1
00:01:14,657 --> 00:01:18,620
‫إنه "كيكيو ميكاغي"،‬
‫أحد أخطر قتلة "شينغن".‬

2
00:01:18,745 --> 00:01:19,579
‫ماذا؟‬

3
00:01:19,996 --> 00:01:21,831
‫أنا وأنت فقط.‬

4
00:01:57,617 --> 00:02:01,704
‫كانت قد بدأت الأمور تهدأ. يا للإزعاج.‬

5
00:02:42,787 --> 00:02:44,497
‫كانت بضع دقائق لا أكثر...‬

6
00:02:45,123 --> 00:02:49,711
‫ورغم ذلك، أنت أول من يقترب من إصابتي.‬

7
00:02:52,380 --> 00:02:56,467
‫لم أتصور أن يوجد شخص يشبهني‬
‫في "اليابان" .‬

8
00:04:18,716 --> 00:04:21,261
‫إذن لديك قدرة طبيعية على الشفاء.‬

9
00:05:15,440 --> 00:05:16,983
‫ريح منجلية؟‬

10
00:05:17,275 --> 00:05:21,112
‫لم يجرحه بالنصل، وإنما بالريح‬
‫التي أحدثها السيف.‬

11
00:05:22,280 --> 00:05:24,782
‫إذن صددتها.‬

12
00:05:27,076 --> 00:05:28,536
‫مذهل.‬

13
00:05:29,495 --> 00:05:34,125
‫بحق السماء! أنت وذلك المدعو "شينغن"...‬

14
00:05:34,917 --> 00:05:37,086
‫وحيلكم السحرية.‬

15
00:05:38,004 --> 00:05:40,423
‫لن تستطيع إثارة إعجابي.‬

16
00:05:54,479 --> 00:05:56,939
‫- لا تتدخلي!‬
‫- لكن...‬

17
00:06:47,907 --> 00:06:50,409
‫- متى عدت؟‬
‫- بشأن ذلك...‬

18
00:07:03,923 --> 00:07:05,591
‫آسف.‬

19
00:07:33,578 --> 00:07:34,871
‫كنت واثقًا.‬

20
00:07:43,337 --> 00:07:46,924
‫كنت أنت الفاعل. أنت قتلت "أسانو"!‬

21
00:08:00,354 --> 00:08:01,522
‫كلاكما! لا يتحرك أي منكما!‬

22
00:08:03,774 --> 00:08:05,193
‫لو تحركتما، سنطلق النار!‬

23
00:08:21,042 --> 00:08:23,294
‫- إنهما هنا.‬
‫- أخطر المقر العام.‬

24
00:08:23,377 --> 00:08:25,671
‫"ولفيرين" والمشتبه به الهارب.‬

25
00:08:25,880 --> 00:08:27,673
‫- حاصروا المنطقة.‬
‫- أمرك يا سيدي.‬

26
00:08:56,077 --> 00:08:57,578
‫"لوغان".‬

27
00:08:58,663 --> 00:08:59,997
‫سأكتشف دون شك...‬

28
00:09:01,666 --> 00:09:03,543
‫أيًا منا هو الأقوى.‬

29
00:09:13,177 --> 00:09:16,764
‫ذلك الساموراي الوغد قتل "أسانو"!‬

30
00:09:21,018 --> 00:09:24,063
‫هل يمكنك التغلب على "كيكيو"؟‬

31
00:09:25,022 --> 00:09:29,986
‫لا تنتهي اللعبة حتى تتوقف عجلة المقامرة‬
‫عن الدوران.‬

32
00:09:33,489 --> 00:09:37,952
‫في الحالتين، ليس لدي خيار‬
‫سوى المراهنة عليك.‬

33
00:09:40,705 --> 00:09:41,956
‫فوزي احتمال مستبعد.‬

34
00:09:42,707 --> 00:09:46,586
‫ما المتعة في المراهنة على شيء مؤكد؟‬

35
00:09:48,087 --> 00:09:49,672
‫امرأة مجنونة.‬

36
00:10:07,231 --> 00:10:09,191
‫ماذا؟ تركوه يفلت؟‬

37
00:10:10,109 --> 00:10:12,153
‫وأين "كيكيو"؟‬

38
00:10:13,279 --> 00:10:17,742
‫لم يجدوه؟ تبا لذلك الوغد عديم الفائدة.‬

39
00:10:18,784 --> 00:10:20,745
‫تابعوا البحث عن "لوغان".‬

40
00:10:21,037 --> 00:10:24,248
‫اقتلوه حين تجدوه.‬

41
00:10:24,624 --> 00:10:27,460
‫سأقوم بخطوة أخرى.‬

42
00:10:38,721 --> 00:10:42,600
‫سيصل مهرك الليلة من "مادريبور".‬

43
00:10:44,518 --> 00:10:48,939
‫بعد أن أقدم البضائع لوالدك،‬

44
00:10:49,231 --> 00:10:52,735
‫لن يبقى سوى الزفاف.‬

45
00:10:58,824 --> 00:11:03,621
‫تشبثي بالأمل كما يحلو لك،‬
‫لن يفيدك بشيء.‬

46
00:11:33,192 --> 00:11:36,362
‫كان "أسانو" من الأصدقاء القلة‬

47
00:11:37,113 --> 00:11:39,448
‫الذين أستطيع الوثوق بهم.‬

48
00:11:41,784 --> 00:11:45,162
‫كنا مقربين، ربما بسبب العمل، لكن...‬

49
00:11:46,288 --> 00:11:51,919
‫خاطر بالمجيء إلى "نيويورك"‬
‫ليمدني بالمعلومات عن "ماريكو".‬

50
00:12:08,269 --> 00:12:09,854
‫قتلوا "أسانو".‬

51
00:12:24,243 --> 00:12:27,997
‫سألقن "شينغن" وأصدقاءه درسًا قاسيًا.‬

52
00:12:30,499 --> 00:12:32,668
‫وسأستعيد "ماريكو".‬

53
00:12:47,433 --> 00:12:52,188
‫ستصل شحنة من "مادريبور"‬
‫إلى مرفأ خليج "طوكيو" الليلة.‬

54
00:12:53,355 --> 00:12:56,066
‫من المفترض أن تُسلم إلى "شينغن ياشيدا".‬

55
00:12:58,360 --> 00:13:02,907
‫"كوروهاغي" سيكرم والد عروسه‬
‫بتقديم مهرها إليه.‬

56
00:13:04,283 --> 00:13:09,038
‫على الأرجح تتألف الشحنة من مخدرات‬
‫بقيمة مليارات.‬

57
00:13:10,623 --> 00:13:15,169
‫شعرت بقليل من الذنب،‬
‫لكنني سرقته من غرفته.‬

58
00:13:18,964 --> 00:13:21,675
‫يبدو أن لدينا هدفًا مشتركًا...‬

59
00:13:23,886 --> 00:13:26,222
‫بخلاف "ماريكو ياشيدا".‬

60
00:13:31,519 --> 00:13:36,273
‫تلاحقني عصابة "كوزوريو"،‬

61
00:13:36,565 --> 00:13:38,067
‫والشرطة أيضًا.‬

62
00:13:39,401 --> 00:13:43,614
‫النمور أمامك والذئاب تعوي من خلفك.‬

63
00:13:45,950 --> 00:13:48,619
‫لكنني إلى جانبك.‬

64
00:13:50,746 --> 00:13:52,373
‫أنا...‬

65
00:13:54,416 --> 00:13:56,252
‫...لا أثق إلا بنفسي.‬

66
00:14:37,918 --> 00:14:42,214
‫نحن في إثرهم. الرجال في انتظار الأوامر‬
‫في خليج "طوكيو".‬

67
00:14:42,923 --> 00:14:48,095
‫مفهوم؟ سنثأر لـ"أسانو" بتدمير‬
‫عصابة "كوزوريو".‬

68
00:14:48,596 --> 00:14:50,306
‫عُلم.‬

69
00:15:20,085 --> 00:15:21,587
‫وصلنا في الموعد.‬

70
00:15:47,404 --> 00:15:50,240
‫- انقلوا المهر إلى السيارة.‬
‫- أمرك يا سيدي.‬

71
00:16:22,064 --> 00:16:23,148
‫ما الذي...؟‬

72
00:16:47,756 --> 00:16:48,757
‫احرسوها!‬

73
00:16:52,636 --> 00:16:56,181
‫- ماذا يحدث؟ اذهبوا واطمئنوا على الشحنة!‬
‫- أمرك يا سيدي!‬

74
00:17:00,853 --> 00:17:02,938
‫أحضروا الأدلة.‬

75
00:17:04,189 --> 00:17:05,273
‫سنداهمهم!‬

76
00:17:09,778 --> 00:17:11,070
‫البضاعة على متن السفينة.‬

77
00:17:18,244 --> 00:17:20,622
‫انقلوا المهر. تحركوا فورًا!‬

78
00:17:25,294 --> 00:17:27,378
‫شرطة! لا تتحركوا!‬

79
00:17:27,463 --> 00:17:31,633
‫كلكم معتقلون بتهمة تهريب المخدرات.‬

80
00:17:32,134 --> 00:17:36,847
‫تبًا! من المسؤول عما يحدث؟‬

81
00:18:05,459 --> 00:18:07,377
‫"لوغان".‬

82
00:18:10,130 --> 00:18:11,465
‫تبًا.‬

83
00:18:13,300 --> 00:18:16,095
‫جئت لأشكرك على السم.‬

84
00:18:49,503 --> 00:18:52,005
‫إنه "لوغان". "لوغان" هنا!‬

85
00:18:53,465 --> 00:18:55,592
‫ماذا؟ لماذا يفعل ذلك؟‬

86
00:19:20,868 --> 00:19:23,829
‫إنها معركة انتقامية. حاصروهم جميعًا.‬

87
00:19:25,914 --> 00:19:27,916
‫- فلنبتعد من هنا. أسرع.‬
‫- سيدي!‬

88
00:19:34,423 --> 00:19:37,301
‫"لوغان".‬

89
00:19:48,478 --> 00:19:49,688
‫انتظر.‬

90
00:19:51,982 --> 00:19:56,278
‫إن كنت غاضبًا بسبب زواجي من "ماريكو"،‬
‫فأنا مستعد لإعادة النظر.‬

91
00:19:58,363 --> 00:20:02,534
‫ستدوي صرخاتك بدلًا من أجراس الزفاف.‬

92
00:20:09,958 --> 00:20:10,876
‫ماذا؟‬

93
00:20:25,891 --> 00:20:26,934
‫ما هذا؟‬

94
00:20:41,114 --> 00:20:43,408
‫لم نلتق منذ وقت طويل يا "ولفيرين".‬

95
00:20:58,840 --> 00:21:00,926
‫أردت أن أراك.‬

96
00:21:07,891 --> 00:21:10,686
‫"أوميغا ريد"، أهذا أنت؟‬

97
00:23:01,671 --> 00:23:04,674
‫بزرع الكاربوناديوم في جسمه،‬

98
00:23:04,758 --> 00:23:08,053
‫تحول إلى نموذج أولي‬
‫لمشروع الجندي السوفييتي الخارق.‬

99
00:23:08,303 --> 00:23:09,638
‫اسمه الحركي هو‬

100
00:23:10,138 --> 00:23:11,223
‫"أوميغا ريد".‬

101
00:23:15,393 --> 00:23:17,687
‫وكأن ما لدينا من متاعب لا يكفينا.‬

102
00:23:18,105 --> 00:23:19,648
‫"لوغان".‬

103
00:23:20,482 --> 00:23:25,821
‫والآن يا "ولفيرين"، حان الوقت لتشهد‬
‫ما أملكه من قوة هائلة!‬

104
00:23:26,238 --> 00:23:30,867
‫"في الحلقة القادمة: (أوميغا ريد)."‬

