1
00:00:32,907 --> 00:00:34,200
‫"(سايكلوبس) - إشعاعات طاقة بصرية"‬

2
00:00:37,537 --> 00:00:38,705
‫"(بيست) - قوة خارقة وعبقرية"‬

3
00:00:42,167 --> 00:00:43,209
‫"(ستورم) - تلاعب بالطقس"‬

4
00:00:46,421 --> 00:00:48,506
‫"(ولفيرين) - مخالب تنكمش،‬
‫حواس خارقة وسرعة في الشفاء"‬

5
00:00:51,134 --> 00:00:52,218
‫"(بروفيسور إكس) - تخاطر"‬

6
00:01:24,918 --> 00:01:29,881
‫تأكد وجود جسم طائر.‬
‫اكتشفت إشارة المتحولين.‬

7
00:01:31,049 --> 00:01:33,468
‫إنها مركبة "بلاكبيرد" تابعة لـ"إكس من".‬

8
00:01:35,595 --> 00:01:37,889
‫إنهم يقتربون من هذا الموقع.‬

9
00:01:39,224 --> 00:01:43,144
‫"إكس من"... لقد تحركوا أخيرًا.‬

10
00:01:44,312 --> 00:01:48,483
‫شغلوا الأسلحة المضادة لـ"إكس من".‬

11
00:01:57,909 --> 00:02:01,287
‫دخلنا مجال "توهوكو" الجوي. سأبدأ بالهبوط.‬

12
00:02:02,205 --> 00:02:06,501
‫سنهبط عند منزل "إيشيكي" خلال ٣٠ دقيقة.‬

13
00:02:06,584 --> 00:02:07,627
‫عُلم.‬

14
00:02:10,463 --> 00:02:13,633
‫إذن هذا هو "سيريبرو" المحمول المطور، صحيح؟‬

15
00:02:13,842 --> 00:02:18,012
‫نعم. طورته ليستطيع اكتشاف المتحولين‬
‫حتى من لا يمكنهم التخاطر.‬

16
00:02:18,555 --> 00:02:21,141
‫أرى أنك تجربه فورًا.‬

17
00:02:21,224 --> 00:02:24,811
‫هل تشك أيضًا بأن "تشارلز" يفقد مهاراته؟‬

18
00:02:25,353 --> 00:02:28,231
‫أنا أكرس جهدي للمهمة فحسب.‬

19
00:02:28,773 --> 00:02:29,816
‫طبعًا، بالتأكيد.‬

20
00:02:32,527 --> 00:02:33,695
‫"منطقة غير قابلة للمسح"‬

21
00:02:45,665 --> 00:02:47,125
‫أرى أنهم جاؤوا.‬

22
00:02:47,792 --> 00:02:49,252
‫لا تقلق أرجوك.‬

23
00:02:49,335 --> 00:02:54,007
‫مع تقنيتنا، ليس لدينا ما نخشاه‬
‫من "إكس من".‬

24
00:02:54,841 --> 00:02:56,676
‫أنا أتطلع إلى ذلك.‬

25
00:02:56,968 --> 00:02:58,011
‫جيد.‬

26
00:03:03,182 --> 00:03:08,271
‫يومًا ما يا "بروفيسور إكس"،‬
‫سأجعلك تزورني أيضًا.‬

27
00:03:28,291 --> 00:03:32,962
‫نعم. هنا وجدنا حقيبة ظهر "هيساكو".‬

28
00:03:34,088 --> 00:03:37,967
‫ليتنا رافقناها إلى موقف الحافلات...‬

29
00:03:38,343 --> 00:03:41,930
‫تعطلت سيارتنا في ذلك اليوم.‬

30
00:03:42,430 --> 00:03:46,976
‫لكن كان لديها اختبار مهم،‬
‫فتركناها تستقل الحافلة.‬

31
00:03:47,602 --> 00:03:51,189
‫عادت إلى البيت في المساء مع بقية الأولاد،‬

32
00:03:51,439 --> 00:03:55,526
‫لكنها مشت إلى البيت وحدها من الموقف.‬

33
00:03:55,610 --> 00:03:57,237
‫وهنا...‬

34
00:04:00,782 --> 00:04:04,118
‫هل كنتما تصطحبانها دائمًا؟‬

35
00:04:04,202 --> 00:04:09,707
‫نعم. سبق أن فُقد أولاد آخرون، لذا...‬

36
00:04:11,292 --> 00:04:12,210
‫أولاد آخرون؟‬

37
00:04:20,260 --> 00:04:23,930
‫أكثر من ٢٠ متحولًا شابًا‬

38
00:04:24,013 --> 00:04:27,141
‫اختفوا في السنوات القليلة الماضية.‬

39
00:04:27,225 --> 00:04:30,103
‫لكن العدد الفعلي أعلى من ذلك.‬

40
00:04:30,645 --> 00:04:35,316
‫أغلب الناس لم يرغبوا بنشر خبر‬
‫اختفاء أولادهم.‬

41
00:04:36,109 --> 00:04:37,944
‫لكن، لماذا يتكتمون؟‬

42
00:04:38,486 --> 00:04:41,990
‫الحوادث المبهمة انتشرت مؤخرًا.‬

43
00:04:42,407 --> 00:04:46,369
‫العديد من الناس يشكون‬
‫بأن المتحولين تسببوا بذلك.‬

44
00:04:47,245 --> 00:04:51,457
‫لذا يخاف الناس من أن يُنظر إليهم بغرابة‬
‫أو يُمارس التمييز ضدهم.‬

45
00:04:53,126 --> 00:04:58,506
‫هل سيأتي اليوم الذي سيتفهم فيه‬
‫الناس المتحولين؟‬

46
00:05:11,811 --> 00:05:15,606
‫عدد الأشخاص الذين فُقدوا كبير.‬

47
00:05:16,441 --> 00:05:19,485
‫على كل حال، أعتقد أنها قد تكون حملة‬
‫ضد المتحولين.‬

48
00:05:19,861 --> 00:05:23,489
‫إذن الأرجح أنهم "يو من".‬

49
00:05:24,115 --> 00:05:28,619
‫سمعت إشاعة بأنهم يتسكعون‬
‫في "اليابان" مؤخرًا.‬

50
00:05:29,287 --> 00:05:30,455
‫"يو من"؟‬

51
00:05:30,621 --> 00:05:35,501
‫يسيئون استعمال قدرات المتحولين‬
‫لمحاولة تدمير البشرية.‬

52
00:05:35,668 --> 00:05:38,546
‫إنهم منظمة من العلماء المجانين.‬

53
00:05:40,798 --> 00:05:43,384
‫كان ذلك السيد "فوجيوارا"!‬

54
00:05:43,468 --> 00:05:45,928
‫لقد اختفى حفيده!‬

55
00:05:47,388 --> 00:05:48,306
‫عزيزتي...‬

56
00:05:50,808 --> 00:05:56,481
‫اختفى بينما كان في مهمة تسليم‬
‫لصالح محل المشروبات حيث يعمل.‬

57
00:05:57,523 --> 00:05:58,816
‫هل الولد أيضًا...؟‬

58
00:06:00,568 --> 00:06:01,819
‫إنه من عائلة متحولين.‬

59
00:06:09,911 --> 00:06:13,915
‫سنتحقق من موقع عمله.‬
‫وأنتم يا شباب، تحققوا من عائلة "فوجيوارا".‬

60
00:06:14,332 --> 00:06:16,125
‫نعم. سنتقابل لاحقًا.‬

61
00:06:28,763 --> 00:06:30,598
‫نعم، هذا هو الولد.‬

62
00:06:31,099 --> 00:06:32,225
‫هل أنت متأكد؟‬

63
00:06:32,308 --> 00:06:33,351
‫نعم.‬

64
00:06:33,434 --> 00:06:36,437
‫لكن كان هذا قبل أسبوعين، وليس أمس.‬

65
00:06:36,521 --> 00:06:37,605
‫ماذا؟‬

66
00:06:37,688 --> 00:06:41,609
‫انظر، هناك مطعم أسفل ذلك الجبل.‬

67
00:06:43,111 --> 00:06:47,156
‫هو لم يعد. وهذا آخر ما سمعت عنه.‬

68
00:06:49,617 --> 00:06:52,954
‫اكتشفت لاحقًا فقط،‬
‫أنه على ما يبدو كان متحولًا.‬

69
00:06:53,246 --> 00:06:55,123
‫ماذا فعلوا هذه المرة؟‬

70
00:06:57,792 --> 00:07:03,047
‫لا يستعملون قواهم إلا للتسبب بالحوادث‬
‫والكوارث.‬

71
00:07:03,840 --> 00:07:06,801
‫مهلًا، لستما متحولين، أليس كذلك؟‬

72
00:07:06,926 --> 00:07:08,636
‫وإن كنا كذلك؟‬

73
00:07:09,137 --> 00:07:10,263
‫"ولفيرين"، توقف.‬

74
00:07:10,346 --> 00:07:13,850
‫لم أعن شيئًا بذلك.‬

75
00:07:14,183 --> 00:07:17,854
‫عليّ أن أقوم بالتوزيع، لذا...‬

76
00:07:19,397 --> 00:07:20,440
‫شكرًا على وقتك.‬

77
00:07:25,695 --> 00:07:29,073
‫يا رجل، ما الذي يتحرون عنه هنا؟‬

78
00:07:29,157 --> 00:07:30,741
‫هذا مرعب.‬

79
00:07:51,053 --> 00:07:54,265
‫ما فعلناه للمتحولين...‬

80
00:07:54,348 --> 00:07:56,017
‫هل توصلنا إلى أي نتيجة؟‬

81
00:08:01,022 --> 00:08:03,691
‫لأجل ماذا ماتت "جين"؟‬

82
00:08:19,290 --> 00:08:21,292
‫مطعم أسفل الجبل؟‬

83
00:08:22,585 --> 00:08:26,214
‫طالب في الثانوية يسلم شيئًا هناك‬
‫مباشرة قبل أن يختفي.‬

84
00:08:27,548 --> 00:08:28,633
‫أنا ذاهب.‬

85
00:08:28,716 --> 00:08:29,675
‫"سكوت"...‬

86
00:08:30,384 --> 00:08:33,596
‫لم يكن جد "فوجيوارا"‬
‫هو الذي اتصل بعائلة "إيشيكي".‬

87
00:08:33,679 --> 00:08:34,722
‫ماذا؟‬

88
00:08:34,804 --> 00:08:38,183
‫كانوا قلقين بشأن ما قد يظنه الناس،‬
‫لدرجة أنهم تكتموا على الأمر.‬

89
00:08:39,894 --> 00:08:42,313
‫ومن عائلة "إيشيكي" أيضًا.‬

90
00:08:50,321 --> 00:08:53,741
‫كان هذا الاتصال فخًا لتضليلنا.‬

91
00:08:53,908 --> 00:08:56,369
‫فلنر قوتهم!‬

92
00:08:56,869 --> 00:08:58,454
‫لقد وصلوا بالفعل.‬

93
00:09:11,884 --> 00:09:15,137
‫أخيرًا صنع "يو من" سلاحًا لائقًا.‬

94
00:09:15,680 --> 00:09:17,890
‫ما الذي يجعلك متأكدًا من أنهم "يو من"؟‬

95
00:09:19,392 --> 00:09:21,519
‫قاتلت نسخة أقدم من هذه الروبوتات مرة.‬

96
00:09:23,145 --> 00:09:26,440
‫كانت تشبه لعب الأطفال بالمقارنة.‬

97
00:09:29,777 --> 00:09:31,237
‫افعل شيئًا يا "سايكلوبس"!‬

98
00:09:31,862 --> 00:09:32,905
‫سأفعل!‬

99
00:10:07,898 --> 00:10:09,275
‫"إكس من".‬

100
00:10:24,707 --> 00:10:26,709
‫أنا قلق بشأن "سكوت" و"لوغان".‬

101
00:10:31,339 --> 00:10:33,924
‫دعنا نقلق على أنفسنا الآن.‬

102
00:10:34,008 --> 00:10:35,092
‫أنت محقة.‬

103
00:11:29,021 --> 00:11:31,190
‫هل أنت بخير يا "ستورم"؟‬

104
00:11:31,899 --> 00:11:33,275
‫نعم، بالكاد.‬

105
00:11:59,218 --> 00:12:00,136
‫"سايكلوبس"!‬

106
00:12:00,719 --> 00:12:01,887
‫إنك تتقدم إلى أعماق الخطر!‬

107
00:12:02,179 --> 00:12:03,139
‫ستُقتل.‬

108
00:12:03,597 --> 00:12:04,640
‫هؤلاء الأشخاص...‬

109
00:12:07,309 --> 00:12:08,727
‫هؤلاء الأشخاص...‬

110
00:12:15,985 --> 00:12:20,489
‫طالما هم موجودون، لن تتوقف‬
‫الهجمات الحمقاء على المتحولين.‬

111
00:12:35,421 --> 00:12:37,214
‫لماذا تهجم؟‬

112
00:12:37,298 --> 00:12:38,382
‫لا تكن متهورًا هكذا.‬

113
00:12:38,466 --> 00:12:39,425
‫إنهم آتون.‬

114
00:13:12,750 --> 00:13:15,419
‫يبدو أننا تغلبنا عليهم يا "سايكلوبس".‬

115
00:13:17,505 --> 00:13:21,800
‫أعرف كيف تشعر،‬
‫لكن لو لم أنتبه، لكان الأمر أسوأ.‬

116
00:13:21,884 --> 00:13:22,927
‫تمالك نفسك.‬

117
00:13:23,636 --> 00:13:25,054
‫لست بحاجة إلى نصيحتك.‬

118
00:13:28,057 --> 00:13:29,266
‫هيا بنا.‬

119
00:13:30,559 --> 00:13:32,645
‫المركبة أُبيدت.‬

120
00:13:32,728 --> 00:13:35,564
‫لا يهم. هذا في نطاق ما توقعت.‬

121
00:13:35,773 --> 00:13:37,316
‫جمعنا البيانات.‬

122
00:13:37,775 --> 00:13:44,615
‫ابدأ بتحليل قدرات "إكس من"‬
‫وتطوير إجراءات مضادة جديدة.‬

123
00:13:45,407 --> 00:13:46,534
‫دع هذا لي.‬

124
00:13:48,744 --> 00:13:52,915
‫علومنا ستجعلهم يركعون.‬

125
00:13:57,503 --> 00:13:59,588
‫"يو من"؟ هل أنت متأكد؟‬

126
00:13:59,964 --> 00:14:03,092
‫"لوغان" أكد ذلك من الأسلحة التي هاجمتنا.‬

127
00:14:03,509 --> 00:14:06,929
‫تشويش الكشف على المتحولين،‬
‫وقضية "هيساكو إيشيكي"‬

128
00:14:07,012 --> 00:14:10,933
‫واختفاء المتحولين في هذه المنطقة،‬

129
00:14:11,183 --> 00:14:13,602
‫كل هذا يبدو أنه من عملهم.‬

130
00:14:14,061 --> 00:14:16,730
‫"يو من"، المؤمنون بتفوق الجنس البشري،‬

131
00:14:16,855 --> 00:14:21,360
‫يحصلون على أعضاء المتحولين ويسرقون قواهم‬

132
00:14:21,694 --> 00:14:24,488
‫ليتحاربوا بالتساوي مع المتحولين.‬

133
00:14:25,489 --> 00:14:26,782
‫وهذا ممكن بالتأكيد.‬

134
00:14:28,117 --> 00:14:32,413
‫نحن في طريقنا إلى الاجتماع مع "سكوت"‬
‫و"لوغان" والتسلل إلى قاعدة العدو.‬

135
00:14:33,372 --> 00:14:36,041
‫أرجوكم توخوا الحذر.‬

136
00:14:41,005 --> 00:14:44,049
‫يبدو أنها ستكون معركة قاسية.‬

137
00:14:57,605 --> 00:14:59,940
‫"جاري الاتصال مع معهد (ساساكي)"‬

138
00:15:00,357 --> 00:15:04,904
‫معهد "ساساكي" مغلق. الاتصال متعذر.‬

139
00:15:13,537 --> 00:15:14,830
‫مستشفى مهجور؟‬

140
00:15:15,289 --> 00:15:18,042
‫نعم. منشأة طبية متخصصة.‬

141
00:15:19,627 --> 00:15:22,046
‫أُغلقت قبل ٢٠ سنة.‬

142
00:15:22,129 --> 00:15:26,342
‫الناس في الجوار خائفون ويتجنبونها.‬

143
00:15:27,051 --> 00:15:28,135
‫نعم.‬

144
00:15:28,969 --> 00:15:33,349
‫يبدو كأنه المكان المثالي لمقرهم العام.‬

145
00:15:39,146 --> 00:15:40,814
‫لا أستشعر أحدًا.‬

146
00:15:40,898 --> 00:15:43,275
‫لا تتخلوا عن وضعكم الدفاعي. قد يكون فخًا.‬

147
00:15:43,484 --> 00:15:44,985
‫أنا لا أمانع.‬

148
00:15:46,820 --> 00:15:47,905
‫ما كان ذلك؟‬

149
00:15:54,203 --> 00:15:55,871
‫هذا... هذا مؤلم...‬

150
00:15:58,374 --> 00:16:02,711
‫النجدة... ساعدوني...‬

151
00:16:04,463 --> 00:16:07,049
‫إنه مؤلم!‬

152
00:16:09,551 --> 00:16:11,512
‫إنه فتى التسليم الذي فُقد!‬

153
00:16:12,262 --> 00:16:13,597
‫"سايكلوبس"، انتظر!‬

154
00:16:40,666 --> 00:16:41,750
‫"سايكلوبس"!‬

155
00:16:42,543 --> 00:16:43,669
‫ماذا تفعل؟‬

156
00:16:43,752 --> 00:16:44,837
‫ركز!‬

157
00:16:49,174 --> 00:16:50,509
‫"ولفيرين"، توقف!‬

158
00:16:50,592 --> 00:16:52,219
‫إنه متحول!‬

159
00:16:52,344 --> 00:16:54,888
‫لكن، إذا جرى تعديله بهذا القدر...‬

160
00:16:56,974 --> 00:16:59,309
‫"برنامج التحليل"‬

161
00:16:59,393 --> 00:17:00,269
‫"غير قابل للقياس"‬

162
00:17:00,811 --> 00:17:05,398
‫قراءات الناسخ الضوئي تخطت الحد إلى الآن،‬
‫لا يمكنه أن يحسبها.‬

163
00:17:05,773 --> 00:17:08,902
‫أنا آسف، لكنه انتهى منذ زمن بعيد.‬

164
00:17:09,278 --> 00:17:10,904
‫لا نستطيع إنقاذه.‬

165
00:17:10,988 --> 00:17:12,071
‫لكن...‬

166
00:17:12,948 --> 00:17:14,116
‫"سايكلوبس"!‬

167
00:17:26,502 --> 00:17:31,675
‫أشعر بالأسى عليه، لكن كل ما يمكن أن نفعله‬
‫هو وضع حد لألمه!‬

168
00:17:36,263 --> 00:17:37,222
‫"ستورم"!‬

169
00:17:49,359 --> 00:17:50,778
‫توقف! أوقف هذا!‬

170
00:17:50,861 --> 00:17:52,071
‫تمالك نفسك!‬

171
00:17:58,619 --> 00:18:00,079
‫افعل ذلك الآن! "سايكلوبس"!‬

172
00:18:02,873 --> 00:18:04,416
‫"سايكلوبس"!‬

173
00:18:10,339 --> 00:18:11,882
‫"سايكلوبس"!‬

174
00:18:54,550 --> 00:18:56,760
‫أشعر بتحسن.‬

175
00:18:57,261 --> 00:18:58,971
‫شكرًا.‬

176
00:19:04,268 --> 00:19:06,311
‫أنقذوهم.‬

177
00:19:06,395 --> 00:19:11,108
‫أصدقائي ما زالوا...‬

178
00:19:11,191 --> 00:19:13,694
‫هناك.‬

179
00:19:22,035 --> 00:19:25,747
‫ما الذي تحاول "يو من" إنجازه هنا‬
‫بحق السماء؟‬

180
00:19:26,623 --> 00:19:30,252
‫أي معنى تنطوي عليه حرب كهذه؟‬

181
00:19:30,460 --> 00:19:32,754
‫متحولون يقتلون بعضهم بعضًا...‬

182
00:19:42,681 --> 00:19:45,809
‫أيها اللعين، هل تريد أن يذهب‬
‫موت "جين" هباء؟‬

183
00:19:46,435 --> 00:19:49,771
‫كما لو كان بإمكانك أن تفهم يومًا كيف أشعر!‬

184
00:19:50,981 --> 00:19:53,567
‫أحيانًا عليك أن تقسي قلبك!‬

185
00:19:53,692 --> 00:19:55,777
‫بصفتنا "إكس من"، مصيرنا هكذا!‬

186
00:19:56,278 --> 00:19:58,322
‫خصوصًا إذا كنت القائد!‬

187
00:20:15,839 --> 00:20:16,798
‫هيا بنا.‬

188
00:20:23,347 --> 00:20:24,514
‫لنسرع.‬

189
00:20:26,141 --> 00:20:28,560
‫- "ستورم"، هل أنت بخير؟‬
‫- نعم.‬

190
00:20:44,534 --> 00:20:47,079
‫ما هذه المنشأة؟‬

191
00:20:47,371 --> 00:20:51,291
‫تبدو كأنها مختبر كيميائي أو ما شابه.‬

192
00:20:57,130 --> 00:20:58,173
‫هذه الفتاة هي...‬

193
00:21:01,385 --> 00:21:03,845
‫- إنها "هيساكو إيشيكي"!‬
‫- ماذا؟‬

194
00:21:06,223 --> 00:21:08,850
‫هناك امرأة نائمة هنا أيضًا.‬

195
00:21:17,109 --> 00:21:19,236
‫لماذا...؟ لماذا؟‬

196
00:21:21,446 --> 00:21:22,739
‫لماذا هي هنا؟‬

197
00:21:30,038 --> 00:21:31,123
‫"(إكس من) - يُتبع"‬

198
00:23:03,340 --> 00:23:06,301
‫المتحولة التخاطرية، "إيما"،‬

199
00:23:06,635 --> 00:23:08,470
‫كانت مسجونة مع "هيساكو".‬

200
00:23:08,887 --> 00:23:12,641
‫إنها تدعي بأنها هناك لتساعد "هيساكو"،‬
‫بصفتها أستاذتها،‬

201
00:23:13,016 --> 00:23:14,768
‫لكن "إكس من" لديهم شكوكهم.‬

202
00:23:15,477 --> 00:23:17,938
‫هذا عندما يهاجم "تود"،‬
‫العالم القيادي المجنون‬

203
00:23:18,021 --> 00:23:19,523
‫لدى "يو من".‬

204
00:23:20,357 --> 00:23:21,900
‫وفي المعركة العنيفة التي تأتي لاحقًا‬

205
00:23:22,359 --> 00:23:24,653
‫تصحو قوى "هيساكو" المتحولة.‬

206
00:23:26,279 --> 00:23:30,659
‫"في الحلقة القادمة: الدرع."‬

