1
00:01:29,047 --> 00:01:32,592
‫يسبب هذا العقار شللًا للجهاز العصبي‬
‫وأثره شبه فوري.‬

2
00:01:34,260 --> 00:01:35,386
‫اللعنة!‬

3
00:01:46,189 --> 00:01:48,775
‫قم بالعمل. اقتل المسخ.‬

4
00:02:38,116 --> 00:02:38,950
‫"لوغان"!‬

5
00:02:48,626 --> 00:02:50,837
‫أبي، أوقف هذا! أرجوك!‬

6
00:02:58,261 --> 00:03:01,723
‫تعالي يا سيدتي. هيا.‬

7
00:03:29,876 --> 00:03:32,712
‫جيد جدًا يا سيدي، لقد هزمته، الآن اقتله.‬

8
00:03:33,713 --> 00:03:36,257
‫لا يمكنني ذلك بسبب تدخلك.‬

9
00:03:38,384 --> 00:03:42,430
‫أيها الأحمق. كان على هذه المعركة‬
‫أن تكون بين شخصين منفردين.‬

10
00:03:53,399 --> 00:03:55,777
‫إنه لك الآن. افعل به ما تشاء.‬

11
00:04:01,199 --> 00:04:02,408
‫بكل سرور يا سيدي.‬

12
00:04:17,464 --> 00:04:18,507
‫هناك حركة.‬

13
00:04:21,094 --> 00:04:22,387
‫"لوغان"!‬

14
00:04:24,013 --> 00:04:27,433
‫ماذا يجري؟ إلى أين يأخذونه هؤلاء الحمقى؟‬

15
00:04:47,620 --> 00:04:50,456
‫ماذا سيحصل له يا "كوروهاغي"؟‬

16
00:04:51,249 --> 00:04:52,917
‫سيعيدونه إلى "أمريكا".‬

17
00:04:53,501 --> 00:04:55,503
‫سأرافقه إلى المطار.‬

18
00:04:56,921 --> 00:04:58,589
‫عزيزتي المسكينة، يجب أن تستريحي.‬

19
00:05:00,633 --> 00:05:04,012
‫أخيرًا، سترينني أنا وحدي.‬

20
00:05:05,680 --> 00:05:07,932
‫لن يكون لديك خيار.‬

21
00:05:22,822 --> 00:05:23,906
‫إنهم يغادرون المجمّع.‬

22
00:05:24,532 --> 00:05:27,744
‫سأتبعهم. أبقيني على علم بتحركاتهم.‬

23
00:05:28,661 --> 00:05:31,122
‫ابقي هنا وراقبي العجوز.‬

24
00:05:31,998 --> 00:05:33,207
‫لكن...‬

25
00:05:33,374 --> 00:05:35,793
‫لا يمكننا أن نغفل عن "شينغن" ولو للحظة.‬

26
00:05:35,918 --> 00:05:38,629
‫أنا من وضع "لوغان" في هذه الورطة.‬

27
00:05:39,672 --> 00:05:41,215
‫يجب أن أخرجه منها.‬

28
00:05:41,674 --> 00:05:43,051
‫سيد "أسانو"...‬

29
00:05:44,427 --> 00:05:47,972
‫إن أصابني أي سوء،‬
‫سيكون عليك أن تهزم الـ"كوزوريو".‬

30
00:05:48,056 --> 00:05:49,432
‫تأكد من النيل منهم.‬

31
00:05:50,391 --> 00:05:52,018
‫سيدي...‬

32
00:06:17,126 --> 00:06:19,921
‫هل تركت العميل "أسانو" يذهب دون دعم؟‬

33
00:06:20,546 --> 00:06:23,633
‫هل فقد صوابه؟ ماذا يحاول أن يفعل،‬
‫أن يعرض نفسه للقتل؟‬

34
00:06:24,425 --> 00:06:26,677
‫الجو هادئ هنا الليلة. سنذهب خلفه.‬

35
00:07:43,004 --> 00:07:44,714
‫ماذا؟‬

36
00:07:55,892 --> 00:08:01,063
‫المسكين ذهب إلى حفلة صاخبة‬
‫واختار المكان الخاطئ ليرتاح.‬

37
00:09:08,005 --> 00:09:09,715
‫"لوغان"!‬

38
00:09:27,233 --> 00:09:28,568
‫"لوغان"!‬

39
00:09:33,072 --> 00:09:34,740
‫"لوغان"!‬

40
00:09:48,462 --> 00:09:50,339
‫"لوغان"!‬

41
00:09:50,965 --> 00:09:52,717
‫"لوغان"!‬

42
00:10:07,898 --> 00:10:09,025
‫إنه أنت فقط.‬

43
00:10:10,192 --> 00:10:12,653
‫- سيد "أسانو".‬
‫- هل أنت بخير؟‬

44
00:10:13,154 --> 00:10:14,322
‫ماذا حدث لـ"لوغان"؟‬

45
00:10:14,655 --> 00:10:16,657
‫- لا أدري.‬
‫- ماذا؟‬

46
00:10:16,991 --> 00:10:18,326
‫لقد اختفى فحسب.‬

47
00:10:18,409 --> 00:10:19,744
‫- اختفى.‬
‫- نعم.‬

48
00:10:20,036 --> 00:10:23,080
‫نعم، إنه... لحظة، ماذا تفعلان هنا‬
‫بحق السماء؟‬

49
00:10:23,164 --> 00:10:25,541
‫ربما نؤجل هذه المسألة لوقت لاحق.‬

50
00:10:27,168 --> 00:10:28,711
‫إنهم من الـ"كوزوريو"، أليس كذلك؟‬

51
00:10:29,295 --> 00:10:31,756
‫كلاهما قتلا بالسيف.‬

52
00:10:32,632 --> 00:10:34,508
‫الرجال الذين أحضروا "لوغان" إلى هنا.‬

53
00:10:35,718 --> 00:10:37,386
‫هكذا يبدو. لكن ماذا جرى هنا؟‬

54
00:10:37,595 --> 00:10:40,473
‫لا أدري. لابد أنه "شينغن".‬

55
00:10:40,598 --> 00:10:43,809
‫لا أتخيل أن أحدًا آخر يملك مهارته.‬

56
00:10:44,143 --> 00:10:46,729
‫- حسنًا. لقد أعلمت المقر العام.‬
‫- جيد.‬

57
00:10:47,021 --> 00:10:50,733
‫في أية حال، كانوا ينوون قتل "لوغان".‬

58
00:10:50,900 --> 00:10:53,235
‫هل علينا جلب مذكرة توقيف‬
‫والذهاب إلى الـ"كوزوريو"؟‬

59
00:10:53,611 --> 00:10:55,988
‫لا. لن نتمكن من الإمساك به على أي حال.‬

60
00:10:56,072 --> 00:10:57,657
‫ولا يمكننا اللحاق بـ"شينغن"...‬

61
00:10:59,909 --> 00:11:04,413
‫لكن من الذي هجم عليّ وعلى الـ"كوزوريو"؟‬

62
00:11:24,934 --> 00:11:27,645
‫اللعنة عليك يا "لوغان"، ستتسبب بموتي.‬

63
00:11:43,869 --> 00:11:44,995
‫ماذا...؟‬

64
00:12:42,219 --> 00:12:43,679
‫أبي.‬

65
00:12:44,305 --> 00:12:48,309
‫أنا أطيع رغباتك.‬

66
00:12:49,268 --> 00:12:52,396
‫أرجوك، لا تؤذ "لوغان".‬

67
00:12:52,771 --> 00:12:57,067
‫يجب ألا تهتمي بأمره بعد الآن.‬

68
00:13:07,077 --> 00:13:08,913
‫إنه "لوغان"... لقد هرب!‬

69
00:13:48,327 --> 00:13:49,245
‫"ماريكو"!‬

70
00:13:58,462 --> 00:14:01,882
‫بحقك، أهكذا تعامل شخصًا أنقذ حياتك للتو؟‬

71
00:14:04,510 --> 00:14:06,637
‫أنت وعامل الشفاء الشهير ذاك...‬

72
00:14:07,680 --> 00:14:11,141
‫أي إنسان عادي ما كان لينجو‬

73
00:14:11,225 --> 00:14:13,978
‫من سيف "شينغن"، حتى ولو كان مجرد‬
‫سيف خشبي، ناهيك عن الحقنة.‬

74
00:14:14,061 --> 00:14:16,855
‫لكنك لست بشريًا تمامًا، أليس كذلك؟‬

75
00:14:18,941 --> 00:14:20,401
‫لا تقلق، أنا متفتحة الذهن.‬

76
00:14:22,486 --> 00:14:23,737
‫ومن أنت بالضبط؟‬

77
00:14:27,575 --> 00:14:30,369
‫حسنًا، أنا لست عدوك.‬

78
00:14:31,662 --> 00:14:34,915
‫تريد إنقاذها، أليس كذلك؟ "ماريكو ياشيدا"؟‬

79
00:14:37,459 --> 00:14:38,919
‫يمكنني أن أساعدك.‬

80
00:14:44,592 --> 00:14:46,802
‫أبوها فعل هذا. "شينغن".‬

81
00:14:58,689 --> 00:15:03,527
‫"شينغن". نعم، أعرفه... لقد قتل أمي.‬

82
00:15:08,115 --> 00:15:11,660
‫كانت أمي تعمل لديه. كانت إحدى أبرع قتلته.‬

83
00:15:14,288 --> 00:15:18,292
‫كانت مهمتها قتل أعداء الـ"كوزوريو".‬

84
00:15:23,213 --> 00:15:27,092
‫لكن ذات مرة، فشلت. مرة واحدة فقط...‬

85
00:15:28,135 --> 00:15:29,553
‫لكن مرة واحدة كانت كافية.‬

86
00:15:31,555 --> 00:15:33,682
‫"شينغن" لا يتقبل الفشل بسهولة.‬

87
00:15:55,955 --> 00:15:57,706
‫لذا كما ترى،‬

88
00:15:59,041 --> 00:16:01,293
‫لم أغفر أبدًا لـ"شينغن".‬

89
00:16:17,393 --> 00:16:18,978
‫هل تبحث عن هذا؟‬

90
00:16:22,272 --> 00:16:24,608
‫لا تقلق، لم أكتشف كلمة السر.‬

91
00:16:27,361 --> 00:16:28,445
‫"لوغان".‬

92
00:16:29,863 --> 00:16:31,615
‫"لوغان".‬

93
00:16:33,659 --> 00:16:36,245
‫أيها الكمبيوتر، أحتاج إلى عنوان‬
‫للعميل "أسانو".‬

94
00:16:37,621 --> 00:16:38,998
‫أتعرفين كيف نصل إلى هذا المكان؟‬

95
00:17:00,644 --> 00:17:03,022
‫- لا يبدو أنه موجود هنا.‬
‫- انتظري.‬

96
00:17:03,439 --> 00:17:05,190
‫ما الخطب؟‬

97
00:17:06,025 --> 00:17:07,401
‫أشم رائحة دم.‬

98
00:17:51,945 --> 00:17:55,741
‫"أسانو"؟ ما الخطب؟‬

99
00:17:58,160 --> 00:18:00,704
‫"أسانو"! "أسانو"!‬

100
00:18:01,163 --> 00:18:02,456
‫"دائرة شرطة المدينة"‬

101
00:18:07,711 --> 00:18:10,339
‫السيف طعنه مباشرة في قلبه،‬
‫لا بد أنه قُتل على الفور.‬

102
00:18:13,550 --> 00:18:15,010
‫الشرطة! اجمدوا أيتها الحثالة!‬

103
00:18:15,511 --> 00:18:18,097
‫وصلنا تقرير بأن السيد "أسانو" قد قُتل.‬

104
00:18:21,350 --> 00:18:23,727
‫أنا أخمن فحسب، لكنني أظن أن كمينًا‬
‫قد نُصب لنا.‬

105
00:18:26,480 --> 00:18:29,316
‫- لا تتحرك.‬
‫- أمسكت بالشخص الخاطئ.‬

106
00:18:30,109 --> 00:18:33,195
‫لكنني لا أظنك ستصدق قولي، أليس كذلك؟‬

107
00:19:07,813 --> 00:19:09,857
‫أولًا الشرطة، ثم فرقة الحمقى.‬

108
00:19:10,065 --> 00:19:12,860
‫هذه المرة، المعركة بلا رحمة!‬

109
00:19:48,729 --> 00:19:52,065
‫هذا يجعلك تتساءلين كيف أن الجميع‬
‫كانوا يعرفون بوجودنا هنا!‬

110
00:19:52,566 --> 00:19:56,403
‫أظن أن هذه المفاجأة دبرها الـ"كوزوريو".‬

111
00:20:14,671 --> 00:20:18,425
‫حسنًا، حسنًا. "ولفيرين".‬
‫وبأحسن حالات القتال حسب ما يبدو.‬

112
00:20:33,982 --> 00:20:37,861
‫إنه "كيكيو ميكاغي"،‬
‫أحد أخطر قتلة "شينغن".‬

113
00:20:38,070 --> 00:20:38,904
‫ماذا؟‬

114
00:20:59,675 --> 00:21:01,510
‫أنا وأنت فقط.‬

115
00:23:02,172 --> 00:23:06,176
‫لم أتصور أن يوجد في "اليابان" من هو مثلي.‬

116
00:23:06,760 --> 00:23:08,345
‫هل يمكنك التغلب على "كيكيو"؟‬

117
00:23:13,308 --> 00:23:16,770
‫...ولن يتبقى سوى الزفاف.‬

118
00:23:17,270 --> 00:23:20,524
‫كنت أنت! أنت قتلت "أسانو"!‬

119
00:23:21,733 --> 00:23:23,235
‫سأكتشف دون شك‬

120
00:23:24,027 --> 00:23:25,946
‫أيًا منا هو الأقوى.‬

121
00:23:26,696 --> 00:23:29,908
‫"في الحلقة القادمة: (كيكيو)."‬

