1
00:00:30,572 --> 00:00:31,573
‫"جين".‬

2
00:00:32,115 --> 00:00:33,783
‫"جين"!‬

3
00:00:51,760 --> 00:00:54,554
‫"جين"، لا تدعيه يتغلب عليك! قاوميه!‬

4
00:01:31,883 --> 00:01:36,471
‫"بروفيسور إكس"، لم تعد تسيطر على نفسها.‬

5
00:01:38,640 --> 00:01:40,141
‫إنها تحت السيطرة الفكرية.‬

6
00:01:41,643 --> 00:01:44,979
‫إنها لا ترد على نداءاتي التخاطرية.‬

7
00:01:47,982 --> 00:01:50,151
‫لابد أن هذا من عمل "ماسترمايند".‬

8
00:01:50,610 --> 00:01:51,986
‫الوضع خطر هناك.‬

9
00:01:53,279 --> 00:01:55,198
‫"جين" هي متحولة بمستوى "أوميغا".‬

10
00:01:55,824 --> 00:01:58,201
‫اللعنة. إذا انفجرت، قُضي علينا.‬

11
00:01:58,326 --> 00:01:59,410
‫اللعنة!‬

12
00:01:59,869 --> 00:02:00,912
‫"جين"!‬

13
00:02:00,995 --> 00:02:02,997
‫انتظر، "سايكلوبس"!‬

14
00:02:04,833 --> 00:02:05,875
‫"جين"!‬

15
00:02:27,772 --> 00:02:30,275
‫"جين"، لا تفعلي هذا.‬

16
00:02:32,861 --> 00:02:34,154
‫"سايكلوبس".‬

17
00:02:37,198 --> 00:02:38,241
‫"جين"؟‬

18
00:02:38,950 --> 00:02:42,078
‫"سكوت"، لابد من القيام بذلك.‬
‫يجب أن تقتلني.‬

19
00:02:42,704 --> 00:02:44,247
‫تعرفين أنني لا يمكن أن أفعل ذلك أبدًا.‬

20
00:02:44,914 --> 00:02:50,128
‫إنني أشعر بسيطرته.‬
‫سينتهي بي الأمر بقتلك أنت والآخرين.‬

21
00:02:50,461 --> 00:02:55,300
‫لا تدعيهم يسيطرون عليك.‬
‫يمكنك أن تقاوميهم.‬

22
00:02:55,717 --> 00:02:57,135
‫يمكنك أن تفعلي ذلك. أنا أؤمن بك.‬

23
00:02:57,218 --> 00:02:58,094
‫آسفة، لا أستطيع.‬

24
00:02:58,595 --> 00:03:01,055
‫بل يمكنك. هذا ليس سوى "ماسترمايند" يتكلم.‬

25
00:03:01,347 --> 00:03:03,308
‫"جين"، أحبك!‬

26
00:03:10,773 --> 00:03:14,277
‫أنت الذي يسيطر على عقلها.‬

27
00:03:15,737 --> 00:03:17,864
‫"جين"، ماذا تفعلين؟‬

28
00:03:22,160 --> 00:03:23,661
‫ماذا يحدث لجسمها؟‬

29
00:03:23,953 --> 00:03:26,956
‫اللعنة. ستدمر نفسها. يجب أن نرحل.‬

30
00:03:27,999 --> 00:03:30,001
‫يجب أن تقاوميه. "جين"، توقفي!‬

31
00:03:34,672 --> 00:03:38,009
‫أحبك يا "سكوت".‬

32
00:03:41,679 --> 00:03:42,722
‫"جين"!‬

33
00:04:49,831 --> 00:04:51,207
‫"(سايكلوبس) - إشعاعات طاقة بصرية"‬

34
00:04:54,627 --> 00:04:55,712
‫"(بيست) - قوة خارقة وعبقرية"‬

35
00:04:59,048 --> 00:05:00,216
‫"(ستورم) - تلاعب بالطقس"‬

36
00:05:03,052 --> 00:05:05,221
‫"(ولفيرين) - مخالب تنكمش،‬
‫حواس خارقة وسرعة في الشفاء"‬

37
00:05:08,224 --> 00:05:09,267
‫"(بروفيسور إكس) - تخاطر"‬

38
00:05:20,153 --> 00:05:24,657
‫أثناء التطور، يمكن للحوادث أن تحدث.‬

39
00:05:25,491 --> 00:05:29,454
‫نحن الذين وُلدوا مع جينة "إكس"‬
‫لدينا موهبة.‬

40
00:05:29,537 --> 00:05:31,456
‫"معهد (زافييه) للتعليم العالي"‬

41
00:05:32,123 --> 00:05:35,626
‫لكن تلك المواهب أدت أيضًا إلى نبذ جنسنا‬

42
00:05:35,877 --> 00:05:39,172
‫من قبل بقية البشرية.‬

43
00:05:39,547 --> 00:05:42,050
‫أسست معهد "زافييه" وأملت أن يقدم‬
‫للمتحولين الشباب‬

44
00:05:42,383 --> 00:05:45,887
‫مكانًا يمكن أن يكونوا فيه على طبيعتهم.‬

45
00:05:46,804 --> 00:05:52,435
‫مكانًا يتعلمون فيه عن قواهم دون خوف‬
‫من الاضطهاد.‬

46
00:05:52,643 --> 00:05:57,565
‫ليجعلوا العالم مكانًا أفضل‬
‫للمتحولين والبشر على حد سواء.‬

47
00:05:58,733 --> 00:06:04,739
‫فريق من المتحولين النخبة.‬

48
00:06:05,406 --> 00:06:06,908
‫"إكس من".‬

49
00:06:08,076 --> 00:06:11,829
‫لكن انظروا إلينا الآن.‬

50
00:06:12,371 --> 00:06:15,083
‫مضى ما يقارب السنة منذ أن حاولوا تدميرنا.‬

51
00:06:16,209 --> 00:06:18,252
‫ما يقارب السنة منذ أن كادوا ينجحون.‬

52
00:06:18,961 --> 00:06:23,216
‫اندلعت معركة شرسة‬

53
00:06:23,800 --> 00:06:26,302
‫بيننا وبين "إينر سيركل"،‬

54
00:06:26,928 --> 00:06:28,387
‫مجموعة مجرمين متحولين.‬

55
00:06:29,472 --> 00:06:32,642
‫في ذلك اليوم، فقدنا واحدة من أفضل‬
‫وألمع أعضائنا.‬

56
00:06:33,059 --> 00:06:35,311
‫عضو من عائلتنا.‬

57
00:06:35,394 --> 00:06:37,522
‫"جين غراي".‬

58
00:06:47,532 --> 00:06:49,367
‫"(جين غراي) - ستنهض من جديد"‬

59
00:07:09,804 --> 00:07:11,139
‫ما الأمر يا أولاد؟‬

60
00:07:13,599 --> 00:07:15,768
‫الآن، تعالوا كلكم إلى هنا.‬

61
00:07:18,271 --> 00:07:20,857
‫إنكم خائفون، أفهم ذلك.‬

62
00:07:22,150 --> 00:07:24,569
‫لكن أرجوكم لا تقلقوا. طالما أنتم هنا،‬

63
00:07:24,652 --> 00:07:28,823
‫سنفعل كل شيء أنا والمعلمون لحمايتكم.‬

64
00:07:37,707 --> 00:07:38,791
‫هذا ينطبق عليك أيضًا. أنت...‬

65
00:07:43,504 --> 00:07:47,425
‫انتظر! لا أستطيع قراءة أفكارك.‬

66
00:07:49,010 --> 00:07:51,929
‫انتظر، من أنت؟‬

67
00:08:01,147 --> 00:08:04,775
‫نفس الحلم. مرارًا وتكرارًا.‬

68
00:08:20,500 --> 00:08:22,835
‫من هناك؟ من أنت؟‬

69
00:08:57,161 --> 00:09:01,582
‫كما تعلم، المعهد لا يعمل في الوقت الحاضر.‬

70
00:09:04,502 --> 00:09:06,128
‫متى حدث هذا؟ صحيح، فهمت.‬

71
00:09:06,546 --> 00:09:10,299
‫في تلك الحالة، سنكون مسرورين بمساعدتك‬
‫بقدر ما نستطيع.‬

72
00:09:11,551 --> 00:09:12,635
‫إلى اللقاء.‬

73
00:09:42,164 --> 00:09:43,124
‫"تنفيذ"‬

74
00:09:43,249 --> 00:09:45,835
‫"يتم إرسال الاستدعاء العاجل..."‬

75
00:09:45,918 --> 00:09:47,628
‫"انتهى الإرسال"‬

76
00:09:55,469 --> 00:09:57,722
‫- قراصنة!‬
‫- عصابة قراصنة!‬

77
00:09:59,849 --> 00:10:02,977
‫سنموت جميعًا. هكذا ينتهي الأمر دائمًا.‬

78
00:10:03,227 --> 00:10:05,396
‫جميعكم، أرجوكم، تراجعوا.‬

79
00:10:07,315 --> 00:10:08,441
‫ومن أنت؟‬

80
00:10:28,336 --> 00:10:29,462
‫لقد انتهوا الآن.‬

81
00:10:31,130 --> 00:10:32,173
‫كان ذلك مدهشًا.‬

82
00:10:33,549 --> 00:10:35,009
‫شكرًا جزيلًا.‬

83
00:10:35,593 --> 00:10:37,511
‫أنت واحدة من "إكس من" أولئك، أليس كذلك؟‬

84
00:10:38,220 --> 00:10:39,263
‫ربما.‬

85
00:10:40,848 --> 00:10:41,891
‫أعذروني.‬

86
00:11:10,169 --> 00:11:12,588
‫استنادًا إلى بحثي، الواضح أنه يمكن تعزيز‬

87
00:11:12,797 --> 00:11:15,716
‫مستوى ذكاء هذا المخلوق‬
‫إلى مستوى ذكاء الإنسان.‬

88
00:11:15,800 --> 00:11:19,261
‫هذا من رأسيات الأرجل ذوات الأذرع العشر،‬
‫من فصيلة الرخويات.‬

89
00:11:20,805 --> 00:11:22,932
‫باختصار، إنه حبار.‬

90
00:11:28,437 --> 00:11:30,314
‫يمكننا أن نتواصل معه‬

91
00:11:30,398 --> 00:11:33,776
‫باستعمال مكبر الصوت اللاسلكي هذا‬
‫المقاوم للماء.‬

92
00:11:37,822 --> 00:11:39,448
‫هل هو جاد؟‬

93
00:11:40,616 --> 00:11:42,451
‫يجب أن أرى هذا.‬

94
00:11:53,921 --> 00:11:55,214
‫أخشى أنني ينبغي أن أغادر مبكرًا.‬

95
00:11:55,589 --> 00:11:59,176
‫السيد "ديفلفيش" سينهي محاضرتي.‬

96
00:11:59,635 --> 00:12:02,054
‫هذا الحبار سينهي محاضرته؟‬

97
00:12:04,306 --> 00:12:05,141
‫اهدؤوا جميعًا.‬

98
00:12:07,393 --> 00:12:10,020
‫والآن، أين كنا؟‬

99
00:12:11,147 --> 00:12:13,524
‫نعم، السمات العصبية للذكاء الإدراكي.‬
‫أية أسئلة؟‬

100
00:12:23,951 --> 00:12:24,994
‫هيا.‬

101
00:12:25,369 --> 00:12:28,372
‫سيدي، هل لديك المزيد من الأجسام المعدنية؟‬

102
00:12:28,998 --> 00:12:32,168
‫اسمعي، لن تجدي شيئًا معي. ثقي بي.‬

103
00:12:32,585 --> 00:12:35,045
‫لكن الآلة تكشف وجود معدن.‬

104
00:12:38,090 --> 00:12:40,718
‫لا يمكنني إزالة هذه عني.‬

105
00:12:43,179 --> 00:12:45,014
‫حسنًا، الآن رأيتها. هل اتفقنا؟‬

106
00:12:45,222 --> 00:12:46,265
‫الواقع، أنا...‬

107
00:12:52,104 --> 00:12:53,647
‫تغيير في الخطط.‬

108
00:12:55,191 --> 00:12:57,026
‫يبدو أنني سأتوجه إلى "نيويورك".‬

109
00:13:15,878 --> 00:13:16,921
‫مرحبًا يا "تشارلز".‬

110
00:13:21,091 --> 00:13:22,384
‫أهلًا بك في ديارك يا "أورورو".‬

111
00:13:22,468 --> 00:13:23,511
‫اشتقت إليك.‬

112
00:13:27,890 --> 00:13:29,975
‫أنت تعرف، أن بعضنا لديه أعمال يقوم بها.‬

113
00:13:30,476 --> 00:13:32,728
‫كان عليّ أن ألغي عطلتي.‬

114
00:13:34,605 --> 00:13:36,732
‫إذن، كيف الحال يا "تشارلز"؟‬
‫ما تزال أصلع، كما أرى.‬

115
00:13:37,441 --> 00:13:38,859
‫"لوغان"، أهلًا بك.‬

116
00:13:45,115 --> 00:13:47,660
‫لا يمكنني أن أعبر عن سعادتي‬
‫باستلام مكالمتك.‬

117
00:13:48,786 --> 00:13:53,040
‫بين اجتماعات الكلية والأكل في المطعم،‬
‫يمكن أن يصبح وضع الأستاذ مضجرًا.‬

118
00:13:53,582 --> 00:13:55,793
‫سررت بعودتكم جميعًا.‬

119
00:13:57,461 --> 00:13:58,546
‫أين "سايكلوبس"؟‬

120
00:13:59,880 --> 00:14:01,674
‫يبدو أنه ليس مستعدًا تمامًا‬
‫للعودة إلينا بعد.‬

121
00:14:17,898 --> 00:14:23,195
‫الأسبوع الفائت، "هيساكو إيشيكي"،‬
‫مراهقة تعيش شمال "اليابان"،‬

122
00:14:24,405 --> 00:14:26,198
‫اختفت في طريقها إلى البيت من المدرسة.‬

123
00:14:27,074 --> 00:14:31,662
‫لم يستطع الوالدان إيجاد أي دليل،‬
‫فاتصلا بي للمساعدة.‬

124
00:14:32,204 --> 00:14:35,708
‫إذا اتصلا بك يا "تشارلز"،‬
‫فهل هذا يعني أن الفتاة...؟‬

125
00:14:36,417 --> 00:14:37,459
‫نعم، هي واحدة منا.‬

126
00:14:37,877 --> 00:14:41,463
‫مع أنها عرضت قواها مرة واحدة فقط،‬
‫عندما كانت صغيرة.‬

127
00:14:42,298 --> 00:14:43,340
‫مرة واحدة؟ هذا غير عادي.‬

128
00:14:43,924 --> 00:14:46,427
‫أبوها صديق قديم لي.‬

129
00:14:47,428 --> 00:14:52,391
‫بينما تسري جينة "إكس" في عائلتها،‬
‫لا أبوها ولا أمها يحملانها.‬

130
00:14:53,142 --> 00:14:57,855
‫يخشيان أنه قد يكون لاختفائها علاقة بهما.‬

131
00:14:58,981 --> 00:15:02,151
‫الأرجح أنها عملية هروب.‬
‫لماذا لا ندع الشرطة تعالج ذلك؟‬

132
00:15:02,318 --> 00:15:04,570
‫المشكلة هي أنهم بدأوا بالتحقيق،‬

133
00:15:04,862 --> 00:15:08,157
‫لكن العديد منهم أصيب في حوادث بلا تفسير.‬

134
00:15:08,574 --> 00:15:10,242
‫لهذا لم يُحرز أي تقدم.‬

135
00:15:11,076 --> 00:15:14,580
‫الاستنتاج الواضح هو أن هناك‬
‫من لا يريد أن يُعثر على هذه الفتاة.‬

136
00:15:15,205 --> 00:15:17,291
‫شخص يطارد المتحولين؟‬

137
00:15:17,875 --> 00:15:22,171
‫وقعت مؤخرًا العديد من الحوادث‬
‫التي شملت متحولين في شمال "اليابان".‬

138
00:15:22,630 --> 00:15:28,344
‫لكن حتى "سيريبرو" لم يستطع أن يكتشف‬
‫أي نشاط للمتحولين هناك.‬

139
00:15:28,928 --> 00:15:33,265
‫شيء عظيم. الأرجح أن أداتك الرائعة أصبحت‬

140
00:15:33,349 --> 00:15:34,892
‫ضعيفة ومنسية أو ما شابه.‬

141
00:15:35,392 --> 00:15:37,686
‫وأنت نفسك تتقدم في السن يا "تشارلي".‬

142
00:15:38,437 --> 00:15:39,480
‫"لوغان"!‬

143
00:15:40,940 --> 00:15:43,692
‫أنا أمزح فقط. هوني عليك.‬

144
00:15:45,110 --> 00:15:46,153
‫"بروفيسور"‬

145
00:15:47,363 --> 00:15:50,157
‫قد يكون هناك عيب في "سيريبرو".‬

146
00:15:50,407 --> 00:15:51,700
‫سأتحقق من الأمر.‬

147
00:15:52,660 --> 00:15:55,537
‫على أية حال، أعتقد أنه يمكن أن تكون هناك‬

148
00:15:55,621 --> 00:15:58,207
‫مشكلة أكبر وراء اختفائها.‬

149
00:15:59,249 --> 00:16:02,753
‫لذا أريد من "إكس من" الذهاب إلى "اليابان"‬
‫والعثور على هذه الفتاة.‬

150
00:16:03,379 --> 00:16:06,966
‫أوافق بأننا يجب أن نفعل شيئًا، "تشارلز".‬
‫لكن ماذا عن "سكوت"؟‬

151
00:16:07,174 --> 00:16:09,093
‫لسنا "إكس من" من دون "سايكلوبس".‬

152
00:16:20,771 --> 00:16:24,358
‫أمر لا يُصدق. لا تقل لي إنك تتسكع هنا‬
‫كل هذا الوقت.‬

153
00:16:25,651 --> 00:16:26,986
‫أين تغتسل؟‬

154
00:16:34,576 --> 00:16:36,245
‫ليس هناك خطب في "سيريبرو".‬

155
00:16:37,204 --> 00:16:41,583
‫كل نشاط متحول يظهر بشكل واضح.‬
‫فقط منطقة "توهوكو" تظهر فارغة.‬

156
00:16:41,875 --> 00:16:44,336
‫كنت أعرف أنه لم يكن معطوبًا.‬

157
00:16:46,088 --> 00:16:50,718
‫ربما يكون هناك شيء أو شخص يغطي المنطقة،‬
‫ويمنعنا من مسحها.‬

158
00:16:51,260 --> 00:16:54,471
‫مهما يكن، فقد يكون مرتبطًا‬
‫باختفاء "هيساكو".‬

159
00:16:55,055 --> 00:16:58,142
‫سنكتشف ذلك حالما نصل إلى "اليابان".‬

160
00:17:00,102 --> 00:17:02,646
‫بالمناسبة، هل كان أمرًا حكيمًا‬
‫إرسال "لوغان"‬

161
00:17:02,730 --> 00:17:05,148
‫ليعيد "سايكلوبس"؟‬

162
00:17:06,150 --> 00:17:09,153
‫لهذا أرسلت "أورورو" معه.‬

163
00:17:11,905 --> 00:17:15,951
‫لم أعد أستطيع أن أقاتل. يجب أن يكون‬
‫هناك سبب للقتال، وأنا فقدت سببي.‬

164
00:17:16,117 --> 00:17:19,329
‫لا يا "سكوت". هذه ليست معركة.‬

165
00:17:19,579 --> 00:17:23,041
‫سنجد فقط هذه الفتاة المتحولة وننقذها.‬

166
00:17:23,125 --> 00:17:27,628
‫وإذا حاول بعض الأشرار إيقافنا،‬
‫سيكون علينا محاربتهم.‬

167
00:17:27,796 --> 00:17:28,839
‫"ولفيرين".‬

168
00:17:29,673 --> 00:17:32,009
‫بحقك. هلا تستمعين إليه؟‬

169
00:17:32,760 --> 00:17:36,305
‫مليء برثاء الذات.‬
‫سيكون عديم الفائدة لنا على أية حال.‬

170
00:17:37,890 --> 00:17:41,351
‫يتصرف كأنه يمتلكها. وكأن "جين"‬
‫لم تكن تعني شيئًا للباقين منا.‬

171
00:17:43,312 --> 00:17:47,983
‫قد تموت "جين" ثانية‬
‫لو رأت الطريقة التي تتصرف بها.‬

172
00:17:54,948 --> 00:17:55,991
‫"ولفيرين".‬

173
00:17:59,286 --> 00:18:01,705
‫هذا ليس مضحكًا.‬

174
00:18:02,247 --> 00:18:05,417
‫ماذا فعلت؟ أصبت وترًا حساسًا؟‬

175
00:18:07,878 --> 00:18:11,381
‫أتريد الشعور بألم حقيقي؟‬
‫اذكر اسمها ثانية.‬

176
00:18:11,965 --> 00:18:13,383
‫أرني ما لديك.‬

177
00:18:16,303 --> 00:18:17,387
‫هذا يكفي.‬

178
00:18:23,811 --> 00:18:26,855
‫لماذا يجب أن تدعي بأنك لا تهتم؟‬

179
00:18:27,231 --> 00:18:30,234
‫هل يصعب عليك أن تعترف‬
‫بأنك كنت قلقًا عليه أيضًا؟‬

180
00:18:35,572 --> 00:18:40,577
‫"سكوت"، يجب أن نجدها. إنها هناك.‬

181
00:18:41,078 --> 00:18:43,330
‫ما زال هناك أناس يحتاجون إليك.‬

182
00:18:45,958 --> 00:18:48,335
‫"إكس من" يحتاجون إليك.‬

183
00:18:52,506 --> 00:18:56,760
‫أنت تعرف أن هذا ما كانت ستريده "جين".‬

184
00:19:00,139 --> 00:19:01,765
‫أنت تعرف أين سنكون.‬

185
00:19:20,409 --> 00:19:24,788
‫جميلة جدًا. وبعيدة جدًا.‬

186
00:19:25,455 --> 00:19:28,959
‫تضيء كل شيء حي على الأرض.‬

187
00:19:31,461 --> 00:19:33,714
‫على البشر، وعلى المتحولين.‬

188
00:19:36,717 --> 00:19:41,138
‫"سكوت"، "إكس من" هم الأضواء‬
‫التي تشرق على كل متحول.‬

189
00:19:41,471 --> 00:19:43,432
‫أريد أن أكون الضوء‬

190
00:19:44,183 --> 00:19:48,562
‫الذي يشرق على كل الأطفال، متحولين وبشر.‬

191
00:20:23,388 --> 00:20:24,473
‫ما بك؟‬

192
00:20:24,556 --> 00:20:27,100
‫أنا أميز تلك الرائحة في أي مكان.‬
‫حسنًا، إنه "سامرز"...‬

193
00:20:32,397 --> 00:20:35,651
‫الرجل الذي أعاد موضة بطانات الكتف‬
‫والجوارب الضيقة.‬

194
00:20:35,734 --> 00:20:39,238
‫نحن في مهمة يا "ولفيرين".‬

195
00:20:39,863 --> 00:20:41,240
‫ادعني "سايكلوبس".‬

196
00:20:44,701 --> 00:20:50,290
‫"إكس من" استلموا نداء استغاثة.‬

197
00:20:51,708 --> 00:20:57,130
‫هناك فتاة شابة في "اليابان"‬
‫بحاجة ماسة إلينا.‬

198
00:20:58,966 --> 00:21:01,718
‫أهلًا بعودتك يا "سايكلوبس".‬

199
00:21:14,106 --> 00:21:17,776
‫لقد مضت سنة منذ أن قدتها.‬
‫هل أنت متأكد من أنك بخير؟‬

200
00:21:18,151 --> 00:21:22,281
‫على الأقل أقوم بعمل أفضل‬
‫من الطريقة التي تقود بها دراجتك.‬

201
00:21:29,621 --> 00:21:31,039
‫" (إكس من) - يُتبع"‬

202
00:23:03,673 --> 00:23:05,509
‫بعودة "سايكلوبس" إلى المجموعة مجددًا‬

203
00:23:05,759 --> 00:23:08,845
‫يذهب "إكس من" إلى "توهوكو"،‬
‫وهي منطقة في "اليابان".‬

204
00:23:08,929 --> 00:23:10,514
‫تكشف تحقيقاتهم‬

205
00:23:10,597 --> 00:23:14,184
‫أن "هيساكو" ليست المتحولة الوحيدة‬
‫التي اختفت.‬

206
00:23:14,976 --> 00:23:20,941
‫هناك مجموعة علمية متطورة من متعقبي‬
‫المتحولين، "يو من"، يقفون في طريقهم.‬

207
00:23:21,608 --> 00:23:25,737
‫بينما يخترق "إكس من" مخبأهم،‬
‫يكتشفون سرًا مروعًا.‬

208
00:23:26,655 --> 00:23:29,366
‫"في الحلقة القادمة: (يو من)."‬

