﻿1
00:00:46,140 --> 00:00:47,220
سأماثل رهانك.

2
00:00:48,060 --> 00:00:50,810
وسأزيد القيمة.

3
00:00:57,190 --> 00:01:00,780
سأماثل رهانك. سآخذ ورقتين من فضلك.

4
00:01:11,710 --> 00:01:13,960
لديك علامة تدل على الخداع.

5
00:01:14,040 --> 00:01:15,500
هذا محال يا سيدي.

6
00:01:15,590 --> 00:01:20,210
بين الحين والآخر توسع بؤبؤ عينك اليسرى،

7
00:01:20,840 --> 00:01:22,800
وأنت تفعل ذلك متباهياً،

8
00:01:22,880 --> 00:01:28,350
لتحاول أن تخدعني
لأظن أنّ لديك علامة تدل على الخداع.

9
00:01:28,430 --> 00:01:32,940
لكنّ علامتك الحقيقية
هي أنه ليست لديك علامة.

10
00:01:33,440 --> 00:01:37,440
حين تكون عيناك في حالتهما الطبيعية،
أعرف أنك تخادع.

11
00:01:39,320 --> 00:01:40,860
بعدما أخبرتني بذلك يا كابتن،

12
00:01:40,940 --> 00:01:44,570
صرت حائراً بشأن الحيلة
التي عليّ استخدامها.

13
00:01:47,580 --> 00:01:48,580
50.

14
00:01:49,450 --> 00:01:52,870
50؟ هذا كل ما أملك.

15
00:01:52,960 --> 00:01:54,710
يمكنني رؤية ذلك يا كابتن.

16
00:01:54,790 --> 00:01:57,090
أتريد مماثلة رهاني أم الانسحاب؟

17
00:01:57,170 --> 00:01:59,630
هلا تصرّفنا كالرجال المتحضرين.

18
00:02:05,430 --> 00:02:07,640
- أتريد الحليب؟
- لا، شكراً يا سيدي.

19
00:02:08,760 --> 00:02:11,390
- السكر؟
- لا، شكراً يا سيدي.

20
00:02:14,230 --> 00:02:16,100
لماذا تماطل يا كابتن؟

21
00:02:19,610 --> 00:02:21,690
لا أريد أن تنتهي اللعبة.

22
00:02:29,200 --> 00:02:30,580
سأراهن بكل ما لديّ.

23
00:02:42,260 --> 00:02:43,380
غريب.

24
00:02:44,670 --> 00:02:47,010
لم أعرف أننا في مسارنا نحو "المريخ".

25
00:02:49,760 --> 00:02:51,260
هذا ليس صحيحاً.

26
00:03:10,530 --> 00:03:11,780
"الرقم واحد".

27
00:03:13,330 --> 00:03:14,790
لا بأس يا صغيري.

28
00:03:33,510 --> 00:03:34,810
لا بأس.

29
00:03:45,570 --> 00:03:51,280
"مزرعة (بيكار)، (فرنسا)"

30
00:03:52,870 --> 00:03:54,120
لا بأس.

31
00:03:57,500 --> 00:04:00,920
"(بوسطن الكبرى)"

32
00:04:05,550 --> 00:04:07,380
أحب حركة عينيك هذه.

33
00:04:07,470 --> 00:04:10,050
بماذا نحتفل؟

34
00:04:11,760 --> 00:04:12,760
خمّن.

35
00:04:13,470 --> 00:04:16,180
استخدم الغرائز الساهيّة الشهيرة.

36
00:04:16,640 --> 00:04:17,680
حسناً.

37
00:04:17,770 --> 00:04:21,020
لديك سر.

38
00:04:22,480 --> 00:04:24,230
سر سعيد.

39
00:04:25,530 --> 00:04:27,690
- محال.
- قُبلت في معهد "دايستروم".

40
00:04:27,780 --> 00:04:30,320
"داج" ، أنت مذهلة.

41
00:04:30,400 --> 00:04:31,490
أشكرك.

42
00:04:32,410 --> 00:04:33,820
في تخصص الروبوتيات أم...

43
00:04:33,910 --> 00:04:36,040
يا رجل، أنا زميلة في قسم الذكاء الاصطناعي

44
00:04:36,120 --> 00:04:37,330
والوعي الكمّي.

45
00:04:39,210 --> 00:04:41,670
هذا رائع جداً.

46
00:04:43,080 --> 00:04:45,670
ربما أستطيع الجلوس معك في المطعم.

47
00:04:45,750 --> 00:04:47,170
ربما. لا أعرف.

48
00:04:47,260 --> 00:04:48,260
حقاً؟

49
00:04:50,760 --> 00:04:53,390
- أتريدين مزيداً من النبيذ؟
- أريد شيئاً أفضل. فاجئني.

50
00:04:54,600 --> 00:04:55,600
اختيار حكيم.

51
00:04:58,270 --> 00:05:00,810
"داج" ، إنّ قوائم جهازك الناسخ سيئة جداً.

52
00:05:01,940 --> 00:05:03,100
فانيليا...

53
00:05:03,600 --> 00:05:06,520
وفانيليا، بالتأكيد.

54
00:05:12,660 --> 00:05:13,860
لا!

55
00:05:21,250 --> 00:05:22,540
إنها لم تُفعّل بعد.

56
00:05:22,830 --> 00:05:24,380
تكلم بالإنكليزية.

57
00:05:26,420 --> 00:05:28,920
أين بقيتكم؟ من أين أنت؟

58
00:05:29,010 --> 00:05:30,260
أنا لا...

59
00:05:30,970 --> 00:05:32,380
من أين أنت؟

60
00:05:32,470 --> 00:05:34,300
أنا من "سياتل".

61
00:05:34,390 --> 00:05:36,390
يمكننا الحصول عليها لاحقاً. أفقدها الوعي.

62
00:05:37,640 --> 00:05:38,760
لا!

63
00:05:44,270 --> 00:05:45,650
إنها تُفعّل!

64
00:09:07,060 --> 00:09:10,730
أعرف أنك تظن أنه بإمكانك جلب ذلك
إلى المنزل،

65
00:09:10,810 --> 00:09:13,650
لكنّ هذا مرفوض تماماً.

66
00:09:15,940 --> 00:09:18,360
لا تتظاهر بأنك لا تتكلم الفرنسية.

67
00:09:18,440 --> 00:09:19,940
لقد تدربنا.

68
00:09:21,490 --> 00:09:23,570
أيها "الرقم واحد" ، ماذا تحمل؟

69
00:09:23,660 --> 00:09:25,870
تقصد "من" يحمل.

70
00:09:26,490 --> 00:09:27,490
سفّاحنا الصغير.

71
00:09:28,740 --> 00:09:31,330
حتى السفّاحون يحتاجون
إلى الاستحمام أحياناً.

72
00:09:32,040 --> 00:09:34,330
سمعتك "لاريس" وأنت تتكلم أثناء نومك أمس.

73
00:09:34,420 --> 00:09:35,960
هل قلت أي شيء مهم؟

74
00:09:36,040 --> 00:09:37,460
لا، قلت كلاماً فارغاً.

75
00:09:38,460 --> 00:09:40,010
لكنك لا تنام.

76
00:09:40,550 --> 00:09:41,550
هل تراودك أحلام سيئة؟

77
00:09:42,420 --> 00:09:43,930
الأحلام جميلة.

78
00:09:45,010 --> 00:09:47,890
لكنّ الاستيقاظ هو ما بدأت أكرهه.

79
00:09:47,970 --> 00:09:49,430
لا تحزن.

80
00:09:49,520 --> 00:09:51,060
اليوم يوم مهم.

81
00:09:51,140 --> 00:09:52,730
اذهب لتناول فطورك.

82
00:09:53,440 --> 00:09:54,440
أتعرفين؟

83
00:09:55,310 --> 00:09:58,400
بدأت أندم على أني سمحت لنفسي

84
00:09:58,480 --> 00:10:00,440
بأن أترك أحداً يقنعني بفعل هذا.

85
00:10:00,530 --> 00:10:03,860
تستمر الاضطرابات
في "ألفا" و"بيتا كوادرانت"

86
00:10:03,950 --> 00:10:05,870
إحياءً لذكرى دمار...

87
00:10:05,950 --> 00:10:07,700
لا يقبل بأخذ الفطور مني.

88
00:10:08,450 --> 00:10:09,540
الكلاب المسنّة.

89
00:10:09,620 --> 00:10:10,790
أيها تقصد؟

90
00:10:15,420 --> 00:10:18,130
شاي "إيرل غراي" ، بلا كافيين.

91
00:10:18,210 --> 00:10:20,380
هل نحن جاهزون؟

92
00:10:20,800 --> 00:10:24,260
هل ستجري مقابلة أيضاً يا "جابان"؟

93
00:10:25,510 --> 00:10:31,430
أتعرف؟ أحياناً تتكلم معي كأني عجوز خرف.

94
00:10:31,520 --> 00:10:32,520
خرف؟

95
00:10:32,600 --> 00:10:34,770
أظن أنه مزيج من الغرابة والخبل.

96
00:10:34,850 --> 00:10:35,850
"تنبيه بقدوم زائر"

97
00:10:35,940 --> 00:10:37,190
وصل أول الزائرين.

98
00:10:37,270 --> 00:10:40,440
ارتد ملابسك يا سموّك.
ولا تنس أن تغسل يديك.

99
00:10:40,980 --> 00:10:42,860
ما زال عليّ تذكيرك، حتى بعد مرور 10 سنين.

100
00:10:51,080 --> 00:10:53,450
- نعم، هذا الذي أريده.
- يعجبك ذلك.

101
00:10:57,420 --> 00:10:59,590
فخم جداً يا سيدي.

102
00:10:59,670 --> 00:11:02,050
انظر إلى تلك العقدة. إنها سخيفة.

103
00:11:02,130 --> 00:11:04,130
ربما، لكني أريد الاحتفاظ بوظيفتي.

104
00:11:04,920 --> 00:11:06,380
أعرف أنك متوتر.

105
00:11:06,470 --> 00:11:08,180
لست متوتراً.

106
00:11:08,260 --> 00:11:09,970
الماضي انتهى.

107
00:11:10,050 --> 00:11:12,810
هكذا أفضل بكثير.

108
00:11:12,890 --> 00:11:14,310
حسناً.

109
00:11:14,390 --> 00:11:15,390
نعم.

110
00:11:15,480 --> 00:11:17,690
إلى المقصلة إذاً.

111
00:11:17,770 --> 00:11:19,650
يا للدراما.

112
00:11:20,190 --> 00:11:22,480
- هل اتفقت معهم على الشروط؟
- 3 مرات يا سيدي.

113
00:11:22,570 --> 00:11:26,110
وقد أكدت لي أنها لن تستفسر بشأن انفصالك
عن الأسطول.

114
00:11:27,030 --> 00:11:28,700
بعد كل ذلك الوقت،

115
00:11:28,780 --> 00:11:31,490
أقلق أحياناً من أنك نسيت ما فعلت...

116
00:11:32,490 --> 00:11:33,580
ومن تكون.

117
00:11:33,660 --> 00:11:37,040
- "لاريس" ، أنا...
- نحن لم ننس.

118
00:11:42,460 --> 00:11:43,460
فلتذهب.

119
00:11:43,550 --> 00:11:44,710
سيدي...

120
00:11:45,800 --> 00:11:47,510
كن الكابتن الذي يتذكرونه.

121
00:11:52,850 --> 00:11:55,100
حين كان كابتن سفينة "إنتربرايز"
الخاصة بالأسطول

122
00:11:55,180 --> 00:11:56,180
"(إف إن إن)، أخبار المجرة"

123
00:11:56,270 --> 00:11:58,770
احتُفي به لكونه أحد أبسل مستكشفي المجرة،

124
00:11:58,850 --> 00:12:03,020
ودبلوماسياً بارعاً، ومخططاً عسكرياً،
ومعنياً بالمساعدات الإنسانية،

125
00:12:03,110 --> 00:12:06,900
ومؤلفاً للعديد من الأعمال الناجحة
المختصة بالتحليلات التاريخية.

126
00:12:06,990 --> 00:12:10,450
ينضم إلينا في الذكرى السنوية
للمستعر الأعظم الرومولاني

127
00:12:10,530 --> 00:12:12,620
لمناقشة دوره في تلك الأحداث المأساوية.

128
00:12:12,700 --> 00:12:16,700
وأتشرف بنيلي الفرصة النادرة
لتقديم الأميرال "جان لوك بيكار".

129
00:12:16,790 --> 00:12:17,790
المتقاعد.

130
00:12:17,870 --> 00:12:19,460
لم توافق على إجراء مقابلة من قبل قط،

131
00:12:19,540 --> 00:12:22,130
لذا أشكرك على دعوة المجرة إلى مكتبك.

132
00:12:22,710 --> 00:12:24,250
المكان أقل ازدحاماً مما توقعت.

133
00:12:24,750 --> 00:12:27,970
اليوم يوم مهيب.

134
00:12:28,050 --> 00:12:31,010
إنه يوم مليء بالذكريات.

135
00:12:31,720 --> 00:12:35,180
التوعية بشأن الأثر الباقي للمستعر الأعظم

136
00:12:35,260 --> 00:12:39,140
عمل أشعر تجاهه بشغف بالغ.

137
00:12:39,230 --> 00:12:40,640
دعنا نتفقد ذلك.

138
00:12:40,730 --> 00:12:43,270
حين اكتشفت أنّ الشمس الرومولانية ستنفجر،

139
00:12:43,360 --> 00:12:45,520
والتبعات الفظيعة التي ستترتب على ذلك،

140
00:12:45,940 --> 00:12:48,240
ما الشعور الذي راودك؟

141
00:12:50,030 --> 00:12:55,910
لا كلمات يمكنها وصف
كم كان ذلك التغيير مفجعاً.

142
00:12:55,990 --> 00:12:57,240
وهذا أحد أسباب...

143
00:12:57,330 --> 00:12:59,040
لا تستطيع إخبارنا بما شعرت،

144
00:12:59,120 --> 00:13:02,620
لكنّ أول شيء فعلته هو أن أمرت
بإعادة توطين ضخمة للرومولانيين؟

145
00:13:03,880 --> 00:13:06,000
الرومولانيون طلبوا مساعدتنا.

146
00:13:06,090 --> 00:13:09,010
وأعتقد أننا كنا ملزمين تماماً بمنحها لهم.

147
00:13:09,090 --> 00:13:11,050
شعر كثيرون بأنّ مواردنا
كان لها استخدام أفضل

148
00:13:11,130 --> 00:13:13,140
من مساعدة أقدم أعداء الاتحاد.

149
00:13:13,220 --> 00:13:17,180
لحسن الحظ، اختار الاتحاد
أن يدعم جهود الإنقاذ.

150
00:13:17,260 --> 00:13:18,270
نعم.

151
00:13:18,810 --> 00:13:19,810
في البداية.

152
00:13:20,850 --> 00:13:22,980
أنا أشتهر بقدرتي على الإقناع.

153
00:13:23,480 --> 00:13:27,730
لكنّ الاتحاد أدرك
أنّ حيوات الملايين كانت على المحك.

154
00:13:27,820 --> 00:13:31,400
- حيوات الرومولانيين.
- لا، كل الحيوات.

155
00:13:31,490 --> 00:13:35,160
لقد تركت سفينة "إنتربرايز"
لتقود أسطول الإنقاذ.

156
00:13:35,240 --> 00:13:37,490
10 آلاف عبّارة أسرع من الضوء.

157
00:13:37,580 --> 00:13:41,370
مهمة لإعادة توطين 900 مليون مواطن
من الرومولانيين

158
00:13:41,460 --> 00:13:43,870
إلى عوالم خارج انفجار المستعر الأعظم.

159
00:13:43,960 --> 00:13:46,840
إنجاز لوجستي أكثر طموحاً من الأهرامات.

160
00:13:46,920 --> 00:13:50,300
الأهرامات كانت رمزاً للزهو المهول.

161
00:13:50,800 --> 00:13:53,510
إذا أردت تشبيهاً تاريخياً...

162
00:13:54,550 --> 00:13:55,760
"دنكيرك".

163
00:13:56,720 --> 00:13:57,890
"دنكيرك".

164
00:14:00,680 --> 00:14:01,730
نعم.

165
00:14:01,810 --> 00:14:04,020
ثم حدث ما لا يمكن تخيله.

166
00:14:04,100 --> 00:14:05,480
هلا أخبرتنا عن ذلك.

167
00:14:13,490 --> 00:14:14,490
أيها الأميرال؟

168
00:14:14,570 --> 00:14:17,660
ظننت أننا التقينا
لنتحدث عن المستعر الأعظم.

169
00:14:17,740 --> 00:14:20,790
أسقطت مجموعة متمردة من الكائنات الاصطناعية
دروع الدفاع الكوكبية

170
00:14:20,870 --> 00:14:22,790
واخترقت شبكة دفاع "المريخ"...

171
00:14:22,870 --> 00:14:24,920
- نعم.
- ...وأبادت أسطول الإنقاذ

172
00:14:25,000 --> 00:14:27,670
ودمرت ترسانة سفن "يوتوبيا بلانيشيا"
تدميراً تاماً.

173
00:14:27,750 --> 00:14:30,630
وأشعلت الانفجارات الأبخرة القابلة للاشتعال
في الطبقة العليا للغلاف الجوي.

174
00:14:30,710 --> 00:14:32,510
وما زال "المريخ" مشتعلاً حتى اليوم.

175
00:14:33,130 --> 00:14:36,090
فُقدت 92143 روحاً،

176
00:14:36,180 --> 00:14:37,800
وأدى ذلك إلى حظر الكائنات الاصطناعية.

177
00:14:39,050 --> 00:14:40,350
نعم.

178
00:14:40,430 --> 00:14:43,350
ما زلنا لم نعرف
لما تمردت الكائنات الاصطناعية

179
00:14:43,430 --> 00:14:45,020
وفعلت ما فعلته يومها.

180
00:14:45,600 --> 00:14:52,230
لكني أعتقد أنّ القرار التالي
الذي حظر أشكال الحياة الاصطناعية كان خطأً.

181
00:14:54,150 --> 00:14:55,490
القائد "داتا"،

182
00:14:56,200 --> 00:14:58,780
ضابط العمليات في "إنتربرايز" ،
كان اصطناعياً.

183
00:14:59,700 --> 00:15:01,290
هل فقدت إيمانك به من قبل؟

184
00:15:05,330 --> 00:15:06,330
مطلقاً.

185
00:15:08,080 --> 00:15:10,500
فما الذي فقدت إيمانك به أيها الأميرال؟

186
00:15:11,800 --> 00:15:14,630
لم تتحدث قط عن رحيلك عن الأسطول.

187
00:15:14,720 --> 00:15:18,590
بل ألم تستقل من منصبك اعتراضاً؟

188
00:15:19,390 --> 00:15:20,390
أخبرنا أيها الأميرال.

189
00:15:21,680 --> 00:15:23,850
ما السبب الحقيقي وراء استقالتك من الأسطول؟

190
00:15:25,480 --> 00:15:27,020
لأنه لم يعد الأسطول المعهود.

191
00:15:27,100 --> 00:15:30,480
- معذرةً؟
- لأنه لم يعد الأسطول المعهود!

192
00:15:33,190 --> 00:15:34,610
لقد انسحبنا.

193
00:15:35,690 --> 00:15:39,410
كانت المجرة في حداد وتدفن أمواتها،

194
00:15:39,490 --> 00:15:42,370
وانسلّ الأسطول متهرباً من واجباته.

195
00:15:42,450 --> 00:15:44,620
قرار إلغاء الإنقاذ

196
00:15:44,700 --> 00:15:47,660
والتخلي عن الناس الذين أقسمنا أن ننقذهم

197
00:15:47,750 --> 00:15:49,710
لم يكن مخزياً فقط

198
00:15:50,210 --> 00:15:52,090
بل كان جريمة صارخة!

199
00:15:52,590 --> 00:15:55,840
ولم أكن مستعداً لأن أقف مكتوف الأيدي
وأكتفي بالمشاهدة.

200
00:15:57,010 --> 00:16:00,840
وأنت يا عزيزتي ليست لديك فكرة
عن ماهية "دنكيرك" ، صحيح؟

201
00:16:02,350 --> 00:16:05,850
لم تدرسي التاريخ ولم تختبري الحرب.

202
00:16:06,600 --> 00:16:08,890
أنت فقط تلوّحين بيدك و...

203
00:16:08,980 --> 00:16:10,600
يختفي كل شيء.

204
00:16:10,690 --> 00:16:13,320
ليس الأمر سهلاً على من ماتوا.

205
00:16:13,400 --> 00:16:17,280
ولم يكن سهلاً على أولئك الذين تُركوا.

206
00:16:18,400 --> 00:16:19,570
لقد انتهينا هنا.

207
00:16:45,060 --> 00:16:48,520
"لا تراث غني كالصدق."

208
00:16:51,020 --> 00:16:52,480
من قال ذلك أيها "الرقم واحد"؟

209
00:17:10,460 --> 00:17:11,790
ماذا تريدين هنا؟

210
00:17:12,500 --> 00:17:14,080
رأيت مقابلتك.

211
00:17:15,590 --> 00:17:16,590
هل تعرفني؟

212
00:17:16,670 --> 00:17:17,710
ماذا؟

213
00:17:18,260 --> 00:17:19,550
هل تعرفني؟

214
00:17:19,630 --> 00:17:20,760
لا.

215
00:17:21,470 --> 00:17:22,470
انظر إليّ.

216
00:17:29,270 --> 00:17:30,480
لست متأكداً.

217
00:17:33,060 --> 00:17:34,350
لست متأكداً.

218
00:17:36,190 --> 00:17:37,270
كيف أعرف ذلك؟

219
00:17:37,360 --> 00:17:38,530
من أنت؟

220
00:17:39,150 --> 00:17:40,610
كنت مع صاحبي.

221
00:17:42,360 --> 00:17:43,910
وكنا في شقتي.

222
00:17:45,030 --> 00:17:47,660
وضعوا كيساً على رأسي.
لم أستطع رؤية أي شيء.

223
00:17:47,740 --> 00:17:50,370
- من هم؟
- لا أعرف، لكنّ صاحبي...

224
00:17:52,250 --> 00:17:53,710
لقد قتلوه.

225
00:17:56,000 --> 00:17:57,460
ثم قتلتهم.

226
00:17:59,130 --> 00:18:00,300
كلهم.

227
00:18:00,380 --> 00:18:01,380
ماذا؟

228
00:18:01,880 --> 00:18:04,180
شيء ما بداخلي كان يعرف ما عليّ فعله،

229
00:18:04,260 --> 00:18:06,010
كيف أتحرك وكيف أقاتل و...

230
00:18:06,970 --> 00:18:07,970
بطريقة ما...

231
00:18:10,310 --> 00:18:14,730
كان الأمر يشبه البرق وهو يتجه إلى الأرض.

232
00:18:15,730 --> 00:18:17,110
ثم خلعت الكيس،

233
00:18:17,190 --> 00:18:18,900
وكان هناك الكثير من الدماء.

234
00:18:18,980 --> 00:18:20,440
لذا هربت.

235
00:18:21,150 --> 00:18:22,690
لم أعرف إلى أين أذهب.

236
00:18:24,150 --> 00:18:27,160
أرجوك، حاولي أن تهدّئي من روعك.

237
00:18:29,200 --> 00:18:31,540
حاولي أن تهدّئي من روعك، حسناً؟

238
00:18:33,710 --> 00:18:35,790
لكني ظللت أراك في عقلي.

239
00:18:38,000 --> 00:18:39,840
ظللت أرى وجهك.

240
00:18:40,550 --> 00:18:41,550
أنا؟

241
00:18:42,460 --> 00:18:43,550
نعم.

242
00:18:44,510 --> 00:18:48,800
جئت لأنّ البرق الذي أخرجني من هناك
على قيد الحياة هو ذاته الذي قادني إلى هنا.

243
00:18:50,430 --> 00:18:51,430
لماذا؟

244
00:18:53,310 --> 00:18:56,600
لأنّ كل شيء بداخلي يقول إني بأمان معك.

245
00:19:07,610 --> 00:19:10,410
ها أنت سليمة معافاة.

246
00:19:10,990 --> 00:19:11,990
أشكرك.

247
00:19:12,740 --> 00:19:13,910
تفضلي.

248
00:19:16,370 --> 00:19:17,710
شاي "إيرل غراي".

249
00:19:17,790 --> 00:19:19,130
لا يخفق أبداً.

250
00:19:19,540 --> 00:19:20,750
سنكون في المطبخ.

251
00:19:29,890 --> 00:19:32,260
هذه قلادة غريبة.

252
00:19:33,430 --> 00:19:34,430
هل لي أن أراها؟

253
00:19:42,150 --> 00:19:43,150
أشكرك.

254
00:19:43,780 --> 00:19:45,280
أعطاها لي والدي.

255
00:19:46,490 --> 00:19:47,490
جميلة.

256
00:19:49,740 --> 00:19:50,950
هل سبق لك...

257
00:19:52,620 --> 00:19:53,790
سبق لي ماذا؟

258
00:19:55,830 --> 00:19:57,580
أن شعرت بالاغتراب عن نفسك؟

259
00:19:59,040 --> 00:20:00,500
مرات كثيرة جداً.

260
00:20:03,500 --> 00:20:04,500
أشكرك.

261
00:20:09,220 --> 00:20:10,550
هل لي أن أسألك عن اسمك؟

262
00:20:12,720 --> 00:20:14,760
- "داج".
- "داج".

263
00:20:15,270 --> 00:20:16,680
أنا "جان لوك".

264
00:20:16,770 --> 00:20:18,060
أعرف.

265
00:20:18,730 --> 00:20:23,820
وليس بسبب المقابلة
ولا لأنك "الرجل العظيم".

266
00:20:25,730 --> 00:20:27,030
أنا أعرفك.

267
00:20:27,820 --> 00:20:30,160
لقد أجريت محادثات وألقيت محاضرات...

268
00:20:30,240 --> 00:20:32,370
لا، إنها معرفة أقدم.

269
00:20:34,080 --> 00:20:36,580
وأعمق بكثير.

270
00:20:41,670 --> 00:20:42,960
قد تكونين محقة.

271
00:20:44,380 --> 00:20:45,550
أتعرف كيف؟

272
00:20:46,380 --> 00:20:47,380
لا.

273
00:20:51,800 --> 00:20:53,510
أتظنني مجنونة؟

274
00:20:53,600 --> 00:20:54,600
لا.

275
00:20:55,720 --> 00:20:57,220
هل تصدّقني؟

276
00:20:58,430 --> 00:21:03,060
أصدّق أنك تصدّقين
أنه يُفترض بك أن تكوني هنا.

277
00:21:05,070 --> 00:21:07,860
وإن كنت خطرة،

278
00:21:07,940 --> 00:21:11,150
فسيخبرني "الرقم واحد".

279
00:21:17,370 --> 00:21:18,450
"لاريس".

280
00:21:20,790 --> 00:21:23,580
هلا اصطحبت ضيفتنا إلى غرفة.

281
00:21:23,670 --> 00:21:25,880
أظن أنها بحاجة إلى أن تنعم بنوم هانئ.

282
00:21:25,960 --> 00:21:27,920
تعالي يا عزيزتي. سأصطحبك إلى الغرفة.

283
00:21:36,510 --> 00:21:37,680
أشكرك.

284
00:22:56,050 --> 00:22:57,930
أتريد إنهاءها يا كابتن؟

285
00:23:07,850 --> 00:23:09,310
لا أعرف كيف.

286
00:23:10,480 --> 00:23:11,980
هذا ليس صحيحاً يا سيدي.

287
00:23:35,170 --> 00:23:36,380
لا.

288
00:23:37,050 --> 00:23:38,300
معذرةً يا سيدي.

289
00:23:38,840 --> 00:23:40,300
لقد رحلت الشابة.

290
00:23:40,890 --> 00:23:41,890
إلى أين؟

291
00:23:41,970 --> 00:23:44,270
استيقظت في الـ5 وكان باب غرفتها مفتوحاً.

292
00:23:44,350 --> 00:23:46,020
كان الكلب في سريرها، لكنها رحلت.

293
00:23:46,980 --> 00:23:49,520
لقد فحصت الكاميرات
وهي ليست في أي مكان بالمزرعة.

294
00:23:49,600 --> 00:23:51,400
عليّ الذهاب إلى مكان ما.

295
00:23:51,480 --> 00:23:53,980
إن عادت، فتواصلي معي فوراً.

296
00:24:01,620 --> 00:24:05,580
"أرشيف الأسطول"

297
00:24:08,670 --> 00:24:11,750
كل شيء بالأرشيف الكمّي في حالة ثبات.

298
00:24:11,840 --> 00:24:13,210
- صحيح؟
- صحيح.

299
00:24:13,290 --> 00:24:16,050
ولا أحد غيري يمكنه الوصول إلى الملفات،
صحيح؟

300
00:24:16,130 --> 00:24:17,840
إلا لو فضلت أن نبيع تذاكر.

301
00:24:17,920 --> 00:24:20,680
- أهذا حس فكاهي؟
- نحن نجرب شيئاً جديداً.

302
00:24:20,760 --> 00:24:22,300
لا تتخلي عن وظيفتك الثابتة.

303
00:24:23,100 --> 00:24:25,390
برنامجي يمنحك الخصوصية بعد هذه النقطة.

304
00:24:25,470 --> 00:24:27,890
إن احتجت إليّ ثانيةً،
فلتناد على المؤشر وحسب.

305
00:24:42,740 --> 00:24:46,200
"يوم الكابتن (بيكار)"

306
00:24:56,630 --> 00:24:58,340
"متحف الأسطول، الأرشيف الكمّي"

307
00:24:58,420 --> 00:25:00,380
"البحث جار"

308
00:25:28,910 --> 00:25:30,250
أيها المؤشر.

309
00:25:31,160 --> 00:25:32,750
عرّفي هذه الرسمة.

310
00:25:34,040 --> 00:25:36,590
العنصر رقم 227.67.

311
00:25:36,670 --> 00:25:38,920
أرشيف "جان لوك بيكار".

312
00:25:39,010 --> 00:25:40,510
الأميرال المتقاعد.

313
00:25:40,590 --> 00:25:45,850
لوحة زيتية رسمها القائد "داتا"
عام 2369 تقريباً.

314
00:25:46,510 --> 00:25:47,810
تُوجد منها نسختان.

315
00:25:48,890 --> 00:25:50,930
لقد أهداها إليك على سفينة "إنتربرايز".

316
00:25:51,770 --> 00:25:54,690
والأخرى معلقة في مكتبك بالمنزل
حسب علمي.

317
00:25:55,150 --> 00:25:57,230
أولم يدخل أي أحد آخر إلى هنا؟

318
00:25:57,320 --> 00:25:58,730
ولا حتى للخدمة؟

319
00:25:59,480 --> 00:26:00,570
افحصي السجلات.

320
00:26:03,530 --> 00:26:04,700
لا أحد أيها الأميرال.

321
00:26:04,780 --> 00:26:06,570
كان لهذه اللوحة اسم.

322
00:26:07,410 --> 00:26:08,410
جار الوصول إليه.

323
00:26:11,040 --> 00:26:14,290
هذه اللوحة اسمها "ابنة".

324
00:26:45,450 --> 00:26:47,370
- مرحباً يا حبيبتي.
- أمي، حاول أحدهم قتلي.

325
00:26:47,450 --> 00:26:49,240
ماذا؟ من يا حبيبتي؟

326
00:26:51,240 --> 00:26:54,160
لقد هربت. أظن أنهم ما زالوا يطاردونني.

327
00:26:54,250 --> 00:26:55,670
لا أعرف ماذا يحدث يا أمي.

328
00:26:55,750 --> 00:26:57,210
"داج" ، يجب أن تذهبي إلى مكان آمن.

329
00:26:57,290 --> 00:27:00,090
أمي، لقد حاولت لكني لم أستطع البقاء هناك.

330
00:27:00,170 --> 00:27:01,880
لا أستطيع تعريض شخص آخر للخطر.

331
00:27:02,800 --> 00:27:04,920
لا أريد أن يُؤذى شخص آخر يا أمي.

332
00:27:06,380 --> 00:27:07,890
أمي، أنا خائفة جداً.

333
00:27:07,970 --> 00:27:10,430
حبيبتي، هذا أمر مهم.

334
00:27:10,970 --> 00:27:12,520
يجب أن تعودي إلى "بيكار".

335
00:27:12,600 --> 00:27:14,350
لا، سيعرّضه ذلك لخطر شديد.

336
00:27:15,640 --> 00:27:16,640
مهلاً.

337
00:27:17,400 --> 00:27:20,480
مهلاً، أنا لم أخبرك أني ذهبت إلى "بيكار".

338
00:27:22,730 --> 00:27:26,070
بلى فعلت يا حبيبتي. وإلا فكيف عرفت؟

339
00:27:26,150 --> 00:27:28,240
أمي، لم أتكلم معك منذ حدث ذلك.

340
00:27:29,280 --> 00:27:30,910
- ماذا يحدث؟
- صغيرتي، من فضلك.

341
00:27:31,740 --> 00:27:33,120
ابحثي عن "بيكار".

342
00:27:33,200 --> 00:27:35,540
يستطيع مساعدتك، وسوف يفعل.

343
00:27:35,620 --> 00:27:38,580
فقط أغلقي عينيك وركزي.

344
00:27:40,920 --> 00:27:43,460
فكّري بوضوح يا "داج".

345
00:27:44,300 --> 00:27:46,380
والآن ابحثي عن "بيكار" ثانيةً.

346
00:27:47,340 --> 00:27:48,340
اذهبي.

347
00:27:48,430 --> 00:27:49,430
"قُطع الإرسال"

348
00:27:51,350 --> 00:27:52,390
"مسموح بالدخول"

349
00:27:52,470 --> 00:27:54,350
"البحث جار"

350
00:27:54,430 --> 00:27:56,430
"(جان لوك بيكار)"

351
00:27:57,690 --> 00:27:59,270
"حُدّد الموقع الجغرافي
(سان فرانسيسكو)، (كاليفورنيا)"

352
00:28:16,910 --> 00:28:17,910
"داج"؟

353
00:28:19,920 --> 00:28:21,540
كيف عرفت أني هنا؟

354
00:28:22,250 --> 00:28:24,750
قلقت بشدة حين عرفت أنك رحلت.

355
00:28:24,840 --> 00:28:27,170
كنت أخشى أن يأتوا، وأن يعرّضك ذلك للخطر.

356
00:28:27,260 --> 00:28:29,970
عرفت كيف أتتبعك إلى هنا.
صرت أعرف أشياء.

357
00:28:30,890 --> 00:28:32,720
أستطيع سماع محادثات على بعد شارع.

358
00:28:32,800 --> 00:28:34,060
تعالي، لنخرجك من هنا.

359
00:28:34,140 --> 00:28:35,430
أجريت بعض البحث.

360
00:28:35,520 --> 00:28:38,940
ربما أكون مصابة بالفصام،
أو ربما أُصبت بصدمة في الرأس.

361
00:28:39,020 --> 00:28:41,560
- الهلاوس السمعية...
- لا، لست مصابة بالفصام.

362
00:28:41,650 --> 00:28:43,820
- إذاً فأنا غريبة الأطوار.
- لا، لست كذلك!

363
00:28:43,900 --> 00:28:46,570
في الحقيقة، ربما تكونين مميزة جداً.

364
00:28:48,900 --> 00:28:51,490
كان لديّ صديق عزيز.

365
00:28:52,490 --> 00:28:55,790
القائد "داتا". كان أندرويد.

366
00:28:55,870 --> 00:28:59,080
- كالذين هاجموا "المريخ" ؟
- لا، مطلقاً.

367
00:28:59,160 --> 00:29:02,790
كلمة "أندرويد" تستدعي
إلى الأذهان أموراً كثيرة.

368
00:29:02,880 --> 00:29:04,250
انسيها.

369
00:29:04,340 --> 00:29:09,300
كان القائد "داتا" ضابطاً ذا رتبة عالية
في الأسطول،

370
00:29:09,380 --> 00:29:10,380
وقد...

371
00:29:12,300 --> 00:29:15,510
ضحى بحياته لأجلي...

372
00:29:16,600 --> 00:29:18,810
في آخر مهمة لنا معاً.

373
00:29:18,890 --> 00:29:22,520
مرّ على ذلك أكثر من عقدين.

374
00:29:24,190 --> 00:29:27,780
لكنه كان فناناً ورساماً أيضاً.

375
00:29:27,860 --> 00:29:29,110
لماذا تخبرني ذلك؟

376
00:29:29,190 --> 00:29:31,360
السبب يا "داج"

377
00:29:31,450 --> 00:29:36,410
هو أنه رسمك، بالضبط كما أنت هنا والآن،

378
00:29:36,490 --> 00:29:39,250
لكنه رسم اللوحة منذ 30 سنة.

379
00:29:40,830 --> 00:29:42,250
هذا محال.

380
00:29:42,330 --> 00:29:44,000
لقد سمّى اللوحة...

381
00:29:45,080 --> 00:29:46,090
"ابنة".

382
00:29:47,960 --> 00:29:48,960
حسناً.

383
00:29:49,050 --> 00:29:52,050
اسمع، صديقك رسم شخصاً ما، لكن...

384
00:29:52,130 --> 00:29:56,220
قلت إنّ الأمر في شقتك كان يشبه البرق
وهو يتجه إلى الأرض.

385
00:29:56,300 --> 00:29:59,140
عرفت ما عليك فعله مع أنك لم تفعليه من قبل.

386
00:29:59,220 --> 00:30:01,680
- الأدرينالين.
- وعرفت أنهم كانوا يطاردونك.

387
00:30:01,770 --> 00:30:05,560
وما تسمعينه، وتتبّعك لي.

388
00:30:05,650 --> 00:30:07,270
- كيف تتبعتني؟
- لقد...

389
00:30:07,360 --> 00:30:10,740
يتطلب تتبّعي تصريحاً أمنياً لا تملكينه.

390
00:30:11,610 --> 00:30:17,240
أظن أنّ الهجوم عليك فتّح عينيك،

391
00:30:17,330 --> 00:30:19,700
مثل منبه بوزيتروني.

392
00:30:19,790 --> 00:30:20,790
لا.

393
00:30:21,660 --> 00:30:23,290
لا، لقد وُلدت في "سياتل".

394
00:30:24,040 --> 00:30:26,250
كان أبي عالم نباتات فضائية.

395
00:30:26,330 --> 00:30:28,130
وكان بيتنا مليئاً بالسحلبيات.

396
00:30:28,210 --> 00:30:31,170
لقد زاوج جنسين وسمّى نسلهما على اسمي.

397
00:30:31,260 --> 00:30:33,340
"أوركيديسياي داج أونسيديوم".

398
00:30:33,420 --> 00:30:34,430
أصفر وزهري.

399
00:30:34,510 --> 00:30:36,470
هذه ذكرى جميلة.

400
00:30:37,390 --> 00:30:38,970
وهي ملكك.

401
00:30:39,640 --> 00:30:42,230
لا أحد يستطيع المساس بها ولا سلبها منك.

402
00:30:43,810 --> 00:30:44,940
لكن...

403
00:30:46,060 --> 00:30:49,520
يجب أن تبحثي بداخلك

404
00:30:49,610 --> 00:30:51,860
بعمق وصدق.

405
00:30:52,570 --> 00:30:54,900
هل فكرت من قبل في احتمالية...

406
00:30:54,990 --> 00:30:56,660
أني آلة قتل بلا روح؟

407
00:30:56,740 --> 00:31:01,700
أنك شيء خُلق بحب وتأنّ،

408
00:31:01,790 --> 00:31:03,080
مثل "داج أونسيديوم"؟

409
00:31:03,160 --> 00:31:05,500
أنت تقول إني لست حقيقية.

410
00:31:05,580 --> 00:31:06,790
لا، لا أقصد ذلك.

411
00:31:07,380 --> 00:31:09,670
إن كنت كما أظنك...

412
00:31:11,710 --> 00:31:16,090
فأنت عزيزة عليّ بطرق لا يمكنك فهمها.

413
00:31:17,550 --> 00:31:18,850
لن أتركك أبداً.

414
00:31:20,010 --> 00:31:23,930
سنذهب معاً إلى معهد "دايستروم"
في "أوكيناوا".

415
00:31:25,180 --> 00:31:28,480
لقد قُبلت للتوّ في "دايستروم"
لأكون زميلة أبحاث.

416
00:31:28,560 --> 00:31:29,730
حقاً؟

417
00:31:29,810 --> 00:31:31,320
هذا رائع!

418
00:31:31,400 --> 00:31:33,610
لم يعد ذلك يعني أي شيء.

419
00:31:33,690 --> 00:31:35,190
إذا كنت محقاً،

420
00:31:35,280 --> 00:31:40,740
فهذا يعني أنك ابنة رجل كان بالغ الأهمية،

421
00:31:40,830 --> 00:31:43,290
وبالغ الشجاعة.

422
00:31:45,120 --> 00:31:46,460
كوني مثله.

423
00:31:48,580 --> 00:31:50,330
لقد وجدونا. تحرك فوراً.

424
00:31:51,710 --> 00:31:53,710
انتظري يا "داج". نحتاج إلى المساعدة.

425
00:31:54,130 --> 00:31:55,340
أوشكوا أن يصلوا إلى هنا.

426
00:32:00,390 --> 00:32:02,180
"داج" ، توقّفي. انتظري.

427
00:32:02,260 --> 00:32:03,600
لا، لا وقت لدينا.

428
00:32:13,610 --> 00:32:14,820
ابق منخفضاً.

429
00:33:29,850 --> 00:33:32,140
لا!

430
00:33:44,780 --> 00:33:47,410
أتريد إنهاءها يا كابتن؟

431
00:33:47,870 --> 00:33:49,370
لن أتركك أبداً.

432
00:33:49,450 --> 00:33:51,290
ما السبب الحقيقي وراء استقالتك
من الأسطول؟

433
00:33:51,830 --> 00:33:54,540
هذه اللوحة اسمها "ابنة".

434
00:33:55,750 --> 00:33:56,960
لقد أفاق.

435
00:34:03,470 --> 00:34:04,970
أنا بخير يا صغيري.

436
00:34:07,140 --> 00:34:08,140
ألست كذلك؟

437
00:34:08,970 --> 00:34:12,730
لقد أُصبت بصدمة شديدة.
باستثناء ذلك، يبدو أنك سليم.

438
00:34:12,810 --> 00:34:14,440
لقد أخفتنا.

439
00:34:16,150 --> 00:34:17,480
ماذا حدث أيها الأميرال؟

440
00:34:18,820 --> 00:34:19,900
"داج".

441
00:34:22,150 --> 00:34:23,360
لقد ماتت.

442
00:34:27,950 --> 00:34:29,370
كيف يمكن ذلك؟

443
00:34:29,910 --> 00:34:31,580
لم تذكرها الشرطة.

444
00:34:31,660 --> 00:34:34,000
قالوا إنك كنت وحدك حين وجدوك على السطح.

445
00:34:34,080 --> 00:34:37,130
قالوا إنّ الكاميرا الأمنية
لم تظهر أحداً غيرك،

446
00:34:37,210 --> 00:34:38,500
وإنك كنت تجري.

447
00:34:38,590 --> 00:34:42,010
ربما كانت ترتدي جهاز تخفّ،
ولهذا لم نرها في الكاميرات.

448
00:34:42,090 --> 00:34:45,680
نعم، ربما فُعّلت أوتوماتيكياً...

449
00:34:47,140 --> 00:34:48,640
حين تعرّضت للخطر.

450
00:34:48,720 --> 00:34:51,390
- سيدي؟
- كانت كائناً اصطناعياً.

451
00:34:51,470 --> 00:34:53,480
وكان القتلة من الرومولانيين.

452
00:34:54,100 --> 00:34:57,610
لقد جاءت إلى هنا بحثاً عن الأمان.

453
00:34:58,860 --> 00:35:00,440
مثلك أنت و "جابان".

454
00:35:01,320 --> 00:35:02,440
مثلي.

455
00:35:03,900 --> 00:35:06,200
استحقت مني ما هو أفضل.

456
00:35:07,410 --> 00:35:11,450
وأدين لها باكتشاف من قتلها ولماذا.

457
00:35:11,540 --> 00:35:13,160
أنت تكلّف نفسك فوق وسعك.

458
00:35:14,160 --> 00:35:18,040
أثناء جلوسي هنا، طوال تلك السنين...

459
00:35:19,380 --> 00:35:21,710
أداوي كرامتي المهانة...

460
00:35:23,130 --> 00:35:27,090
وأؤلف كتباً عن التاريخ
الذي يفضل الناس نسيانه...

461
00:35:28,680 --> 00:35:33,720
لم أطلب أي شيء من نفسي مطلقاً.

462
00:35:33,810 --> 00:35:36,190
- لا أيها الأميرال.
- لم أعش.

463
00:35:37,310 --> 00:35:39,020
بل كنت أنتظر الموت.

464
00:35:42,360 --> 00:35:45,820
"معهد (دايستروم)، (أوكيناوا)"

465
00:35:52,830 --> 00:35:54,120
أميرال "بيكار".

466
00:35:54,700 --> 00:35:56,080
تشرفت بلقائك.

467
00:35:56,160 --> 00:35:58,620
دكتورة "جوراتي" ، أشكرك على وقتك.

468
00:35:59,250 --> 00:36:01,000
نادني بـ "آغنيس". كيف لي أن أساعدك؟

469
00:36:01,090 --> 00:36:05,420
يمكنك إخباري ما إذا كان من الممكن
أن يُصنع أندرويد واع من لحم ودم.

470
00:36:11,800 --> 00:36:13,470
لا، حقاً. كيف لي...

471
00:36:15,100 --> 00:36:17,310
- ألهذا جئت إلى هنا؟
- نعم.

472
00:36:20,270 --> 00:36:22,980
حتى قبل الحظر كان ذلك...

473
00:36:25,110 --> 00:36:28,030
كان من خططنا صنع أندرويد من لحم ودم.

474
00:36:28,110 --> 00:36:32,030
لكننا لم نكن لنحلم بصنع أندرويد واع،
ولا بعد ألف سنة.

475
00:36:32,120 --> 00:36:36,330
هذا يضفي مزيداً من الغرابة
على أني شربت الشاي مع إحداهم مؤخراً.

476
00:36:38,910 --> 00:36:40,420
كانت هذه هي المهمة الكبرى...

477
00:36:40,500 --> 00:36:43,920
صنع كائنات اصطناعية واعية
تبدو بشريةً من الداخل والخارج.

478
00:36:44,840 --> 00:36:46,460
كان ذلك منذ وقت طويل جداً.

479
00:36:47,050 --> 00:36:47,880
"أُكّدت الهوية"

480
00:36:51,800 --> 00:36:56,470
مرحباً بك في ما تبقى من قسم الأبحاث
الاصطناعية المتطورة في الاتحاد.

481
00:36:57,140 --> 00:36:58,560
إنه مكان مهجور.

482
00:36:59,140 --> 00:37:00,520
على أكثر من نحو.

483
00:37:01,560 --> 00:37:04,690
الأندرويدات التي دمرت "المريخ" جاءت
من هذا المختبر.

484
00:37:06,030 --> 00:37:09,530
والآن لم يعد مسموحاً لنا
إلا بأن نعمل نظرياً...

485
00:37:09,950 --> 00:37:12,990
ندرس وننشر أبحاثاً ونجري عمليات محاكاة.

486
00:37:13,070 --> 00:37:15,240
لكن لا يمكنكم صنع أي شيء.

487
00:37:15,330 --> 00:37:16,330
صحيح.

488
00:37:16,410 --> 00:37:18,620
هذا كل ما كان يهمنا،

489
00:37:19,540 --> 00:37:20,540
ويهمني.

490
00:37:20,620 --> 00:37:23,580
لم يعد أحد يصنع كائنات اصطناعية من أي نوع.

491
00:37:24,420 --> 00:37:26,590
إنها مخالفة للاتفاقية المجرّية.

492
00:37:26,670 --> 00:37:32,090
لكن أليس من الممكن صنع كائن اصطناعي
يبدو تماماً كالبشر؟

493
00:37:32,180 --> 00:37:34,850
- الإجابة القصيرة هي لا.
- فلتعطيني الإجابة الطويلة إذاً.

494
00:37:34,930 --> 00:37:36,260
ستكون لا أيضاً.

495
00:37:36,350 --> 00:37:38,310
أرجوك، جاريني.

496
00:37:43,270 --> 00:37:44,900
إنه "بي 4" ، أليس كذلك؟

497
00:37:46,230 --> 00:37:48,690
إنه يشبه "داتا" كثيراً.

498
00:37:48,780 --> 00:37:50,570
إنه نسخة أقل جودة.

499
00:37:50,650 --> 00:37:55,320
حاول "داتا" تنزيل محتوى شبكته العصبية
في "بي 4" قبل موته.

500
00:37:55,910 --> 00:37:57,990
فُقدت كلها تقريباً.

501
00:37:58,080 --> 00:38:01,040
وفي النهاية
لم يكن "بي 4" مثل "داتا" مطلقاً.

502
00:38:01,120 --> 00:38:03,330
في الواقع،
لم يكن أي كائن اصطناعي آخر مثله.

503
00:38:03,870 --> 00:38:06,090
- لا.
- وإليك المشكلة الكبرى.

504
00:38:06,170 --> 00:38:10,010
لم يستطع أي شخص إعادة تطوير العلم المستخدم
لصنع "داتا".

505
00:38:10,800 --> 00:38:12,050
ثم جاء "بروس".

506
00:38:12,510 --> 00:38:13,720
"مادوكس".

507
00:38:13,800 --> 00:38:16,100
لقد عيّنني من الأسطول.

508
00:38:17,300 --> 00:38:18,810
على الرغم من موت "داتا"،

509
00:38:19,640 --> 00:38:21,930
اقتربنا بشدة.

510
00:38:23,230 --> 00:38:25,480
ثم أُغلق مختبرنا، وحطمه ذلك.

511
00:38:25,980 --> 00:38:27,360
أين هو الآن؟

512
00:38:28,110 --> 00:38:30,070
اختفى بعد الحظر.

513
00:38:30,690 --> 00:38:32,240
حاولت إيجاده، لكن...

514
00:38:32,320 --> 00:38:34,490
قلت: "على الرغم من موت (داتا)"،

515
00:38:34,570 --> 00:38:40,410
وهو ما يعني أنّ أي كائن اصطناعي جديد
لا بد أنه صُنع من "داتا".

516
00:38:40,490 --> 00:38:42,250
المتطورون، نعم.

517
00:38:42,330 --> 00:38:44,160
إن كانت معك شبكة "داتا" العصبية،

518
00:38:44,250 --> 00:38:47,250
فسيكون من السهل نسبياً تصميم جسم مضيف
من لحم ودم.

519
00:38:47,330 --> 00:38:49,000
لكنّ خلاياه العصبية ماتت معه.

520
00:38:49,090 --> 00:38:52,050
أترى؟ ها أنت تقترب من "لا" التي وعدتك بها.

521
00:38:55,630 --> 00:38:57,760
أتعني هذه أي شيء لك؟

522
00:39:01,600 --> 00:39:03,020
من أين جئت بها؟

523
00:39:03,100 --> 00:39:05,440
من رفيقتي في شرب الشاي،

524
00:39:05,520 --> 00:39:07,770
التي قلت إنها لا يمكن أن تُوجد.

525
00:39:13,900 --> 00:39:19,530
ليتك جئت في يوم إجازتي.

526
00:39:22,620 --> 00:39:24,790
إنه رمز للاستنساخ العصبي الكسري.

527
00:39:25,330 --> 00:39:26,330
معذرةً؟

528
00:39:26,420 --> 00:39:29,540
إنها من أفكار "مادوكس"
الجميلة والراديكالية.

529
00:39:30,090 --> 00:39:33,130
كانت نظريته أنّ شيفرة "داتا" بأكملها،
حتى ذكرياته،

530
00:39:33,210 --> 00:39:35,800
يمكن إعادة تشكيلها
من خلية عصبية بوزيترونية واحدة.

531
00:39:36,680 --> 00:39:40,550
إن كان هناك كائن اصطناعي مثاليّ،
كما قلت...

532
00:39:40,640 --> 00:39:44,430
فإنّ "داتا" ، أو جزءاً منه،

533
00:39:44,890 --> 00:39:46,270
ماهيته...

534
00:39:46,350 --> 00:39:48,020
- الماهية، نعم.
- ...ستكون حية.

535
00:39:48,440 --> 00:39:50,560
لا سبيل للمعرفة دون اختبار...

536
00:39:50,650 --> 00:39:51,650
"داج".

537
00:39:52,440 --> 00:39:53,570
البنت.

538
00:39:55,820 --> 00:39:56,900
ابنة "داتا".

539
00:39:56,990 --> 00:39:58,820
لطالما أراد ابنة.

540
00:39:59,320 --> 00:40:05,250
أعتقد أنّ "مادوكس" صممها
على هيئة إحدى لوحات "داتا" القديمة.

541
00:40:06,330 --> 00:40:10,330
أنثى.
نعم، أفترض أنّ بإمكان المرء تصميمهم هكذا.

542
00:40:10,420 --> 00:40:12,210
معذرةً. من تقصدين؟

543
00:40:13,250 --> 00:40:14,840
إنهم يُصنعون أزواجاً.

544
00:40:16,630 --> 00:40:17,720
توائم؟

545
00:40:19,340 --> 00:40:20,340
توائم.

546
00:40:26,310 --> 00:40:28,270
إذاً فهناك أخرى.

547
00:40:47,250 --> 00:40:52,080
"موقع استصلاح رومولاني"

548
00:41:07,810 --> 00:41:08,930
دكتورة "آشا".

549
00:41:12,350 --> 00:41:16,070
لا أقصد التطفل. أنا "ناريك".
أنا جديد هنا.

550
00:41:17,030 --> 00:41:18,030
"سوجي".

551
00:41:18,490 --> 00:41:20,360
هذا اسم جميل.

552
00:41:22,240 --> 00:41:24,950
لقد قرأت عن أعمالك، وهي ساحرة.

553
00:41:25,620 --> 00:41:27,620
أشعر بأنّ لديّ عدة أسئلة.

554
00:41:27,700 --> 00:41:30,040
وأشعر بأنك على وشك أن تسألها.

555
00:41:32,370 --> 00:41:33,750
هذه لطيفة.

556
00:41:34,590 --> 00:41:35,750
قلادتك.

557
00:41:36,250 --> 00:41:37,880
صنعها أبي.

558
00:41:38,420 --> 00:41:40,220
واحدة لي وأخرى لأختي.

559
00:41:40,840 --> 00:41:42,010
أنا توأمة.

560
00:41:43,140 --> 00:41:44,300
كان لديّ أخ.

561
00:41:45,300 --> 00:41:48,060
ليس توأماً، لكننا كنا مقربين جداً.

562
00:41:49,730 --> 00:41:50,770
لقد...

563
00:41:51,440 --> 00:41:53,100
فقدناه السنة الماضية.

564
00:41:54,860 --> 00:41:56,110
مفاجأة صادمة.

565
00:41:57,820 --> 00:41:59,150
أنت محظوظة بها.

566
00:42:01,400 --> 00:42:03,820
أنا آسف. تقضين يومك في معالجة المجروحين.

567
00:42:03,910 --> 00:42:06,950
أخمّن أنّ آخر شيء تريدينه
حين تخرجين من العمل

568
00:42:07,030 --> 00:42:09,580
هو الاستماع إلى قصة حزينة أخرى.

569
00:42:12,210 --> 00:42:13,420
خمّن ثانيةً.

570
00:44:07,990 --> 00:44:09,990
ترجمة: "عمر خضر"

