1
00:01:14,657 --> 00:01:15,742
‫سأقضي عليك.‬

2
00:01:16,242 --> 00:01:17,494
‫"لوغان"، تحرك!‬

3
00:01:28,379 --> 00:01:33,384
‫أخيرًا، حان وقت موتك. ارقد على شكل أشلاء.‬

4
00:01:48,149 --> 00:01:49,317
‫"لوغان".‬

5
00:01:52,112 --> 00:01:54,906
‫هذا لا يُقارن بما مررت به من قبل.‬

6
00:01:55,448 --> 00:01:58,284
‫هذه هي النهاية.‬

7
00:02:08,627 --> 00:02:10,255
‫سأمزقك إربًا.‬

8
00:03:25,163 --> 00:03:26,915
‫أظن أنك تعكر السلام.‬

9
00:03:27,498 --> 00:03:29,709
‫هذا كله خطؤك أنت.‬

10
00:04:28,017 --> 00:04:29,811
‫ألا تزال تحاول؟ الوقت يمر يا "لوغان".‬

11
00:05:10,560 --> 00:05:13,146
‫لن يربح أحد في هذا.‬

12
00:05:13,313 --> 00:05:16,482
‫لننه الأمر في الوقت الحالي، اتفقنا؟‬

13
00:05:16,899 --> 00:05:19,360
‫- اصمت!‬
‫- حسنًا.‬

14
00:05:55,104 --> 00:05:57,690
‫"ولفيرين"!‬

15
00:06:45,988 --> 00:06:49,492
‫أظن أن هذا لم يكن إهدارًا لوقتي.‬

16
00:07:05,633 --> 00:07:09,303
‫إذا كنت تحاول الوصول إلى "شينغن"،‬
‫فلا تفعل.‬

17
00:07:09,387 --> 00:07:10,596
‫ماذا؟‬

18
00:07:10,930 --> 00:07:13,015
‫لقد رحل منذ فترة طويلة.‬

19
00:07:13,224 --> 00:07:16,644
‫ولقد أخذ ابنته معه.‬

20
00:07:26,612 --> 00:07:27,697
‫"ماريكو".‬

21
00:08:18,372 --> 00:08:22,210
‫يبدو أن "أوميغا ريد" و"ولفيرين"‬
‫قد تقاتلا في "شينجوكو 7- كومي".‬

22
00:08:22,293 --> 00:08:25,796
‫تشير التقارير إلى أن "أوميغا ريد" وشخص‬
‫مجهول قد ماتا.‬

23
00:08:25,880 --> 00:08:27,882
‫لا يزال "ولفيرين" حيًا.‬

24
00:08:28,341 --> 00:08:30,885
‫لقد فعلها "لوغان" مجددًا.‬

25
00:08:31,260 --> 00:08:36,432
‫على أي حال، لدينا الإثبات على أن "شينغن"‬
‫ورجاله يهربون المخدرات،‬

26
00:08:36,849 --> 00:08:39,809
‫ولدينا أمر قضائي.‬

27
00:08:39,894 --> 00:08:42,813
‫- لن يكون هناك أثر لعشيرة "كوزوريو".‬
‫- أجل.‬

28
00:08:46,776 --> 00:08:48,110
‫تراجع.‬

29
00:08:51,197 --> 00:08:52,240
‫ما هذا؟‬

30
00:09:21,852 --> 00:09:23,813
‫"ولفيرين".‬

31
00:09:54,385 --> 00:09:56,679
‫"ماريكو"! أين أنت؟‬

32
00:09:58,681 --> 00:10:00,516
‫"ماريكو"!‬

33
00:10:24,915 --> 00:10:28,961
‫لقد تأخرنا. يبدو أن ذلك الرجل‬
‫كان محقًا.‬

34
00:10:29,378 --> 00:10:32,214
‫لست أرى أية إشارة على وجود "شينغن"‬
‫أو "ماريكو".‬

35
00:10:34,800 --> 00:10:36,093
‫ما الأمر؟‬

36
00:10:46,979 --> 00:10:48,272
‫لقد كنت أنتظرك.‬

37
00:10:51,609 --> 00:10:53,361
‫حسنًا يا "كيكيو".‬

38
00:10:59,992 --> 00:11:02,870
‫لا يمكنه تحمل المزيد من هذه المعالجة.‬

39
00:11:03,371 --> 00:11:05,748
‫لم يتم ضبط أداء الأداة المنظمة الجديدة.‬

40
00:11:06,123 --> 00:11:09,293
‫إنها مؤقتة فحسب. لا تدوم طويلًا.‬

41
00:11:09,669 --> 00:11:12,755
‫سنحاول إعادته إلى الحياة‬

42
00:11:12,838 --> 00:11:14,673
‫حتى يتمكن من قتل "ولفيرين".‬

43
00:11:15,091 --> 00:11:19,470
‫أجل، لدينا بدلاء كثيرون.‬

44
00:11:27,311 --> 00:11:28,729
‫الذين تبحث عنهم ليسوا هنا.‬

45
00:11:29,855 --> 00:11:33,192
‫أعرف هذا. أين هم؟‬

46
00:11:33,526 --> 00:11:36,654
‫هذا غير مهم. لأنك ستموت اليوم.‬

47
00:11:39,031 --> 00:11:42,201
‫هذا مضحك جدًا، باعتبار ما حدث‬
‫في آخر مرة.‬

48
00:12:08,769 --> 00:12:10,354
‫لدي سؤال لك.‬

49
00:12:11,605 --> 00:12:12,857
‫أخبرني به.‬

50
00:12:14,024 --> 00:12:18,404
‫هل كنت أنت المسؤول عما حصل‬
‫للعميل "أسانو"؟‬

51
00:12:20,531 --> 00:12:22,324
‫العميل؟‬

52
00:12:23,659 --> 00:12:25,369
‫عم تتكلم؟‬

53
00:12:54,231 --> 00:12:55,608
‫لا تعرف.‬

54
00:13:12,625 --> 00:13:15,252
‫عامل الشفاء فائدته كبيرة، صحيح؟‬

55
00:13:16,128 --> 00:13:17,379
‫ما قصتك إذن؟‬

56
00:13:18,631 --> 00:13:21,675
‫حتى أنا لست واثقًا من أصولي.‬

57
00:13:22,468 --> 00:13:28,641
‫رغبتي الوحيدة هي مقاتلتك.‬

58
00:14:23,195 --> 00:14:25,114
‫- اعتقلوهم جميعًا!‬
‫- حسنًا.‬

59
00:14:30,244 --> 00:14:32,538
‫- اعثروا على "شينغن"!‬
‫- حسنًا يا سيدي!‬

60
00:14:38,002 --> 00:14:39,211
‫"لوغان".‬

61
00:15:30,179 --> 00:15:32,389
‫أنت بارع. هذا ممتع.‬

62
00:15:33,057 --> 00:15:35,017
‫أنا مسرور للغاية بوجود معجب.‬

63
00:15:58,832 --> 00:16:00,876
‫تلقيت بعض الأنباء السيئة من مقر القيادة.‬

64
00:16:01,168 --> 00:16:03,545
‫شوهد "شينغن" في المطار‬
‫يستعد للرحيل بطائرته الخاصة.‬

65
00:16:03,879 --> 00:16:06,131
‫إنه جاهز للرحيل إلى "مادريبور".‬

66
00:16:06,840 --> 00:16:08,008
‫كان يجب أن أعرف.‬

67
00:16:08,550 --> 00:16:12,054
‫وليست لدينا صلاحية قضائية هناك.‬
‫ماذا سنفعل بحق السماء؟‬

68
00:16:15,599 --> 00:16:16,809
‫"تاكاغي".‬

69
00:16:19,603 --> 00:16:23,857
‫شكرًا لك. لقد أنهوا تشريح جثة "أسانو".‬
‫وصلت النتائج.‬

70
00:16:27,695 --> 00:16:31,073
‫أجل. قتلته الطعنة دون شك.‬

71
00:16:31,949 --> 00:16:33,826
‫لكنهم وجدوا شيئًا مثيرًا للاهتمام‬
‫بين أسنانه.‬

72
00:16:34,618 --> 00:16:35,953
‫ما هو؟ ما الذي عثروا عليه؟‬

73
00:16:36,578 --> 00:16:40,165
‫غريب. خصلة شعر.‬

74
00:16:44,378 --> 00:16:48,590
‫لا بد وأنها من شعر القاتل.‬
‫لابد وأنها علقت هناك أثناء المعركة.‬

75
00:17:00,102 --> 00:17:02,730
‫إنه "لوغان"، صحيح؟ هل يمكنهم تأكيد هذا؟‬

76
00:17:05,065 --> 00:17:06,483
‫هل تطابق شعر "لوغان"؟‬

77
00:17:08,694 --> 00:17:11,238
‫أجل، أرسلوا تقريرًا كاملًا في الحال.‬

78
00:17:15,075 --> 00:17:17,703
‫كان "لوغان" و"أسانو" صديقين لفترة طويلة.‬

79
00:17:18,662 --> 00:17:20,580
‫أتظن أنه يسعى للانتقام؟‬

80
00:17:21,290 --> 00:17:24,417
‫أجل، وما المانع؟ سيسعى للانتقام.‬

81
00:17:35,179 --> 00:17:36,555
‫أنت تحب الخدع التي تقوم بها، صحيح؟‬

82
00:17:55,407 --> 00:17:56,742
‫"ولفيرين".‬

83
00:18:06,960 --> 00:18:11,673
‫لقد أتيت لقتلك.‬
‫لا أحد يقف في طريق "أوميغا ريد".‬

84
00:18:14,426 --> 00:18:19,389
‫تراجع. "ولفيرين" عدوي أنا.‬
‫لن أسمح لك بأن تقتله.‬

85
00:18:19,640 --> 00:18:24,103
‫هذه معركتنا. لا تتدخل.‬

86
00:18:24,520 --> 00:18:26,522
‫أنا أخبرك بأن تتراجع.‬

87
00:18:27,147 --> 00:18:29,566
‫حتى لو كنا نتقاتل مع بعضنا،‬

88
00:18:30,234 --> 00:18:33,529
‫فإن "شينغن" و"آليات الأفكار المتطورة"‬
‫هما المستفيدان في النهاية.‬

89
00:18:34,613 --> 00:18:38,700
‫لا تهدر الحياة التي منحوك إياها مجددًا.‬

90
00:18:39,326 --> 00:18:46,125
‫لن أندم على فقدان حياتي إذا قتلتك.‬

91
00:18:50,879 --> 00:18:53,715
‫لست مهتمًا.‬

92
00:19:12,526 --> 00:19:14,528
‫"ولفيرين". استعد للموت.‬

93
00:19:15,821 --> 00:19:18,490
‫- لا تبدو في حالة جيدة.‬
‫- اصمت.‬

94
00:20:00,282 --> 00:20:04,912
‫آمل أن تكون هذه نهايته حقًا.‬
‫أنا على ثقة كاملة من موته هذه المرة.‬

95
00:20:19,009 --> 00:20:20,177
‫المعذرة على الانتظار.‬

96
00:20:21,136 --> 00:20:23,889
‫كنت تتحرق شوقًا للقتال،‬
‫لذا لننه هذا الأمر إلى الأبد.‬

97
00:20:24,348 --> 00:20:26,058
‫أنا جاهز وفي الانتظار.‬

98
00:20:34,566 --> 00:20:36,026
‫كلا، سنختبر مهاراتنا في وقت لاحق.‬

99
00:20:36,652 --> 00:20:40,530
‫لا يوجد شرف في مقاتلة خصم مرهق.‬

100
00:20:41,323 --> 00:20:43,450
‫هذا ليس أسلوبي.‬

101
00:20:46,286 --> 00:20:47,537
‫أسلوبك، أليس كذلك؟‬

102
00:20:52,459 --> 00:20:53,919
‫لقد وصل.‬

103
00:23:01,755 --> 00:23:03,256
‫ها هي، "مادريبور".‬

104
00:23:04,216 --> 00:23:05,759
‫كنت أظن أنكما صديقان.‬

105
00:23:06,593 --> 00:23:08,512
‫أظن أن هذه ليست المرة الأولى لك هنا؟‬

106
00:23:08,762 --> 00:23:10,097
‫كنت أعيش هنا.‬

107
00:23:10,472 --> 00:23:11,973
‫هل "لوغان" هنا؟‬

108
00:23:12,599 --> 00:23:14,226
‫"ولفيرين".‬

109
00:23:15,143 --> 00:23:17,938
‫يا لها من مفاجأة جميلة.‬

110
00:23:18,480 --> 00:23:20,774
‫المعذرة، لكن "اليابان" ليست‬
‫في طريق عودتي.‬

111
00:23:21,191 --> 00:23:23,485
‫مهلًا. أراهن أنني أعرف سبب بحثك عنه.‬

112
00:23:24,069 --> 00:23:26,321
‫أين يمكنني العثور عليه إذن؟‬

113
00:23:27,656 --> 00:23:30,784
‫"في الحلقة القادمة: (مين)".‬

