1
00:00:32,782 --> 00:00:34,242
‫"(سايكلوبس) - إشعاعات طاقة بصرية"‬

2
00:00:37,412 --> 00:00:38,747
‫"(بيست) - قوة خارقة وعبقرية"‬

3
00:00:41,916 --> 00:00:43,251
‫"(ستورم) - تلاعب بالطقس"‬

4
00:00:45,962 --> 00:00:48,298
‫"(ولفيرين) - مخالب تنكمش،‬
‫حواس خارقة وسرعة في الشفاء"‬

5
00:00:50,967 --> 00:00:52,260
‫"(بروفيسور إكس) - تخاطر"‬

6
00:01:19,454 --> 00:01:20,580
‫دكتورة "ساساكي"!‬

7
00:01:21,706 --> 00:01:22,749
‫إنه تحتنا.‬

8
00:01:26,336 --> 00:01:27,253
‫دكتورة "ساساكي"!‬

9
00:01:41,226 --> 00:01:42,268
‫دكتورة "ساساكي"!‬

10
00:01:44,646 --> 00:01:46,022
‫ما الأمر؟ ماذا يحدث؟‬

11
00:01:47,690 --> 00:01:49,609
‫هيا! فلنغادر هذا المكان!‬

12
00:02:09,753 --> 00:02:10,672
‫قفي خلفي!‬

13
00:02:17,262 --> 00:02:18,805
‫"إيما"! تولي أمر هذين الاثنين!‬

14
00:02:18,888 --> 00:02:19,889
‫لا مشكلة!‬

15
00:02:34,737 --> 00:02:36,114
‫عظيم، يمكنها الطيران الآن.‬

16
00:02:44,831 --> 00:02:46,624
‫لقد عدنا يا "سايكلوبس".‬

17
00:02:47,625 --> 00:02:50,503
‫مركبة الـ"بلاكبيرد" لا تتحرك من مكانها‬
‫ويبدو أننا عالقون.‬

18
00:03:08,938 --> 00:03:09,772
‫"هيساكو"!‬

19
00:03:23,119 --> 00:03:24,954
‫ما هو ذلك الوحش؟‬

20
00:03:25,330 --> 00:03:27,790
‫يبدو أنه يركز على الدكتورة "ساساكي".‬

21
00:03:29,167 --> 00:03:30,376
‫"جاري المسح"‬

22
00:03:30,460 --> 00:03:31,794
‫"اكتمل المسح"‬

23
00:03:31,878 --> 00:03:32,879
‫"ظهور متلازمة (دامون هول)"‬

24
00:03:32,962 --> 00:03:33,796
‫كما توقعت.‬

25
00:03:35,089 --> 00:03:37,926
‫مكوناته الوراثية تنهار، تمامًا كالآخرين.‬

26
00:03:38,593 --> 00:03:41,429
‫- تنهار؟‬
‫- حسنًا، ولكن كيف نوقف هذا الشيء؟‬

27
00:03:42,513 --> 00:03:45,558
‫لقد أُصيبوا بفيروس يهاجم الجين الوراثي‬
‫لدى المتحولين.‬

28
00:03:46,309 --> 00:03:48,686
‫قمت بتصنيع دواء مضاد لذلك،‬

29
00:03:49,437 --> 00:03:51,522
‫لكنني لا أظن أن إعطاء الدواء سيكون سهلًا.‬

30
00:03:52,690 --> 00:03:53,691
‫علينا الإمساك به حيًا!‬

31
00:04:00,615 --> 00:04:01,658
‫ولكن...‬

32
00:04:09,165 --> 00:04:11,000
‫علينا إنقاذ هذا المتحول!‬

33
00:04:13,044 --> 00:04:14,045
‫"هيساكو"!‬

34
00:04:15,672 --> 00:04:18,757
‫هيا يا "هيساكو"، تماسكي.‬

35
00:04:19,341 --> 00:04:22,762
‫- كوني حذرة!‬
‫- سأحاول.‬

36
00:05:10,935 --> 00:05:11,978
‫الوقت مناسب الآن!‬

37
00:05:12,353 --> 00:05:13,730
‫حسنًا! الدرع قادم للإنقاذ!‬

38
00:05:30,246 --> 00:05:32,081
‫أظنني لا أعرف مدى قوتي.‬

39
00:05:33,541 --> 00:05:35,793
‫لقد ضربته فقط، صحيح؟‬

40
00:05:52,894 --> 00:05:53,978
‫إنها "ريكو".‬

41
00:05:56,481 --> 00:05:58,816
‫هذا غير ممكن. "ريكو".‬

42
00:06:12,497 --> 00:06:13,915
‫ألا يحب الحشرات؟‬

43
00:06:14,665 --> 00:06:17,960
‫ألم يكن يُفترض أنه صديق الفتاة؟‬
‫لماذا هرب هكذا بحق السماء؟‬

44
00:06:18,628 --> 00:06:19,837
‫يوجد أمر مريب هنا.‬

45
00:06:30,932 --> 00:06:33,643
‫15 دقيقة للوصول.‬

46
00:06:39,774 --> 00:06:41,025
‫قابلت "يوي" قبل وقت طويل.‬

47
00:06:41,109 --> 00:06:43,361
‫كان هناك حادث تحول في اليابان.‬

48
00:06:44,237 --> 00:06:47,156
‫في رحلة التحري التي قمت بها إلى "توهوكو"،‬

49
00:06:48,366 --> 00:06:50,284
‫قابلت "يوي".‬

50
00:06:52,453 --> 00:06:55,665
‫كانت معلمة رائعة. لم تكن تبالي‬
‫إن كان أحد الأولاد متحولًا أم لا.‬

51
00:06:55,873 --> 00:06:58,417
‫بالنسبة إليها، كانوا جميعًا من البشر.‬

52
00:07:01,671 --> 00:07:02,797
‫وبعد ذلك،‬

53
00:07:12,932 --> 00:07:16,018
‫في وقت من الأوقات، أُغرمنا ببعضنا.‬

54
00:07:18,855 --> 00:07:20,523
‫وعندما حان موعد رحيلي،‬

55
00:07:20,940 --> 00:07:23,776
‫طلبت من "يوي" أن ترافقني إلى "نيويورك".‬

56
00:07:25,278 --> 00:07:26,320
‫ولكن "يوي" قالت،‬

57
00:07:27,905 --> 00:07:34,620
‫"كما لديك أولاد في (نيويورك)‬
‫لدي أولاد هنا،‬

58
00:07:36,747 --> 00:07:38,583
‫يعتمدون عليّ.‬

59
00:07:40,001 --> 00:07:43,796
‫لا بد أن تتفهم ذلك أكثر‬
‫من أي شخص آخر يا (تشارلز)."‬

60
00:07:46,674 --> 00:07:49,969
‫حين استقرت حياتي أخيرًا بما يكفي‬

61
00:07:50,470 --> 00:07:52,305
‫واستطعت العودة لرؤيتها،‬

62
00:07:53,931 --> 00:07:57,268
‫رفضت رؤيتي.‬

63
00:08:05,443 --> 00:08:06,903
‫هذا الصبي الذي تراه‬

64
00:08:07,403 --> 00:08:08,488
‫هو "تاكيو" على الأرجح.‬

65
00:08:09,155 --> 00:08:10,198
‫"تاكيو"؟‬

66
00:08:12,533 --> 00:08:13,910
‫أجل، ابني.‬

67
00:08:13,993 --> 00:08:15,995
‫ابننا.‬

68
00:08:17,497 --> 00:08:19,040
‫بالعودة بالذاكرة، يبدو كل ذلك منطقيًا.‬

69
00:08:19,332 --> 00:08:22,251
‫كانت تحاول إخفاء‬

70
00:08:22,418 --> 00:08:24,003
‫أمر ابننا عني.‬

71
00:08:25,213 --> 00:08:27,757
‫والصبي، ابني،‬

72
00:08:28,049 --> 00:08:31,636
‫كان من الممكن جدًا أن يملك قوى التحول.‬

73
00:08:33,054 --> 00:08:36,807
‫ولكن "يوي" قالت إنه رحل.‬

74
00:08:38,392 --> 00:08:40,811
‫يومًا ما، سأخبرك. أعدك.‬

75
00:08:46,984 --> 00:08:48,569
‫فيما يتعلق بابني،‬

76
00:08:48,903 --> 00:08:52,657
‫وكيف ظهرت هذه الرؤى فجأة في اللاوعي...‬

77
00:08:53,741 --> 00:08:57,578
‫لابد أن تكون لها علاقة بالحوادث.‬

78
00:08:59,080 --> 00:09:02,917
‫عليّ مقابلة "يوي" شخصيًا للحصول على أجوبة.‬

79
00:09:09,715 --> 00:09:11,509
‫يبدو أنه فعال.‬

80
00:09:11,592 --> 00:09:13,386
‫ستنام لبعض الوقت.‬

81
00:09:13,594 --> 00:09:15,763
‫أود فحصها بإمعان في مختبري في المعهد.‬

82
00:09:15,846 --> 00:09:18,057
‫رغم أنه من المؤكد أن مكوناتها الوراثية‬
‫تنهار،‬

83
00:09:18,140 --> 00:09:21,435
‫ما زلت أرجو أننا لم نتأخر.‬
‫إن حالفنا الحظ...‬

84
00:09:22,937 --> 00:09:25,398
‫أيتها الدكتورة، قد ينجح لأول مرة‬

85
00:09:25,481 --> 00:09:28,818
‫هذا اللقاح الذي طورته في السيطرة‬
‫على المتلازمة التي لديها.‬

86
00:09:30,444 --> 00:09:31,445
‫"يوي"،‬

87
00:09:32,280 --> 00:09:34,365
‫سأعطيها إياه الآن.‬

88
00:09:34,865 --> 00:09:35,866
‫إنها تحت تصرفك.‬

89
00:09:42,290 --> 00:09:44,625
‫إنها معتادة على الحقن، كما هو واضح.‬

90
00:09:45,001 --> 00:09:46,002
‫هل لديها حالة مرضية؟‬

91
00:09:46,794 --> 00:09:47,837
‫حسنًا...‬

92
00:09:48,588 --> 00:09:49,755
‫لست متأكدة حقًا.‬

93
00:09:50,506 --> 00:09:53,676
‫كانت تحقن نفسها حين تشعر بالتعب.‬

94
00:09:55,177 --> 00:09:57,930
‫ألا يُفترض أن تكوني على علم‬
‫بالحالات المرضية لدى العاملين لديك؟‬

95
00:09:58,681 --> 00:10:02,101
‫إنني أحاول عدم التدخل‬
‫في شؤون الآخرين الخصوصية.‬

96
00:10:02,727 --> 00:10:04,895
‫أخشى أن هذا كل ما يمكنني إخبارك به.‬

97
00:10:12,528 --> 00:10:15,573
‫تفاجأت حين علمت أنها "ريكو".‬

98
00:10:15,948 --> 00:10:18,618
‫بما أننا نعطيها الدواء الآن،‬
‫لم تعد هناك ضرورة للقلق.‬

99
00:10:18,951 --> 00:10:22,955
‫فلنأمل أنها لن تفقد السيطرة‬
‫على نفسها مجددًا.‬

100
00:10:23,372 --> 00:10:24,415
‫صحيح يا "إيما"؟‬

101
00:10:25,708 --> 00:10:27,251
‫أجل.‬

102
00:10:34,800 --> 00:10:36,761
‫أين "كاغا" بحق السماء؟‬

103
00:10:42,767 --> 00:10:44,435
‫هناك في الداخل!‬

104
00:10:45,311 --> 00:10:47,980
‫هذه غرفة "ريكو".‬
‫لابد أن ما حدث لها قد بدأ هنا.‬

105
00:11:00,409 --> 00:11:02,787
‫أنت وعدت بأنه سيشفينا. كيف يمكن حدوث هذا؟‬

106
00:11:08,876 --> 00:11:09,919
‫وجدته!‬

107
00:11:10,544 --> 00:11:12,088
‫أنت! افتح الباب!‬

108
00:11:14,048 --> 00:11:16,717
‫إن لم تفتح الباب، سأسمح لنفسي بالدخول.‬

109
00:11:22,598 --> 00:11:24,433
‫أنت متحول أيضًا، أليس كذلك أيها الفتى؟‬

110
00:11:26,560 --> 00:11:29,772
‫يمكنني أن أشعر بذلك،‬
‫رغم أنه لا ضرورة لذلك.‬

111
00:11:30,231 --> 00:11:33,067
‫لم يكن من الصعب الاستنتاج.‬

112
00:11:37,113 --> 00:11:39,615
‫أجل، هذا صحيح.‬
‫حين تم اكتشاف قواي لأول مرة،‬

113
00:11:39,824 --> 00:11:42,410
‫التحقت بأكاديمية "ساساكي".‬

114
00:11:43,285 --> 00:11:45,413
‫وعندما تم إقفال الأكاديمية،‬

115
00:11:45,913 --> 00:11:49,208
‫طلبت مني الدكتورة "ساساكي" مساعدتها‬
‫في أبحاث عن المتحولين.‬

116
00:11:49,875 --> 00:11:51,168
‫ومنذ ذلك الحين،‬

117
00:11:51,752 --> 00:11:54,296
‫أنا أعمل مع "ريكو".‬

118
00:11:56,298 --> 00:11:58,843
‫وأن يحدث لها أمر كهذا...‬

119
00:12:02,054 --> 00:12:03,639
‫بم كنت تحقن نفسك للتو؟‬

120
00:12:04,640 --> 00:12:05,891
‫لا شيء.‬

121
00:12:06,058 --> 00:12:08,144
‫كانت صديقتك تحقن نفسها بنفس الشيء.‬

122
00:12:08,602 --> 00:12:10,521
‫هل الأمر سيئ إلى حد يمنعك من أن تخبرني؟‬

123
00:12:12,148 --> 00:12:14,108
‫لا أستطيع القول.‬

124
00:12:14,608 --> 00:12:16,193
‫ليس من دون موافقة الدكتورة "ساساكي".‬

125
00:12:16,944 --> 00:12:18,070
‫تعليمات الطبيب، صحيح؟‬

126
00:12:18,154 --> 00:12:20,781
‫لابد أن "يوي ساساكي" طلبت منه‬
‫عدم التحدث عن ذلك.‬

127
00:12:22,116 --> 00:12:24,535
‫ماذا عن "سانادا"؟ ما أمره؟‬

128
00:12:25,077 --> 00:12:26,120
‫ماذا تعني؟‬

129
00:12:26,704 --> 00:12:28,122
‫هل هو من الأكاديمية أيضًا؟‬

130
00:12:29,123 --> 00:12:33,294
‫لا، إنه هنا منذ حوالي تسعة أشهر فقط.‬

131
00:12:34,253 --> 00:12:38,883
‫استخدمته الدكتورة "ساساكي" لمواهبه كباحث.‬

132
00:12:39,967 --> 00:12:41,802
‫ولا يوجد أحد آخر في المختبر، صحيح؟‬

133
00:12:42,470 --> 00:12:43,846
‫لا أحد سواكم أنتم الأربعة؟‬

134
00:12:46,307 --> 00:12:47,349
‫صحيح.‬

135
00:12:47,766 --> 00:12:49,101
‫اسمع، مهما كانت الحقائق،‬

136
00:12:49,185 --> 00:12:52,146
‫عليك أن تطلب من "بيست"‬
‫أن يعطيك اللقاح الذي طوره في المعهد.‬

137
00:12:53,314 --> 00:12:56,108
‫ماذا عن الدكتورة "ساساكي"؟‬

138
00:12:56,692 --> 00:12:58,611
‫هل تحتاج إلى تصريح أو ما شابه؟‬

139
00:12:59,153 --> 00:13:01,864
‫لدي إيمان كبير بها.‬

140
00:13:02,865 --> 00:13:03,908
‫افعل ما يحلو لك.‬

141
00:13:08,662 --> 00:13:11,248
‫ما أزال لا أفهم.‬

142
00:13:11,874 --> 00:13:14,376
‫هناك عدد غير معتاد من المتحولين‬
‫في هذه المنطقة.‬

143
00:13:15,044 --> 00:13:17,671
‫ورغم ذلك لا يستطيع "سيريبرو"‬
‫اكتشاف وجودهم.‬

144
00:13:18,130 --> 00:13:21,050
‫ثم هناك الفيروس الذي يستهدف الجين الوراثي‬
‫لدى المتحولين.‬

145
00:13:21,592 --> 00:13:24,470
‫حسب ما أرى، يبدو أن هذا المكان‬
‫هو الهدف المباشر.‬

146
00:13:24,637 --> 00:13:25,846
‫ولكن ما هو السبب؟‬

147
00:13:26,722 --> 00:13:27,848
‫لا أدري.‬

148
00:13:28,599 --> 00:13:29,975
‫ليتني أعرف الجواب، لكن لا فكرة لدي.‬

149
00:13:31,310 --> 00:13:32,603
‫هذا صحيح.‬

150
00:13:33,687 --> 00:13:35,981
‫مهما كان الفيروس، فهو يتخطى كل ما...‬

151
00:13:36,065 --> 00:13:38,943
‫المعذرة أيتها الدكتورة،‬
‫لكنني أجد صعوبة في تصديق أن شخصًا‬

152
00:13:40,444 --> 00:13:43,822
‫لديه خبرة في الأبحاث عن المتحولين‬
‫يمكنه ادعاء الجهل في هذه المسألة.‬

153
00:13:46,075 --> 00:13:47,368
‫انظري إلى هذه الفتاة!‬

154
00:13:48,744 --> 00:13:51,163
‫لو أنك أخبرتنا منذ البداية،‬

155
00:13:51,413 --> 00:13:53,541
‫لربما استطعنا تجنب أمر كهذا.‬

156
00:13:55,251 --> 00:13:58,546
‫عليكم أن تصدقوني، لم أتخيل قط‬

157
00:13:58,629 --> 00:14:00,839
‫أن أمرًا كهذا قد يحدث لـ"ريكو".‬

158
00:14:03,425 --> 00:14:04,677
‫سامحوني.‬

159
00:14:05,010 --> 00:14:06,470
‫لست بحالة جيدة في هذه اللحظة.‬

160
00:14:07,846 --> 00:14:09,807
‫أرجو أن تعذروني.‬

161
00:14:13,811 --> 00:14:15,312
‫دكتورة "ساساكي".‬

162
00:14:23,320 --> 00:14:25,614
‫اللعنة. تحول ثانوي.‬

163
00:14:51,473 --> 00:14:52,683
‫الوغد...‬

164
00:14:52,766 --> 00:14:54,393
‫- علينا الإمساك به!‬
‫- بكل سرور!‬

165
00:15:03,319 --> 00:15:04,862
‫كيف يمكن حدوث هذا؟‬

166
00:15:25,299 --> 00:15:26,300
‫إنه "كويشي"!‬

167
00:15:30,346 --> 00:15:31,388
‫أظن أننا وجدناه!‬

168
00:15:37,478 --> 00:15:38,938
‫دكتورة "ساساكي"!‬

169
00:15:39,730 --> 00:15:41,857
‫توخوا جميعًا أقصى درجات الحذر.‬

170
00:15:42,232 --> 00:15:44,944
‫إنه "كويشي كاغا". لقد فقد السيطرة‬
‫على نفسه مثل كل الآخرين!‬

171
00:15:45,736 --> 00:15:48,113
‫لا أفهم. لماذا لا يمزقها إلى أشلاء؟‬

172
00:15:49,073 --> 00:15:50,908
‫ماذا يفعل بها؟‬

173
00:15:51,992 --> 00:15:53,369
‫انظروا إليه. لو كان عليّ التخمين،‬

174
00:15:53,786 --> 00:15:56,997
‫لقلت إن لديه مشاعر تجاهها.‬

175
00:15:57,331 --> 00:15:59,416
‫ماذا؟ هذا غير صحيح.‬

176
00:15:59,959 --> 00:16:02,628
‫كان هذا الفتى مرتبكًا جدًا‬
‫في حضور الدكتورة.‬

177
00:16:03,712 --> 00:16:06,173
‫أعني أنه يعرفها منذ طفولته.‬

178
00:16:06,382 --> 00:16:09,385
‫من المعقول أنه يُكن لها الإعجاب.‬

179
00:16:09,885 --> 00:16:11,345
‫وبما أنه أصبح الآن أقرب إلى الوحوش،‬

180
00:16:11,428 --> 00:16:14,139
‫فإنه يتصرف مدفوعًا بغرائزه.‬

181
00:16:14,848 --> 00:16:16,725
‫حسنًا، هذا يكفي. سأدخل!‬

182
00:16:16,809 --> 00:16:17,643
‫"هيساكو"!‬

183
00:16:22,773 --> 00:16:23,816
‫"هيساكو"!‬

184
00:16:31,699 --> 00:16:33,033
‫هذا يكفي.‬

185
00:16:35,869 --> 00:16:37,037
‫توقف. أرجوك يا "كويشي".‬

186
00:16:37,496 --> 00:16:38,372
‫كفى!‬

187
00:16:43,168 --> 00:16:44,211
‫أرجوك.‬

188
00:17:04,690 --> 00:17:06,275
‫هل عاد إلى رشده؟‬

189
00:17:06,900 --> 00:17:08,694
‫من المبكر جدًا أن نعرف ذلك.‬

190
00:17:33,552 --> 00:17:34,595
‫"ولفيرين"!‬

191
00:17:40,017 --> 00:17:42,811
‫- "ولفيرين"! هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

192
00:17:51,945 --> 00:17:52,988
‫الكثير من...‬

193
00:18:15,469 --> 00:18:17,262
‫إنه شديد الصلابة!‬

194
00:18:17,346 --> 00:18:18,889
‫لا يمكن إسقاطه!‬

195
00:18:21,850 --> 00:18:22,976
‫حاولي مجددًا يا صغيرة!‬

196
00:18:23,435 --> 00:18:24,478
‫حسنًا!‬

197
00:18:44,498 --> 00:18:45,666
‫نجحنا.‬

198
00:18:45,833 --> 00:18:47,876
‫يحتاج على الأرجح إلى قيلولة بعد ذلك.‬

199
00:19:05,853 --> 00:19:08,355
‫"جون سانادا"؟‬

200
00:19:09,857 --> 00:19:12,025
‫هل "سايكلوبس" بخير؟‬

201
00:19:13,110 --> 00:19:14,945
‫إنه بالفعل ليس يوم حظك، صحيح؟‬

202
00:19:17,072 --> 00:19:19,241
‫يبدو أنه عاد إلى حالته الطبيعية.‬

203
00:19:19,783 --> 00:19:21,660
‫علينا إعادته إلى المركز الطبي للتأكد.‬

204
00:19:23,996 --> 00:19:25,080
‫الوغد المسكين.‬

205
00:19:25,622 --> 00:19:27,499
‫لديه كل الحق في البكاء.‬

206
00:19:36,550 --> 00:19:38,302
‫دكتورة "ساساكي".‬

207
00:19:41,305 --> 00:19:43,473
‫لماذا حدث ذلك لـ"كويشي"؟‬

208
00:19:43,891 --> 00:19:45,767
‫أعطيته مضاد الفيروس.‬

209
00:19:45,976 --> 00:19:47,895
‫تمامًا مثل "ريكو"،‬

210
00:19:48,061 --> 00:19:50,272
‫كانت لديه آثار حقن في أعلى ذراعه اليسرى.‬

211
00:19:51,106 --> 00:19:53,901
‫هل ستقولين لي إنها آثار‬
‫حقن الأنسولين أيضًا؟‬

212
00:19:57,571 --> 00:20:01,575
‫علينا تلقيح مساعدك الآخر.‬

213
00:20:02,242 --> 00:20:03,452
‫"جون"؟‬

214
00:20:04,369 --> 00:20:05,704
‫يمكننا أن نفعل ذلك لاحقًا.‬

215
00:20:08,749 --> 00:20:10,125
‫وجدت أمرًا مثيرًا للاهتمام.‬

216
00:20:10,334 --> 00:20:11,919
‫إنه سائل مركز من نوع ما.‬

217
00:20:12,002 --> 00:20:13,712
‫كان أحدهم يقوم بتخزينه.‬

218
00:20:14,755 --> 00:20:16,423
‫كانت هناك ثلاجة صغيرة مليئة به.‬

219
00:20:24,556 --> 00:20:25,974
‫هل أنت بخير أيتها الدكتورة "ساساكي"؟‬

220
00:20:30,896 --> 00:20:32,022
‫أمر مثير للاهتمام.‬

221
00:20:32,105 --> 00:20:33,732
‫أظن أنك تدينين لنا بتفسير ما يحدث.‬

222
00:20:47,412 --> 00:20:49,373
‫إننا ندخل الآن منطقة يابانية.‬

223
00:20:49,623 --> 00:20:51,792
‫الرجاء إدخال إحداثيات الهبوط.‬

224
00:21:08,392 --> 00:21:09,851
‫ماذا يمكن أن يكون ذلك؟‬

225
00:21:10,769 --> 00:21:13,647
‫لقد وصل كيان من نوع ما إلى أفكاري.‬

226
00:21:14,856 --> 00:21:17,526
‫نجح بقطع صلتي النفسية بفريق "إكس من".‬

227
00:21:29,913 --> 00:21:31,164
‫"(إكس من) - يُتبع"‬

228
00:23:04,174 --> 00:23:06,176
‫الظواهر غير الطبيعية‬

229
00:23:06,384 --> 00:23:08,595
‫في السكان المتحولين شمال اليابان‬

230
00:23:09,346 --> 00:23:12,891
‫ظهر بعد تعقبها أن مصدرها‬
‫هو منشأة الدكتورة "ساساكي" للأبحاث.‬

231
00:23:14,226 --> 00:23:16,144
‫بكل أسف، الطبيبة الصالحة ليست صريحة جدًا.‬

232
00:23:16,812 --> 00:23:21,942
‫اكتشفت "إيما" الحقيقة الأليمة التي يخفيها‬
‫مساعد "يوي"،‬

233
00:23:22,359 --> 00:23:24,945
‫"جون سانادا".‬

234
00:23:25,987 --> 00:23:29,616
‫"في الحلقة القادمة: (الإلهام)"‬

