫"يوكيو"!‬

35
00:05:33,416 --> 00:05:34,917
‫لا بأس.‬

36
00:05:35,001 --> 00:05:38,212
‫نلت منه. هذا كل ما يهم.‬

37
00:05:38,588 --> 00:05:40,631
‫لا أظن ذلك.‬

38
00:05:41,466 --> 00:05:43,885
‫من يتحداني يدفع ثمنًا كبيرًا.‬

39
00:05:50,349 --> 00:05:51,559
‫كلا.‬

40
00:05:54,854 --> 00:05:57,940
‫لقد اكتفيت! انتهى اللعب!‬

41
00:06:01,110 --> 00:06:02,904
‫هذه المرة، أنت ستموت!‬

42
00:06:05,823 --> 00:06:07,200
‫"كيكيو"!‬

43
00:06:07,283 --> 00:06:09,368
‫إنها معركتهما. لا تقاطعهما.‬

44
00:06:09,452 --> 00:06:11,537
‫لا وسيلة لإخراج ذلك السم!‬

45
00:06:11,621 --> 00:06:14,415
‫منذ متى وأنت هنا؟‬

46
00:06:20,088 --> 00:06:22,381
‫ستدفع ثمن هذا الانتهاك.‬

47
00:06:24,967 --> 00:06:28,471
‫ولكن دعنا نرجئ الحديث في الأمر.‬
‫علينا أن نتابع المعركة.‬

48
00:06:31,474 --> 00:06:32,517
‫تبًا.‬

49
00:06:40,441 --> 00:06:43,611
‫- ماذا؟‬
‫- يا للخسارة.‬

50
00:06:45,154 --> 00:06:46,656
‫لقد استعددت لك.‬

51
00:06:47,323 --> 00:06:51,994
‫لا يمكن لأظافرك أن تقطع هذا الدرع‬
‫المصنوع من الـ"فيبرانيوم" والفولاذ.‬

52
00:07:00,545 --> 00:07:01,462
‫"لوغان"!‬

53
00:07:05,883 --> 00:07:07,969
‫كم أنت مثير للشفقة.‬

54
00:07:12,306 --> 00:07:15,893
‫حتى بقواك المتحولة لا فرصة لديك لتغلبني.‬

55
00:07:17,562 --> 00:07:20,440
‫أعترف أنك تجيد استخدام السيوف،‬
‫وربما أنت حائز على حزام أسود...‬

56
00:07:21,232 --> 00:07:26,070
‫ولكن كلما تفوهت بكلمة، أدركت كم أنك ساقط.‬

57
00:07:27,530 --> 00:07:31,492
‫يا لهذا الكلام. يبدو أنني مضطر إلى تعليمك‬
‫بعض الأدب.‬

58
00:08:09,155 --> 00:08:12,325
‫- إلى أين تذهب؟‬
‫- لا تتدخل في شؤون غيرك.‬

59
00:08:30,927 --> 00:08:32,970
‫قبول المساعدة لا يعيب.‬

60
00:08:37,225 --> 00:08:38,726
‫سأنجو.‬

61
00:08:40,227 --> 00:08:42,063
‫أعرف أننا سنخرج من هذا الوضع سالمين.‬

62
00:08:42,605 --> 00:08:46,234
‫وحين تنتهي المسألة برمتها،‬
‫سنحكم العالم السفلي بأكمله.‬

63
00:08:46,943 --> 00:08:48,611
‫وحتى نفعل ذلك،‬

64
00:08:48,694 --> 00:08:51,656
‫سأحتاج إلى جميع علاقات والدك‬
‫في العالم السفلي.‬

65
00:08:52,156 --> 00:08:55,117
‫ناهيك عن الأموال المغسولة التي سيجلبها.‬

66
00:08:56,118 --> 00:08:57,745
‫أنا وأنت سنؤسس إمبراطورية.‬

67
00:08:58,621 --> 00:09:01,499
‫"كوروهاغي" و"ياشيدا" متحدان أخيرًا.‬

68
00:09:02,083 --> 00:09:05,211
‫وقريبًا، سيموت كل من يتعرض لنا.‬

69
00:09:33,781 --> 00:09:37,493
‫أما تعبت؟ كل استعداداتي أثمرت.‬

70
00:09:37,952 --> 00:09:39,996
‫سأجز رأسك.‬

71
00:09:41,205 --> 00:09:43,624
‫يروق لك أن تطري على نفسك، أليس كذلك؟‬

72
00:09:43,708 --> 00:09:46,502
‫ما زلت لا تعرف مع من تتعامل.‬

73
00:09:50,006 --> 00:09:55,219
‫هنا تُحسم المسألة.‬

74
00:09:56,971 --> 00:09:59,432
‫إنها نهاية أحد هذين الرجلين.‬

75
00:10:13,279 --> 00:10:18,075
‫ذلك الدرع الجسدي يمنحه الغلبة.‬
‫كل ضربة تمزق لحم جسده أشلاء.‬

76
00:10:19,535 --> 00:10:21,912
‫وحتى مع قدرة "لوغان" على التعافي،‬

77
00:10:22,330 --> 00:10:24,165
‫لابد أنه يشعر بألم فظيع.‬

78
00:10:51,317 --> 00:10:53,152
‫أهلًا بك في جناح شهر العسل.‬

79
00:10:54,111 --> 00:10:57,657
‫ليست الوجهة الرومانسية التي كانت في بالي،‬
‫ولكنه يفي بالغرض.‬

80
00:10:57,948 --> 00:11:02,703
‫يا تُرى، أتودين اللقاء بأبي؟‬

81
00:11:03,788 --> 00:11:06,874
‫لأنه وراءك تمامًا.‬

82
00:11:07,792 --> 00:11:10,002
‫لقد قتله السم.‬

83
00:11:17,343 --> 00:11:18,761
‫أنا من أعطاه إياه.‬

84
00:11:21,389 --> 00:11:24,558
‫هل قتلت أباك؟ ما الذي اعتراك؟‬

85
00:11:26,102 --> 00:11:29,563
‫لا شيء. كان إما أن أقتله أو يقتلني.‬

86
00:11:30,523 --> 00:11:35,194
‫أراد القيام بكل شيء على طريقته.‬

87
00:11:36,153 --> 00:11:40,366
‫وما كان يُتاح لي أن أصبح إمبراطورًا‬
‫إن ظل على قيد الحياة.‬

88
00:11:40,950 --> 00:11:45,246
‫لطالما قال لي إنني لم أكن رجلًا جديرًا.‬

89
00:11:45,454 --> 00:11:49,542
‫كان وغدًا ضعيفًا عديم القيمة،‬
‫لم يكترث لأمر ابنه الوحيد.‬

90
00:11:50,084 --> 00:11:54,255
‫كان ذلك النوع من الرجال الذين يجعلون‬
‫زفاف ابنتهم إحدى الصفقات.‬

91
00:11:54,922 --> 00:11:59,427
‫ولذلك قتلته قبل أن يقتلني.‬

92
00:12:03,055 --> 00:12:05,266
‫سوف أصنع...‬

93
00:12:07,726 --> 00:12:10,855
‫تاريخًا جديدًا. تاريخي الخاص.‬

94
00:12:26,120 --> 00:12:28,330
‫- "لوغان".‬
‫- لا تفعلي.‬

95
00:12:28,414 --> 00:12:30,374
‫ستتسببين بضرر أكبر من أي نفع إن حاولت.‬

96
00:12:31,459 --> 00:12:34,587
‫لابد أن تثقي به.‬

97
00:12:38,340 --> 00:12:41,260
‫هذا هو الفرق الحقيقي في الجدارة.‬

98
00:12:41,635 --> 00:12:44,013
‫والآن سأحظى بجائزتي.‬

99
00:12:48,976 --> 00:12:50,978
‫رأسك!‬

100
00:13:06,785 --> 00:13:10,998
‫- أيها الوغد.‬
‫- عليك دين تسدده.‬

101
00:13:11,832 --> 00:13:16,170
‫وطال استحقاقه!‬
‫"يوكيو"! اجعلي أبويك يفخران!‬

102
00:13:59,547 --> 00:14:02,049
‫- "لوغان".‬
‫- لقد انتقمت لهما!‬

103
00:14:03,884 --> 00:14:08,764
‫- شكرًا لك. إنك...‬
‫- اصمتي. لا تقولي شيئًا.‬

104
00:14:10,933 --> 00:14:16,897
‫حان الوقت الآن.‬
‫لدي اعتراف أدلي به يا "لوغان".‬

105
00:14:17,439 --> 00:14:21,610
‫- لقد ارتكبت خطأ.‬
‫- اعتراف؟‬

106
00:14:21,902 --> 00:14:27,658
‫صديقك "أسانو". أنا من طعنته تلك الليلة.‬

107
00:14:29,952 --> 00:14:34,331
‫وتركته يموت.‬

108
00:14:36,083 --> 00:14:38,335
‫كانت الكراهية تملأ قلبي تجاه "شينغن"‬
‫لقتله أبوي.‬

109
00:14:38,419 --> 00:14:41,755
‫وأردت أن أنتقم لهما،‬

110
00:14:42,923 --> 00:14:45,843
‫ولكنني عرفت أنك لن تساعدني‬
‫إن كنت تعمل مع "أسانو".‬

111
00:14:46,886 --> 00:14:50,931
‫ولولاك لما سنحت لي فرصة العودة إلى هنا.‬

112
00:14:51,932 --> 00:14:54,435
‫لقد استغللتك. وأشعر بالخجل لما فعلته بك.‬

113
00:14:55,102 --> 00:14:59,148
‫أنا آسفة جدًا وأعرف أنك لن تغفر لي.‬

114
00:15:00,983 --> 00:15:03,527
‫"يوكيو". فهمت.‬

115
00:15:04,653 --> 00:15:06,447
‫"لوغان".‬

116
00:15:06,530 --> 00:15:10,034
‫أنت أفضل رجل عرفته على الإطلاق.‬

117
00:15:12,369 --> 00:15:15,247
‫وداعًا.‬

118
00:15:21,545 --> 00:15:22,630
‫"يوكيو".‬

119
00:15:24,131 --> 00:15:27,009
‫"كوروهاغي" غادر القصر مع "ماريكو".‬

120
00:15:27,801 --> 00:15:30,054
‫- إلى سراديب الموتى.‬
‫- سراديب الموتى؟‬

121
00:15:32,681 --> 00:15:34,934
‫ماذا تنوي أن تفعل؟ أخبرني الآن!‬

122
00:15:35,517 --> 00:15:38,270
‫- لا أريد أن أفسد المفاجأة.‬
‫- أجبني!‬

123
00:15:39,688 --> 00:15:43,651
‫حسنًا. لابد أن أخبر زوجتي بكل شيء.‬

124
00:15:44,693 --> 00:15:48,864
‫أترين هذه؟ إنها لوحة تحكم‬
‫بالمتفجرات الموصولة في أرجاء القصر.‬

125
00:15:50,741 --> 00:15:54,328
‫ولكن لا تقلقي. نحن في أمان تام هنا‬
‫في الأسفل.‬

126
00:15:54,912 --> 00:15:58,499
‫هذه الغرفة محكمة الإغلاق كليًا.‬

127
00:15:58,832 --> 00:16:00,834
‫ويمكننا الهرب إلى مكان آمن.‬

128
00:16:01,293 --> 00:16:04,088
‫بالطبع، كل من هم فوقنا‬

129
00:16:04,588 --> 00:16:07,341
‫ستتناثر أشلاؤهم عندما ينفجر القصر.‬

130
00:16:08,425 --> 00:16:09,885
‫أنا آسف.‬

131
00:16:11,637 --> 00:16:14,556
‫لا، لا، يجب ألا تلمسي ذلك. ستفسدين المتعة.‬

132
00:16:15,766 --> 00:16:18,519
‫علينا الانتظار حتى ينتهي العد التنازلي.‬

133
00:16:20,270 --> 00:16:21,814
‫لم تساعدني؟‬

134
00:16:22,815 --> 00:16:25,359
‫لست أساعدك.‬

135
00:16:26,360 --> 00:16:29,613
‫- فما الأمر إذن؟‬
‫- أنت تعرف.‬

136
00:16:30,489 --> 00:16:33,158
‫كي أتقاتل معك. ولكن قبل ذلك،‬

137
00:16:33,409 --> 00:16:37,454
‫علينا تنظيف الفوضى.‬

138
00:16:37,705 --> 00:16:38,580
‫يا للسخافة!‬

139
00:17:06,942 --> 00:17:10,612
‫فليموتوا جميعًا. سأخطو خطوتي الأولى‬
‫في هذه الأرض‬

140
00:17:10,695 --> 00:17:12,823
‫حين يصير كل شيء مدمرًا.‬

141
00:17:12,990 --> 00:17:16,035
‫- أريدك إلى جانبي وحسب.‬
‫- يا لك من شرير!‬

142
00:17:16,492 --> 00:17:18,244
‫كفى يا حبيبتي.‬

143
00:17:18,328 --> 00:17:21,080
‫أنت أجمل بكثير حين تصمتين.‬

144
00:17:30,716 --> 00:17:32,259
‫لابد أننا اقتربنا الآن!‬

145
00:17:35,929 --> 00:17:37,097
‫من هذا الاتجاه!‬

146
00:17:40,559 --> 00:17:43,103
‫تشتد الأمور صعوبة مع هذا الرجل، صحيح؟‬

147
00:17:58,952 --> 00:18:04,833
‫اذهب الآن! إنها فرصتك الوحيدة!‬
‫يمكنني رفعه بما يكفي لتمر!‬

148
00:18:05,000 --> 00:18:09,630
‫- "كيكيو"!‬
‫- واحد! اثنان! ثلاثة!‬

149
00:18:12,007 --> 00:18:13,926
‫- "ماريكو"!‬
‫- "لوغان"!‬

150
00:18:14,301 --> 00:18:17,096
‫تبًا، أنت قادر على تعقب شخص ما‬
‫حتى آخر الأرض!‬

151
00:18:17,387 --> 00:18:19,473
‫- دعها تذهب، الآن!‬
‫- اصمت!‬

152
00:18:19,556 --> 00:18:22,101
‫لا يحق لك أن تملي عليّ ما أفعله!‬
‫أنا من يتحكم بالأمور!‬

153
00:18:22,267 --> 00:18:26,105
‫لست شجاعًا مع سلاح موجه إلى صدرك؟‬
‫يا لك من أضحوكة!‬

154
00:18:26,814 --> 00:18:29,066
‫- لا يا "لوغان"!‬
‫- اصمتي يا عزيزتي.‬

155
00:18:29,650 --> 00:18:32,444
‫اعرفي حجمك. الزوجة الصالحة‬
‫هي الزوجة الصامتة.‬

156
00:18:32,861 --> 00:18:34,571
‫فلتطلق الزناد.‬

157
00:18:55,551 --> 00:18:58,679
‫- أظن أن أمرك انتهى أيها الماكر.‬
‫- "لوغان"!‬

158
00:18:59,304 --> 00:19:02,808
‫حتى مع قدرتك على التعافي،‬
‫لن تنجو هذه المرة.‬

159
00:19:03,559 --> 00:19:07,062
‫رصاصة في الرأس كفيلة بالقضاء عليك.‬

160
00:19:07,604 --> 00:19:11,859
‫"لوغان"، سامحني. بسببي...‬

161
00:19:15,487 --> 00:19:17,573
‫لا تبدو بخير. دعني أساعدك.‬

162
00:19:19,241 --> 00:19:23,912
‫على رسلك. تنحي جانبًا يا عزيزتي،‬
‫لا يمكنك إنقاذه...‬

163
00:19:24,163 --> 00:19:27,666
‫فليكن إذن. ولكنك لن تلمسه.‬

164
00:19:28,167 --> 00:19:30,711
‫- عليك أن تقتلني أولاً.‬
‫- أيتها الفاسقة!‬

165
00:19:38,510 --> 00:19:40,679
‫كلا...‬

166
00:19:42,389 --> 00:19:46,602
‫حياتي... إن...‬

167
00:19:51,190 --> 00:19:55,194
‫الآن أصبحنا حرين أخيرًا.‬

168
00:19:57,154 --> 00:19:59,531
‫أنا آسفة جدًا يا "لوغان".‬

169
00:20:02,409 --> 00:20:03,327
‫"ماريكو"!‬

170
00:20:04,745 --> 00:20:07,956
‫- لكنني سأكون معك دائمًا.‬
‫- لا تقلقي.‬

171
00:20:08,790 --> 00:20:11,585
‫- ابقي معي. أرجوك لا ترحلي! "ماريكو"!‬
‫- "لوغان".‬

172
00:20:16,298 --> 00:20:19,134
‫ابق معي.‬

173
00:20:20,177 --> 00:20:24,431
‫لا يمكنني أن أفقدك. لا ترحلي.‬

174
00:20:25,807 --> 00:20:27,559
‫لا تبك يا عزيزي "لوغان".‬

175
00:20:29,519 --> 00:20:31,355
‫جاءني الخلاص.‬

176
00:20:33,273 --> 00:20:36,360
‫لقد خلصتني من الجحيم.‬

177
00:20:38,487 --> 00:20:43,158
‫وداعًا يا "لوغان". أنا أحبك.‬

178
00:20:52,876 --> 00:20:54,169
‫"ماريكو".‬

179
00:20:55,545 --> 00:20:58,006
‫حاولت أن أنقذك بكل ما في وسعي.‬

180
00:20:58,757 --> 00:21:00,425
‫قاتلت وقاتلت،‬

181
00:21:02,177 --> 00:21:05,180
‫ولم يكف ذلك.‬

182
00:21:07,266 --> 00:21:11,186
‫لابد أن أجد طريقة للعيش من دونك.‬

183
00:21:11,937 --> 00:21:14,314
‫إن استسلمت، أكون قد خذلتك.‬

184
00:23:05,675 --> 00:23:08,095
‫هل أنت متأكد؟‬

185
00:23:11,556 --> 00:23:15,060
‫بكل تأكيد. إنه مصيرنا.‬

186
00:23:16,686 --> 00:23:18,980
‫- مصيرنا؟‬
‫- أجل.‬

187
00:23:20,899 --> 00:23:22,234
‫حسنًا إذن.‬

