﻿1
00:00:01,090 --> 00:00:03,600
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,680 --> 00:00:04,720
‫دكتورة "جوراتي"،

3
00:00:04,810 --> 00:00:08,730
‫يمكنك إخباري ما إذا كان من الممكن
‫أن يُصنع أندرويد واع من لحم ودم.

4
00:00:08,810 --> 00:00:12,400
‫لم يستطع أي شخص إعادة تطوير العلم المستخدم
‫لصنع "داتا".

5
00:00:12,480 --> 00:00:14,070
‫ثم جاء "بروس مادوكس".

6
00:00:14,150 --> 00:00:17,150
‫كانت نظريته أنّ شيفرة "داتا" بأكملها،
‫حتى ذكرياته،

7
00:00:17,240 --> 00:00:20,280
‫يمكن إعادة تشكيلها
‫من خلية عصبية بوزيترونية واحدة.

8
00:00:20,360 --> 00:00:22,200
‫اختفى بعد الحظر.

9
00:00:22,280 --> 00:00:23,450
‫عليّ الذهاب.

10
00:00:23,530 --> 00:00:25,120
‫إلى أين ستذهب؟ كيف ستذهب؟

11
00:00:25,200 --> 00:00:26,290
‫يجب أن تأخذني معك.

12
00:00:26,370 --> 00:00:28,330
‫أعدك بأني سأنفعك جداً.

13
00:00:28,410 --> 00:00:29,410
‫لا يمكنك فعلها وحدك.

14
00:00:29,500 --> 00:00:30,540
‫تحتاج إلى طاقم.

15
00:00:30,620 --> 00:00:32,420
‫لقد أجريت الاتصال بالفعل.

16
00:00:32,500 --> 00:00:34,210
‫أحتاج إلى سفينة وطيار.

17
00:00:34,670 --> 00:00:36,800
‫ويجب أن أجد "بروس مادوكس".

18
00:00:36,880 --> 00:00:38,260
‫أعرف طياراً.

19
00:00:38,340 --> 00:00:39,510
‫اسمه "ريوس".

20
00:00:40,130 --> 00:00:41,840
‫أنا "كريس ريوس" ، وهو مجرد جهاز إسقاط.

21
00:00:41,930 --> 00:00:43,470
‫- مجرد؟
‫- أنا...

22
00:00:43,550 --> 00:00:44,550
‫أعرفك.

23
00:00:44,640 --> 00:00:45,810
‫أوقف جهاز الإسقاط.

24
00:00:46,260 --> 00:00:48,220
‫ "رافي"  تقول إنك الأفضل.

25
00:00:48,310 --> 00:00:49,730
‫لا أتجادل مع "رافي" أبداً.

26
00:00:50,480 --> 00:00:51,520
‫رجل حكيم.

27
00:00:53,770 --> 00:00:54,770
‫"النوع: بصمة كمّية
‫الأصل: (فري كلاود)"

28
00:00:54,860 --> 00:00:55,860
‫وجدت "مادوكس".

29
00:00:56,610 --> 00:00:58,570
‫- أين هو؟
‫- على "فري كلاود".

30
00:00:58,650 --> 00:01:01,360
‫وبمجرد أن نصل إلى هناك، ستكون وحدك.
‫أنا فقط أريد توصيلة.

31
00:01:01,450 --> 00:01:02,280
‫تمسّكوا.

32
00:01:05,620 --> 00:01:06,780
‫من أين جاءت تلك؟

33
00:01:08,870 --> 00:01:09,700
‫طيار عظيم.

34
00:01:11,960 --> 00:01:13,000
‫سفينته تتداعى.

35
00:01:13,080 --> 00:01:14,290
‫ "رافي" ، انقليه فوراً إلى هنا.

36
00:01:14,380 --> 00:01:15,210
‫افعليها.

37
00:01:19,380 --> 00:01:20,720
‫ "سبعة من تسعة"؟

38
00:01:20,800 --> 00:01:22,260
‫أنت مدين لي بسفينة يا "بيكار".

39
00:01:28,010 --> 00:01:33,230
‫ "كوكب (فيرغيسن)، نظام (هيباتيا)"

40
00:01:34,190 --> 00:01:39,690
‫"(القباب السبعة)
‫منذ 13 عاماً"

41
00:02:21,440 --> 00:02:22,940
‫أين عقدتك القشرية يا صديقي؟

42
00:02:24,820 --> 00:02:26,240
‫لا بد أنها موجودة في مكان ما.

43
00:02:32,410 --> 00:02:33,410
‫ "بيجايزل"؟

44
00:02:39,500 --> 00:02:40,710
‫ "سبعة"؟

45
00:02:44,260 --> 00:02:46,260
‫لا بأس، ستكون بخير.

46
00:02:47,760 --> 00:02:49,970
‫- اذهبي...
‫- لا، ليس من دونك يا "إيتشب".

47
00:02:59,440 --> 00:03:01,190
‫إذاً سأبقى معك.

48
00:03:01,270 --> 00:03:03,820
‫لا يا "سبعة".

49
00:03:06,400 --> 00:03:07,410
‫أرجوك.

50
00:03:19,460 --> 00:03:22,670
‫أنا آسفة جداً يا طفلي.

51
00:03:42,940 --> 00:03:49,950
‫"مدينة (ستاردست)، (فري كلاود)
‫نظام (ألفا دورادوس)"

52
00:03:50,820 --> 00:03:54,910
‫ "منذ أسبوعين"

53
00:04:02,040 --> 00:04:03,130
‫ماذا؟

54
00:04:03,790 --> 00:04:05,670
‫ "بروس مادوكس".

55
00:04:08,630 --> 00:04:10,550
‫- هنا؟
‫- حقاً.

56
00:04:13,180 --> 00:04:14,810
‫عزيز قوم ذل.

57
00:04:15,810 --> 00:04:16,810
‫اقتله.

58
00:04:18,140 --> 00:04:19,390
‫انتظر.

59
00:04:28,110 --> 00:04:29,110
‫لديّ خطة جديدة.

60
00:04:36,740 --> 00:04:38,000
‫ "بروس".

61
00:04:38,700 --> 00:04:41,790
‫هذه مفاجأة كبيرة!

62
00:04:44,000 --> 00:04:45,210
‫كنت تبدو أفضل في السابق.

63
00:04:45,750 --> 00:04:46,920
‫كنت مختبئاً.

64
00:04:49,420 --> 00:04:50,970
‫لقد دمروا مختبري يا "بيجايزل".

65
00:04:53,550 --> 00:04:54,970
‫سمعت الخبر يا عزيزي.

66
00:04:57,310 --> 00:04:58,430
‫اشرب بعض الـ "ترانيا".

67
00:05:08,940 --> 00:05:12,780
‫استخدموا مذيباً جزيئياً ما
‫لتدمير المنشأة بأكملها.

68
00:05:12,860 --> 00:05:15,160
‫لم يتبقى أي شيء حرفياً.

69
00:05:16,870 --> 00:05:18,740
‫كادوا ينالون مني.

70
00:05:18,830 --> 00:05:19,910
‫أنا آسف جداً يا "بيجايزل".

71
00:05:20,000 --> 00:05:21,040
‫علام؟

72
00:05:22,460 --> 00:05:24,960
‫لا أعرف كيف سأسدد قرضك.

73
00:05:28,380 --> 00:05:29,380
‫كلام فارغ.

74
00:05:30,550 --> 00:05:32,590
‫من تظنه الفاعل يا "بروس"؟

75
00:05:36,680 --> 00:05:38,220
‫من يطاردك؟

76
00:05:40,140 --> 00:05:42,100
‫أظن أنها "تال شيار".

77
00:05:45,100 --> 00:05:47,230
‫هذا يغيّر الأمور بعض الشيء.

78
00:06:04,420 --> 00:06:07,290
‫إنّ عقد صفقة مع "تال شيار"...

79
00:06:09,000 --> 00:06:10,960
‫دائماً ما يكون أمراً مزعجاً.

80
00:07:54,980 --> 00:07:56,990
‫مرحباً بك في "فري كلاود".

81
00:07:57,070 --> 00:07:59,240
‫سواء أجئت للأمان الأقصى،

82
00:07:59,320 --> 00:08:01,160
‫أم للخدمات المالية والمعلوماتية،

83
00:08:01,240 --> 00:08:02,700
‫أم للقيود المفروضة على حرّيتك...

84
00:08:02,780 --> 00:08:03,700
‫ادخل.

85
00:08:04,330 --> 00:08:06,160
‫ "فري كلاود"  تحافظ على أسرارك.

86
00:08:10,120 --> 00:08:11,130
‫هل أنت بخير؟

87
00:08:12,380 --> 00:08:14,130
‫ما زلت حية.

88
00:08:14,710 --> 00:08:17,800
‫أتريدين شراباً؟ كوب شاي أو كأس نبيذ؟

89
00:08:17,880 --> 00:08:19,010
‫أريد شراب البوربون البارد.

90
00:08:26,350 --> 00:08:28,180
‫هذا المكان جميل.

91
00:08:31,310 --> 00:08:32,730
‫ليست فكرتي.

92
00:08:33,110 --> 00:08:35,020
‫لكنك تحبه بما يكفي لتحتفظ به؟

93
00:08:41,240 --> 00:08:43,240
‫ما الذي تفعله هنا يا "بيكار"؟

94
00:08:43,320 --> 00:08:45,330
‫غير التورط في المشكلات.

95
00:08:45,410 --> 00:08:46,830
‫أبحث عن شخص.

96
00:08:48,500 --> 00:08:49,960
‫أيفاجئك هذا؟

97
00:08:50,040 --> 00:08:53,630
‫افترضت أنك
‫لا بد أن تكون في مهمة دبلوماسية مضللة.

98
00:08:53,710 --> 00:08:55,000
‫كإنقاذ المجرة؟

99
00:08:55,090 --> 00:08:57,170
‫ربما يكون هذا أيضاً جزءاً من الأمر.

100
00:08:59,670 --> 00:09:00,670
‫أنت ذاهب إلى "فري كلاود".

101
00:09:01,380 --> 00:09:02,640
‫أتعرفين "فري كلاود"؟

102
00:09:03,430 --> 00:09:04,550
‫أكره المكان.

103
00:09:04,640 --> 00:09:07,180
‫لكننا، نحن حراس "فينريس" ،
‫نحتفظ بأموالنا هناك.

104
00:09:07,260 --> 00:09:08,930
‫القليل المتبقي منها.

105
00:09:09,230 --> 00:09:11,730
‫سمعت أنّ "فينريس" في ظروف صعبة.

106
00:09:13,900 --> 00:09:15,230
‫أيسعدك ذلك؟

107
00:09:18,440 --> 00:09:24,070
‫أنا أحترم أهداف الحراس وشجاعتهم ومثابرتهم.

108
00:09:24,660 --> 00:09:29,370
‫لكنكم تنفّذون القانون بأيديكم.

109
00:09:29,450 --> 00:09:30,500
‫أي قانون؟

110
00:09:32,410 --> 00:09:33,540
‫فهمتك.

111
00:09:34,170 --> 00:09:38,420
‫ومع ذلك،
‫أن تنصّبوا أنفسكم قضاةً ومحلّفين...

112
00:09:38,500 --> 00:09:40,010
‫لست هنا لأتلقى درساً.

113
00:09:40,420 --> 00:09:42,680
‫تعتبرني ممّن يفرضون العقوبات
‫بعيداً عن سلطة القانون. حسن.

114
00:09:43,380 --> 00:09:44,970
‫الحراسة وظيفتي.

115
00:09:45,050 --> 00:09:46,640
‫ليست إنقاذ المجرة،

116
00:09:46,720 --> 00:09:48,640
‫بل مساعدة من لا يجدون من يساعدهم.

117
00:09:49,640 --> 00:09:51,890
‫الأمر مرهق وعديم الجدوى وميؤوس منه،

118
00:09:51,980 --> 00:09:53,480
‫والشيء الوحيد الأسوأ منه...

119
00:09:54,810 --> 00:09:56,310
‫هو الاستسلام.

120
00:10:01,150 --> 00:10:03,150
‫ "فري كلاود"  مكان يناسبني.
‫يمكنك إنزالي هنا.

121
00:10:07,950 --> 00:10:09,030
‫عمّن تبحث؟

122
00:10:09,620 --> 00:10:12,250
‫فتاة لا تجد من يساعدها.

123
00:10:13,540 --> 00:10:16,960
‫فتاة من المرجّح أن تموت إن لم أساعدها.

124
00:10:28,050 --> 00:10:29,560
‫إذاً سأتناول كوباً آخر.

125
00:10:33,430 --> 00:10:35,440
‫ "(غابرييل هوانغ)"

126
00:10:40,400 --> 00:10:41,730
‫إنها معه في الداخل.

127
00:10:42,780 --> 00:10:44,900
‫الحارسة في المزرعة مع "بيكار".

128
00:10:45,610 --> 00:10:47,990
‫تُرى، أي موضوع يمكنهما التكلم عنه؟

129
00:10:48,070 --> 00:10:49,660
‫يبدو أنّ أحدهما يعرف الآخر...

130
00:10:49,740 --> 00:10:51,080
‫لا أظن ذلك.

131
00:10:51,450 --> 00:10:52,910
‫على الأقل لم يفعلا حين كنت أعرفه.

132
00:10:53,700 --> 00:10:56,790
‫أتعرف؟ كانت من جماعة الـ "بورغ"  مثله.

133
00:10:59,840 --> 00:11:01,000
‫إنها تلك الحارسة.

134
00:11:02,880 --> 00:11:03,920
‫إنها سيئة السمعة.

135
00:11:04,510 --> 00:11:06,800
‫اسمها "تسعة وتسعون" أو "إحدى عشرة" أو...

136
00:11:10,260 --> 00:11:11,260
‫اسمها "سبعة".

137
00:11:11,640 --> 00:11:12,640
‫ "سبعة".

138
00:11:13,520 --> 00:11:15,640
‫حارسة "فينريس" التي كانت من الـ"بورغ".

139
00:11:15,730 --> 00:11:18,020
‫سمعت أنها من "دلتا كوادرانت".

140
00:11:19,480 --> 00:11:23,480
‫"سبعة"، حارسة "فينريس" من "دلتا كوادرانت"،
‫التي كانت من الـ"بورغ".

141
00:11:26,320 --> 00:11:29,110
‫وبطريقة ما،
‫نسيت أنّ "بيكار" كان من الـ"بورغ" أيضاً.

142
00:11:29,200 --> 00:11:30,870
‫لا بد أنّ عقلي تناسى الأمر لحسن الحظ.

143
00:11:35,580 --> 00:11:38,330
‫جلبت لي حمولة غريبة هذه المرة يا "رافي".

144
00:11:39,330 --> 00:11:40,460
‫هذا صحيح.

145
00:11:43,630 --> 00:11:47,050
‫حسن، لا أفهم.

146
00:11:47,590 --> 00:11:54,560
‫نسخت الدقيق والزبدة والبيض والسكر

147
00:11:54,640 --> 00:11:56,310
‫ورقائق الشوكولاتة.

148
00:11:56,730 --> 00:11:58,270
‫نعم، وصودا الخبز.

149
00:11:58,350 --> 00:12:00,480
‫صحيح، صودا الخبز.

150
00:12:00,560 --> 00:12:03,070
‫ثم أحرقتها كلها.

151
00:12:03,150 --> 00:12:05,570
‫لا أحرقها.

152
00:12:05,650 --> 00:12:07,820
‫بل أخبزها في فرني.

153
00:12:08,450 --> 00:12:09,570
‫ما زالت دافئة.

154
00:12:11,200 --> 00:12:14,080
‫لماذا لا تنسخ البسكويت ببساطة؟

155
00:12:14,160 --> 00:12:17,290
‫لأني لا أحب بسكويت رقائق الشوكولاتة
‫الموجود في ناسخ الأطعمة.

156
00:12:17,870 --> 00:12:19,460
‫ماذا عساي أقول؟ تُوجد كيمياء.

157
00:12:19,540 --> 00:12:20,540
‫تعالي هنا يا "آغي".

158
00:12:21,130 --> 00:12:22,130
‫تذوّقيه.

159
00:12:42,940 --> 00:12:47,480
‫"لا سيرينا"، هنا التحكّم المداري
‫لـ"فري كلاود"، نؤكد نقل التحكم في السفينة.

160
00:12:47,570 --> 00:12:48,400
‫عُلم.

161
00:12:49,240 --> 00:12:50,490
‫مرحباً يا كابتن "ريوس".

162
00:12:50,570 --> 00:12:53,870
‫أرى أنّ كفاءة تحويل الطاقة لديك
‫نسبتها 91 بالمئة فقط.

163
00:12:53,950 --> 00:12:57,120
‫تذكّر، لا أحد يجيد التعامل مع سفن شحن
‫ "كابلان إف 17"  السريعة

164
00:12:57,200 --> 00:12:58,830
‫مثل البولياني الأحمر.

165
00:12:59,460 --> 00:13:00,460
‫أتريد كوب شاي؟

166
00:13:00,540 --> 00:13:03,540
‫انضم إلى حفل الشاي في الفندق الكبير
‫بـ "فري كلاود".

167
00:13:03,630 --> 00:13:04,630
‫لا.

168
00:13:04,710 --> 00:13:06,460
‫لا! يا إلهي، اجعله يبتعد.

169
00:13:06,550 --> 00:13:09,090
‫معهد "فري كلاود" لروبوتيات الترفيه...

170
00:13:09,170 --> 00:13:10,800
‫يعلن عن تعيين مهندسي تغذية راجعة حركية.

171
00:13:10,880 --> 00:13:12,130
‫يجب أن تلكميه.

172
00:13:12,220 --> 00:13:13,220
‫ماذا؟

173
00:13:13,300 --> 00:13:14,470
‫اضربيه بقوّتك القصوى.

174
00:13:14,550 --> 00:13:15,680
‫لا أضرب الأشياء.

175
00:13:15,760 --> 00:13:17,060
‫لا، إنه محقّ يا دكتورة.

176
00:13:17,140 --> 00:13:19,140
‫يجب أن تنزعي رأسه.

177
00:13:25,520 --> 00:13:27,980
‫انتصرت "أغنيس" بالضربة القاضية.

178
00:13:31,150 --> 00:13:33,490
‫يا سيدة، أتريدين أن يعضّك ثعبان؟

179
00:13:33,570 --> 00:13:36,660
‫ازحفي إلى حديقة سموم "فيلي" واختاري سمّك.

180
00:13:39,950 --> 00:13:41,250
‫لم يظهر لي إعلان.

181
00:13:42,540 --> 00:13:44,210
‫وجدته يا "جيه إل".

182
00:13:45,250 --> 00:13:46,250
‫وجدت "مادوكس"؟

183
00:13:46,840 --> 00:13:49,050
‫نعم، لكن يا للهول.

184
00:13:49,130 --> 00:13:51,220
‫ "بروس مادوكس" ، ماذا فعلت؟

185
00:13:51,760 --> 00:13:53,760
‫أنا في موقع توظيف للسماسرة.

186
00:13:53,840 --> 00:13:55,680
‫أي الوسطاء الذين يمكن استئجارهم.

187
00:13:56,140 --> 00:13:58,180
‫إنه نشاط تجاريّ كبير للشركات المتنافسة.

188
00:13:58,560 --> 00:14:01,600
‫كالعصابات الإجرامية المتنافسة
‫واللصوص وضحاياهم،

189
00:14:01,680 --> 00:14:03,310
‫خصوصاً على "فري كلاود".

190
00:14:04,020 --> 00:14:08,110
‫أرسلت للتوّ دعوة لنفسي للانضمام
‫إلى نقابة السماسرة.

191
00:14:08,190 --> 00:14:10,150
‫إنها من حيل الأسطول الاستخبارية القديمة.

192
00:14:10,230 --> 00:14:11,240
‫نعم.

193
00:14:11,320 --> 00:14:12,320
‫حسن.

194
00:14:12,400 --> 00:14:15,280
‫يحتجزه شخص يُدعى "بيجايزل".

195
00:14:15,360 --> 00:14:17,950
‫إنه يبحث عن وسيط لعقد صفقة مع...

196
00:14:18,950 --> 00:14:20,200
‫ "تال شيار".

197
00:14:20,580 --> 00:14:21,750
‫ "بيجايزل"؟

198
00:14:23,330 --> 00:14:24,330
‫أتعرفينه؟

199
00:14:26,000 --> 00:14:27,000
‫إنها امرأة.

200
00:14:27,080 --> 00:14:29,840
‫وهي تقتل أفراد الـ "بورغ"  السابقين
‫لأجل الأجزاء.

201
00:14:29,920 --> 00:14:32,380
‫إنها من أهم المطلوبين على قائمة الحراس
‫منذ سنوات.

202
00:14:33,260 --> 00:14:34,840
‫ألا يمكننا المزايدة على "تال شيار"؟

203
00:14:34,930 --> 00:14:36,340
‫غالباً لا.

204
00:14:36,430 --> 00:14:38,050
‫إنها متعقلة بما يكفي لاستخدام سمسار،

205
00:14:38,140 --> 00:14:40,060
‫وهذه غالباً صفقة ضخمة جداً.

206
00:14:40,760 --> 00:14:42,350
‫يجب أن نخلّصه.

207
00:14:42,430 --> 00:14:44,890
‫لن نستطيع بسبب نظامها الأمني.

208
00:14:44,980 --> 00:14:49,360
‫القائمة المغلقة للأجور تبيّن
‫أنّ لديها جيشاً من المتعهدين الخاصّين.

209
00:14:50,610 --> 00:14:51,610
‫و "بيتا أناري".

210
00:14:52,440 --> 00:14:53,490
‫ما معنى "بيتا أناري"؟

211
00:14:53,570 --> 00:14:54,740
‫زاحف واع.

212
00:14:54,820 --> 00:14:56,530
‫إنها كائنات كريهة.

213
00:14:56,950 --> 00:14:59,450
‫من دون "مادوكس"، لن نجد أخت "داج" أبداً.

214
00:14:59,950 --> 00:15:00,990
‫ما خياراتنا؟

215
00:15:01,080 --> 00:15:03,040
‫إن لم نستطع الوصول إليه ولا شراءه...

216
00:15:03,120 --> 00:15:04,620
‫فإننا تعساء الحظ يا "جيه إل".

217
00:15:04,710 --> 00:15:05,620
‫ليس تماماً.

218
00:15:06,080 --> 00:15:07,170
‫بإمكاننا المقايضة.

219
00:15:07,790 --> 00:15:10,500
‫نعطي "بيجايزل" شيئاً تريده
‫ونأخذ "مادوكس" بدلاً منه.

220
00:15:10,960 --> 00:15:12,920
‫شيئاً لا تستطيع مقاومته.

221
00:15:14,460 --> 00:15:15,470
‫مثل ماذا؟

222
00:15:15,880 --> 00:15:17,090
‫مثلي أنا.

223
00:15:40,780 --> 00:15:42,780
‫ "حانة"

224
00:15:47,580 --> 00:15:51,340
‫حسن، نفّذت فكرة مضمونة إلى حد كبير
‫لأجل دخول النظام.

225
00:15:51,840 --> 00:15:53,420
‫أنت الآن سمسار.

226
00:15:53,500 --> 00:15:55,090
‫شهير لكنك لست شهيراً أكثر مما يلزم.

227
00:15:55,170 --> 00:15:56,170
‫ "مضمونة إلى حد كبير"؟

228
00:15:56,260 --> 00:15:58,430
‫ليس لدينا متسع من الوقت.

229
00:15:58,510 --> 00:15:59,760
‫ "رافي" ، هل أنت جادّة

230
00:15:59,840 --> 00:16:01,850
‫في إرسالنا إلى هناك بهذا المظهر؟

231
00:16:01,930 --> 00:16:05,020
‫عادةً ما يرتدي السماسرة ملابس مبهرجة
‫يا "جيه إل".

232
00:16:05,100 --> 00:16:06,770
‫إنه طراز لأجل الحماية.

233
00:16:06,850 --> 00:16:08,100
‫أنت تلعب دور الوسيط.

234
00:16:08,190 --> 00:16:09,190
‫يجب أن تلفت الأنظار.

235
00:16:09,270 --> 00:16:11,480
‫لا يجب أن يخلط أي شخص
‫بينك وبين الجانب الآخر.

236
00:16:12,860 --> 00:16:14,150
‫ما رأيك يا "أغنيس"؟

237
00:16:14,520 --> 00:16:15,690
‫أظن أنّ الزي يليق بك تماماً.

238
00:16:17,190 --> 00:16:19,820
‫لكن هل أنت سمسار حقاً؟

239
00:16:20,200 --> 00:16:21,370
‫لا.

240
00:16:21,910 --> 00:16:24,160
‫لديك ترخيص، ودفعت رسوم النقابة.

241
00:16:24,240 --> 00:16:26,790
‫- لديك اجتماع مع السيد "فاب".
‫- السيد "فاب".

242
00:16:26,870 --> 00:16:31,210
‫ "ريوس" ، بجدية، يجب أن تقنعهم.

243
00:16:31,290 --> 00:16:35,340
‫ليس بإمكانك إظهار شخصية رجل الفضاء
‫الوجودي المتأمل المعتادة.

244
00:16:35,420 --> 00:16:38,340
‫على شخصيتك أن تلائم ملابسك.

245
00:16:38,420 --> 00:16:40,340
‫عليك إظهار البهرجة.

246
00:16:40,430 --> 00:16:42,180
‫تحتاج إلى ريشة في قبعتك.

247
00:17:07,410 --> 00:17:09,910
‫أريد شراب "تمتيبي لاغون" لو سمحت،

248
00:17:10,250 --> 00:17:11,250
‫وقرص لعب.

249
00:17:14,000 --> 00:17:15,250
‫بشمسيّتين.

250
00:17:17,000 --> 00:17:20,590
‫ومن فضلك أبلغ السيد "فاب" أنني هنا.

251
00:17:24,220 --> 00:17:25,550
‫اسمي "ريوس".

252
00:17:26,510 --> 00:17:27,680
‫السيد "فاب" يعرف.

253
00:17:27,760 --> 00:17:30,390
‫أتشعر أنك محظوظ يا سيد "ريوس"؟

254
00:17:31,230 --> 00:17:33,020
‫حاول الابتعاد عن السحلية.

255
00:17:33,600 --> 00:17:36,520
‫كائنات "بيتا أناري" تستطيع معرفة أنك تكذب
‫بواسطة رائحتك.

256
00:17:36,610 --> 00:17:37,480
‫حقاً؟

257
00:17:37,570 --> 00:17:40,570
‫وماذا تناولت على العشاء،
‫وآخر شخص مارست الجنس معه.

258
00:17:40,650 --> 00:17:42,070
‫إن لم يكونا الشيء ذاته.

259
00:17:42,610 --> 00:17:44,200
‫هذا ليس مزعجاً.

260
00:17:44,820 --> 00:17:45,910
‫أنا السيد "فاب".

261
00:17:46,240 --> 00:17:49,160
‫بالتأكيد. تحياتي.

262
00:17:49,660 --> 00:17:50,660
‫تفضّل.

263
00:17:52,540 --> 00:17:54,460
‫دعنا لا نضيّع الوقت.

264
00:17:54,540 --> 00:17:56,840
‫قائمة مراجعك سليمة.

265
00:17:56,920 --> 00:17:59,630
‫السيد "كوارك" من "فرينجينار"
‫كان راضياً بشدة

266
00:17:59,710 --> 00:18:01,670
‫عن تعاملك مع مشكلته مع الـ "برين".

267
00:18:01,760 --> 00:18:04,260
‫نعم، كانت تلك جلبة كبيرة.

268
00:18:05,760 --> 00:18:09,470
‫هل أنت على علم بهوية الطرف الآخر
‫في هذه المفاوضات؟

269
00:18:09,560 --> 00:18:10,560
‫نعم.

270
00:18:10,640 --> 00:18:13,730
‫هل عقدت صفقات مع "تال شيار" من قبل؟

271
00:18:13,810 --> 00:18:17,190
‫بصراحة، حاولت جاهداً الابتعاد عن طريقهم.

272
00:18:17,690 --> 00:18:21,070
‫فهم خونة وعنف وقساة ومكرة.

273
00:18:21,150 --> 00:18:25,410
‫فكرتهم عن الشرف قائمة
‫على مهارتهم في الخداع.

274
00:18:25,490 --> 00:18:28,450
‫فلماذا تمثّلهم الآن؟

275
00:18:30,200 --> 00:18:31,330
‫لست كذلك.

276
00:18:33,580 --> 00:18:35,790
‫أنا هنا نيابةً عن طرف مهتم آخر.

277
00:18:36,880 --> 00:18:38,630
‫جئت لأعرض على ربّة عملك

278
00:18:38,710 --> 00:18:41,510
‫تعويضاً بديلاً عن الدكتور "مادوكس".

279
00:18:42,460 --> 00:18:43,470
‫هذا مفاجئ.

280
00:18:45,630 --> 00:18:48,100
‫لست من محبي المفاجآت.

281
00:18:48,180 --> 00:18:49,510
‫هذا واضح.

282
00:18:49,600 --> 00:18:52,100
‫ما الذي قد يستحق إلغاء صفقة

283
00:18:52,180 --> 00:18:54,140
‫مع الشرطة السرّية الرومولانية؟

284
00:18:54,230 --> 00:18:55,480
‫بإمكاني أن أشرح لك.

285
00:18:55,560 --> 00:18:57,900
‫ربما لا تدرك يا سيد "ريوس".

286
00:18:58,440 --> 00:19:02,570
‫نحن، الـ "بيتا أناري" ، لدينا 1253 جيناً
‫من المستقبلات الشمّية.

287
00:19:02,650 --> 00:19:05,150
‫أي أنني، إلى جانب أشياء أخرى،

288
00:19:05,950 --> 00:19:07,990
‫أستطيع شمّ رائحة الكذب.

289
00:19:08,740 --> 00:19:12,540
‫لذا فلتواصل حديثك بحذر يا سيد "ريوس".

290
00:19:13,700 --> 00:19:15,330
‫- آسف.
‫- ما هذا؟

291
00:19:15,410 --> 00:19:17,960
‫حاصرات بيتا لعلاج التوتر،
‫ومضادات للقلق، ومهدئات.

292
00:19:18,040 --> 00:19:20,840
‫ذات تأثير مؤجّل.
‫أعددتها بنفسي يا عزيزي.

293
00:19:20,920 --> 00:19:21,920
‫لماذا فعلت ذلك؟

294
00:19:22,000 --> 00:19:25,470
‫لتكون جاهزاً
‫إن قابلت إحدى الزواحف شديدة الحساسية.

295
00:19:25,550 --> 00:19:27,800
‫سيعمل الدواء حين تحتاج إليه.

296
00:19:36,310 --> 00:19:39,060
‫هذا عدد كبير من الأجزاء المزروعة
‫في عينة حية.

297
00:19:39,150 --> 00:19:40,270
‫مستحيل.

298
00:19:42,480 --> 00:19:43,820
‫إلام تشير رائحتي؟

299
00:19:46,610 --> 00:19:47,860
‫الصدق.

300
00:19:49,950 --> 00:19:54,240
‫وقد تناولت لحماً مدخّناً في الفطور،
‫أليس كذلك؟

301
00:19:55,250 --> 00:19:59,420
‫الكثير من أجزاء "بورغ" السليمة والفعالة
‫في عينة واحدة.

302
00:20:00,170 --> 00:20:02,250
‫ستكون قيّمة جداً.

303
00:20:02,340 --> 00:20:07,630
‫إذا منحتني أصغر نوافذ الناقل.

304
00:20:09,220 --> 00:20:12,640
‫بصراحة، "ريوس" ليس من يقلقني.

305
00:20:12,720 --> 00:20:14,350
‫أنا أكثر قلقاً بشأنكما.

306
00:20:15,680 --> 00:20:17,270
‫ظننت أني أبدو

307
00:20:17,850 --> 00:20:21,100
‫شريراً كما ينبغي.

308
00:20:21,980 --> 00:20:23,060
‫لا تعليق.

309
00:20:23,150 --> 00:20:26,820
‫بافتراض أنّ "ريوس" لن يفسد الأمر
‫بطريقة ما.

310
00:20:26,900 --> 00:20:27,900
‫لن يفعل.

311
00:20:27,990 --> 00:20:30,160
‫هذا محسّن نمط نقل.

312
00:20:30,240 --> 00:20:31,870
‫بمجرد أن تثبّتيه داخل دروعهم،

313
00:20:31,950 --> 00:20:34,450
‫سيخلق نفقاً مستقراً
‫لنقل الأشياء إلى الداخل والخارج.

314
00:20:34,530 --> 00:20:37,750
‫لن يستطيعوا تمييزه من أجزائك المزروعة
‫أثناء المسح.

315
00:20:39,040 --> 00:20:40,920
‫يديك من فضلك. لا تؤاخذيني.

316
00:20:41,000 --> 00:20:42,170
‫لا عليك.

317
00:20:43,630 --> 00:20:46,300
‫لماذا... تساعدينهم؟

318
00:20:49,010 --> 00:20:51,970
‫انتهى الإخلاء وانهارت المنطقة المحايدة.

319
00:20:52,050 --> 00:20:54,100
‫لزم أن يحافظ أحد على نظام شكليّ.

320
00:20:54,180 --> 00:20:57,350
‫أظن أنها صارت عادة الآن.

321
00:20:58,640 --> 00:21:01,690
‫أنا معجبة بما تفعلينه مع الحراس.

322
00:21:03,060 --> 00:21:04,900
‫- ادفعي واسحبي لـ...
‫- نعم.

323
00:21:04,980 --> 00:21:07,650
‫حسن، بمجرد وصولك إلى "مادوكس"،

324
00:21:07,730 --> 00:21:10,360
‫فعّلي المحسّن وستخرجكما الدكتورة.

325
00:21:10,450 --> 00:21:11,610
‫مهلاً.

326
00:21:11,700 --> 00:21:14,030
‫- مرحباً، لحظةً واحدة.
‫- تمهّلي.

327
00:21:16,910 --> 00:21:18,040
‫- أتستطيعين التنفس؟
‫- نعم.

328
00:21:18,120 --> 00:21:19,960
‫ماذا تقصدين بأني سأخرجهما؟

329
00:21:20,040 --> 00:21:20,870
‫إنها كذبة.

330
00:21:22,920 --> 00:21:25,210
‫الكل يتصرف كأنه شخص آخر.

331
00:21:30,380 --> 00:21:31,550
‫الكل إلا أنا.

332
00:21:33,760 --> 00:21:34,760
‫ليس معه شيء.

333
00:21:37,560 --> 00:21:39,720
‫وأنت يا "أغنيس" ، ستتولّين الناقل.

334
00:21:39,810 --> 00:21:40,930
‫حقاً؟ أنا؟

335
00:21:41,600 --> 00:21:44,270
‫حسن، ما مدى صعوبة الأمر؟

336
00:21:45,400 --> 00:21:46,400
‫في غاية السهولة.

337
00:21:47,570 --> 00:21:49,440
‫شراب كحوليّ.

338
00:21:52,030 --> 00:21:53,030
‫يا للهول.

339
00:21:54,450 --> 00:21:56,200
‫لا أعرف كيف أكون شخصاً غير "إلنور".

340
00:21:56,780 --> 00:21:58,580
‫إذاً فلتكن "إلنور".

341
00:21:58,660 --> 00:22:00,500
‫كن "إلنور" لا يتكلم أبداً.

342
00:22:03,500 --> 00:22:06,040
‫شيء مقرف.

343
00:22:06,130 --> 00:22:09,170
‫بمجرد إضافة أجزاء الـ "بورغ"  بداخلهم،
‫لا يعودون كما كانوا.

344
00:22:09,250 --> 00:22:10,630
‫مهما ظنّوا.

345
00:22:10,710 --> 00:22:14,010
‫أنت مشوّهة. ملعونة!

346
00:22:14,090 --> 00:22:15,430
‫يا لها من جائزة.

347
00:22:15,510 --> 00:22:18,970
‫يندر وجود عينة كل وظائفها تعمل بكفاءة
‫رغم كثرة الأجزاء المزروعة.

348
00:22:19,060 --> 00:22:21,220
‫ليست من العينات الجديدة.

349
00:22:21,930 --> 00:22:26,270
‫حين أُضيفت أجزاء الـ "بورغ"  بداخلها،
‫كانت فتاة صغيرة.

350
00:22:26,350 --> 00:22:29,940
‫يجب أن تقطّع أشلاءها لإخراج كل الأجزاء.

351
00:22:32,110 --> 00:22:34,150
‫أيصيبك شعور الغثيان بسهولة؟

352
00:22:34,240 --> 00:22:36,450
‫بإمكاني أخذ بضاعتي إلى مكان آخر.

353
00:22:36,530 --> 00:22:41,290
‫لا، أنا لا أشعر بالغثيان إطلاقاً.

354
00:22:41,790 --> 00:22:43,000
‫تمّت مهمتك.

355
00:22:47,420 --> 00:22:48,710
‫أتمانع أن أتناول شراباً آخر؟

356
00:22:48,790 --> 00:22:50,250
‫إنه كوكب حر.

357
00:22:50,800 --> 00:22:53,050
‫لنر ما إذا كانت الصفقة ستُعقد.

358
00:22:53,130 --> 00:22:56,180
‫هذا هو الكلام الذي يعجبني.

359
00:22:56,260 --> 00:22:57,840
‫لكنّ لديّ طلباً أخيراً.

360
00:22:57,930 --> 00:23:02,770
‫أحتاج إلى دليل على أنّ جائزتي
‫على قيد الحياة.

361
00:23:03,270 --> 00:23:05,810
‫أحتاج إلى رؤية "مادوكس"!

362
00:23:13,780 --> 00:23:17,740
‫حُدّد موقع "غابرييل هوانغ"،
‫في المنطقة الطبية بمدينة "ستاردست".

363
00:23:23,910 --> 00:23:25,830
‫تأكد من أن يلتزم الفتى بالخطة.

364
00:23:26,370 --> 00:23:27,540
‫والزم الحذر.

365
00:23:30,590 --> 00:23:31,590
‫أميرال "بيكار".

366
00:23:32,670 --> 00:23:33,880
‫حان وقت الذهاب.

367
00:23:35,970 --> 00:23:37,010
‫بإمكانك إنجاز المهمة.

368
00:23:37,090 --> 00:23:40,350
‫سيكون الأمر أصعب بكثير من دونك.

369
00:23:40,430 --> 00:23:43,100
‫شعرنا كأننا في الأيام الخالية، صحيح؟

370
00:23:45,310 --> 00:23:46,310
‫أنا...

371
00:23:51,560 --> 00:23:53,570
‫آمل أن تجد ما جئت لتبحث عنه.

372
00:23:53,650 --> 00:23:56,490
‫وأنا بصدق أتمنى لك الشيء ذاته.

373
00:23:59,280 --> 00:24:00,280
‫افعلها.

374
00:24:11,500 --> 00:24:13,250
‫"مدينة (ستاردست)
‫خدمات الصحة الإنجابية"

375
00:24:13,340 --> 00:24:15,840
‫لا تضع في الزحام.
‫في مركز "فري كلاود" للتخطيط الأسري،

376
00:24:15,920 --> 00:24:17,920
‫طفلك طفلنا.

377
00:24:18,010 --> 00:24:19,510
‫انضم إلى أسرتنا اليوم.

378
00:24:25,270 --> 00:24:28,560
‫...يُرجى التوجه إلى المختبر الـ3
‫لزراعة الأعضاء بكرية التوالد

379
00:24:28,640 --> 00:24:29,850
‫لأجل إجرائك القادم.

380
00:24:31,230 --> 00:24:33,770
‫يُرجى التوجه إلى المختبر الـ3
‫لزراعة الأعضاء بكرية التوالد

381
00:24:33,860 --> 00:24:35,190
‫لأجل إجرائك القادم.

382
00:24:37,610 --> 00:24:38,610
‫مرحباً.

383
00:24:47,000 --> 00:24:48,000
‫عجباً!

384
00:24:48,830 --> 00:24:49,830
‫هنا؟

385
00:25:01,890 --> 00:25:05,760
‫هل زرعت فيّ جهاز تتبّع أم... لاحقتني؟

386
00:25:06,970 --> 00:25:08,350
‫ما زلت أسمع أشياء.

387
00:25:08,430 --> 00:25:10,230
‫ربما لاحقتك قليلاً.

388
00:25:13,770 --> 00:25:15,360
‫صادف أن مررت في طريقي.

389
00:25:15,440 --> 00:25:16,520
‫طريقك إلى أين؟

390
00:25:17,570 --> 00:25:18,570
‫إلى "فري كلاود".

391
00:25:21,700 --> 00:25:22,700
‫إليك.

392
00:25:24,200 --> 00:25:27,040
‫ "غايب"... أقلعت عن الإدمان.

393
00:25:30,000 --> 00:25:31,370
‫أشعر أنني بخير.

394
00:25:34,250 --> 00:25:36,000
‫لم أكن موجودة بجانبك.

395
00:25:37,800 --> 00:25:40,260
‫- حتى وأنا معك، لم أكن معك.
‫- خصوصاً حينها.

396
00:25:40,340 --> 00:25:42,090
‫مهلاً، لكنني هنا الآن.

397
00:25:43,470 --> 00:25:44,640
‫إذا سمحت لي بالبقاء.

398
00:25:46,600 --> 00:25:47,600
‫لأجلك.

399
00:25:48,310 --> 00:25:49,720
‫ولأجل حفيد...

400
00:25:52,270 --> 00:25:53,520
‫إنها بنت.

401
00:25:55,860 --> 00:25:57,070
‫أتعرفين؟ في السابق

402
00:25:57,150 --> 00:25:59,570
‫لو قلت ذلك، لغمرتني السعادة.

403
00:25:59,650 --> 00:26:02,650
‫- "غابرييل" ، حبيـ...
‫- أتحاولين قول إنك تغيّرت؟

404
00:26:02,740 --> 00:26:04,450
‫إنك مختلفة الآن.

405
00:26:04,530 --> 00:26:07,410
‫نعم، أنا أبدأ يا "غايب".

406
00:26:08,280 --> 00:26:10,660
‫أعيد حياتي إلى مسارها الصحيح.

407
00:26:11,120 --> 00:26:13,790
‫لهذا قطعت تلك المسافة الطويلة لآتي إليك.

408
00:26:13,870 --> 00:26:17,500
‫إذاً، الهجوم على "المريخ".

409
00:26:18,460 --> 00:26:20,710
‫- قولي إنّ الكائنات الاصطناعية لم ترتكبه.
‫- حبيبي...

410
00:26:20,800 --> 00:26:22,840
‫أخبريني عن مجمع الـ8 المغلق.

411
00:26:22,920 --> 00:26:25,510
‫أخبريني ماذا كان يستحق تجاهلي أنا وأبي،

412
00:26:25,590 --> 00:26:27,300
‫حتى كدنا لا نستطيع تمييزك.

413
00:26:27,390 --> 00:26:28,390
‫لم أفعل.

414
00:26:28,470 --> 00:26:31,020
‫لماذا هجرتنا لأجل مؤامرة جندي مخبول...

415
00:26:31,100 --> 00:26:32,480
‫لا، لم يكن مخبولاً!

416
00:26:33,270 --> 00:26:34,980
‫ذلك الهجوم لم يكن كما بدا!

417
00:26:36,560 --> 00:26:38,650
‫صغيري، تُوجد مؤامرة فعلاً،

418
00:26:38,730 --> 00:26:41,400
‫وهي أكبر ممّا كان أي منا يعرف.
‫كانت حيوات على المحك...

419
00:26:41,480 --> 00:26:42,610
‫حياتانا يا أمي.

420
00:26:43,780 --> 00:26:46,950
‫كانت حياتانا مهمتين أيضاً،
‫لكن ليس من وجهة نظرك.

421
00:26:50,080 --> 00:26:53,290
‫لا أظنك تعرفين مدى المعاناة
‫التي تعرّضت لها لأني ابنك.

422
00:27:00,670 --> 00:27:02,420
‫ "بيل" ، حبيبتي،

423
00:27:03,170 --> 00:27:05,380
‫هذه أمي، "رافاييلا".

424
00:27:05,760 --> 00:27:09,100
‫أظن أنها مرّت بجوارنا،
‫وكان لديها بعض الوقت.

425
00:27:09,600 --> 00:27:11,680
‫أهلاً، من الرائع أن أقابلك.

426
00:27:12,140 --> 00:27:13,560
‫- هل ستمكثين معنا؟
‫- لا.

427
00:27:13,640 --> 00:27:16,230
‫كما قلت، كانت تمرّ بجوارنا.

428
00:27:21,020 --> 00:27:23,280
‫من اللطيف جداً أن أقابلك.

429
00:27:26,780 --> 00:27:28,110
‫حظاً سعيداً مع الطفلة.

430
00:27:35,080 --> 00:27:36,120
‫سلام يا "غايب".

431
00:27:37,040 --> 00:27:38,040
‫سلام يا أمي.

432
00:27:58,350 --> 00:27:59,190
‫أرني.

433
00:27:59,270 --> 00:28:02,820
‫- كما كنت أخبر السيد "فيب"...
‫- "فاب".

434
00:28:02,900 --> 00:28:07,400
‫لن تري مثلها الكثير!

435
00:28:08,700 --> 00:28:11,160
‫حين يُستحوذ عليهم في طفولتهم،

436
00:28:11,240 --> 00:28:14,990
‫يبقى مزيد من الأجزاء بداخلهم.

437
00:28:15,080 --> 00:28:20,120
‫أذنان وعينان ورقبة وصدر
‫وعمود فقري وكليتان ووركان.

438
00:28:20,210 --> 00:28:21,960
‫عظام متعددة.

439
00:28:22,040 --> 00:28:23,920
‫ظننت أنه ربما تكونين أنت.

440
00:28:24,500 --> 00:28:27,010
‫بل ربما كنت آمل في ذلك.

441
00:28:29,430 --> 00:28:34,140
‫لطالما عرفت أنك مبهرة،
‫لكني لم أعرف مدى إبهارك قط.

442
00:28:35,520 --> 00:28:38,350
‫وقد سُررت برؤيتك مجدداً يا "أنيكا".

443
00:28:49,650 --> 00:28:53,070
‫سوف تكونين بخير. بإمكانك فعلها.

444
00:28:53,830 --> 00:28:55,160
‫يجب أن تفعليها.

445
00:28:56,120 --> 00:28:56,950
‫يا إلهي!

446
00:28:58,250 --> 00:29:00,580
‫ما طبيعة حالتك النفسانية الطارئة؟

447
00:29:01,210 --> 00:29:03,080
‫ارتفع نبضك وضغط دمك ارتفاعاً كبيراً.

448
00:29:03,170 --> 00:29:04,920
‫لأنك أرعبتني.

449
00:29:05,000 --> 00:29:07,300
‫- أودّ إعطاءك مخدراً.
‫- لا أحتاج إلى...

450
00:29:08,340 --> 00:29:09,170
‫ "أغنيس" ، هل تسمعينني؟

451
00:29:09,260 --> 00:29:11,760
‫- هل أنت متأكدة من أنك...
‫- نعم، أنا متأكدة!

452
00:29:11,840 --> 00:29:12,840
‫ "أغنيس".

453
00:29:13,300 --> 00:29:14,890
‫نعم، مرحباً.

454
00:29:15,260 --> 00:29:16,140
‫مع من تتكلمين؟

455
00:29:16,760 --> 00:29:19,680
‫معك أنت، لكن ليس أنت حقاً. لا أحد.

456
00:29:19,770 --> 00:29:22,270
‫- يا كابتن، تشعر الدكتورة "جوراتي"...
‫- أوقف جهاز الإسقاط.

457
00:29:27,730 --> 00:29:28,860
‫أنا هنا.

458
00:29:28,940 --> 00:29:31,280
‫المصطلحان المعمول بهما هما "عُلم" و"تكلم".

459
00:29:31,360 --> 00:29:34,070
‫تُوجد مشكلة ما،
‫وربما نحتاج إلى إلغاء المهمة.

460
00:29:34,740 --> 00:29:35,950
‫ألديك موقعهم؟

461
00:29:36,580 --> 00:29:37,660
‫نعم.

462
00:29:37,740 --> 00:29:40,500
‫إيجابيّ، إنه يظهر لوناً أحمر.

463
00:29:40,580 --> 00:29:42,540
‫لم يفعّلوا محسّن النمط بعد.

464
00:29:42,620 --> 00:29:44,830
‫أبلغيني بمجرد أن يفعلوا.

465
00:29:44,920 --> 00:29:48,000
‫نعم، عُلم، إيجابيّ، أياً كان.

466
00:29:49,130 --> 00:29:50,470
‫ماذا يحدث هناك؟

467
00:29:51,220 --> 00:29:55,550
‫أما زلت غاضبة لأني قطّعت أصدقاءك
‫لأجل الأجزاء؟

468
00:29:56,430 --> 00:29:58,180
‫أم لأنك وثقت بي؟

469
00:29:59,180 --> 00:30:00,890
‫كنت نبيلة جداً حينها.

470
00:30:01,980 --> 00:30:03,350
‫تنصرين المنبوذين.

471
00:30:04,560 --> 00:30:06,270
‫وتنقذين المنسيين.

472
00:30:09,110 --> 00:30:10,440
‫كنت سهلة جداً.

473
00:30:10,900 --> 00:30:11,900
‫حقاً يا "جاي"؟

474
00:30:12,780 --> 00:30:13,910
‫فكيف هربت؟

475
00:30:15,110 --> 00:30:17,490
‫كيف أفلتّ من "بيجايزل" العظيمة؟

476
00:30:18,240 --> 00:30:21,540
‫كانت لديك ثروة من تكنولوجيا الـ "بورغ"
‫وخسرتها.

477
00:30:23,620 --> 00:30:24,620
‫خسرتني.

478
00:30:25,960 --> 00:30:29,920
‫لم تكن لأحد قيمة أعلى من قيمتي لديك قط.

479
00:30:30,000 --> 00:30:33,260
‫وانسللت من خلال أصابعك.

480
00:30:34,840 --> 00:30:36,510
‫أنا التي هربت.

481
00:30:41,470 --> 00:30:42,480
‫لم تعودي كذلك.

482
00:30:43,980 --> 00:30:44,980
‫أنت مخطئة يا "جاي".

483
00:30:46,730 --> 00:30:47,810
‫ارموا أسلحتكم.

484
00:30:48,360 --> 00:30:50,150
‫نفّذوا أمرها، الآن!

485
00:30:59,450 --> 00:31:01,540
‫ما الذي يحدث هنا؟

486
00:31:01,910 --> 00:31:04,660
‫لم أكن صريحة تماماً معك.

487
00:31:05,080 --> 00:31:06,170
‫حقاً؟

488
00:31:08,040 --> 00:31:09,340
‫أما زلنا نتظاهر؟

489
00:31:09,920 --> 00:31:10,920
‫لا يا "إلنور".

490
00:31:12,550 --> 00:31:15,930
‫أظن أنّ الجميع كفّوا عن التظاهر أخيراً.

491
00:31:24,890 --> 00:31:27,730
‫ "بروس" ، كيف حالك؟

492
00:31:30,440 --> 00:31:31,440
‫ "بيكار".

493
00:31:32,480 --> 00:31:36,400
‫"بيكار"؟ الأميرال "بيكار" الشهير؟

494
00:31:37,950 --> 00:31:41,620
‫يبدو أنك ظننت أنك الخادع

495
00:31:41,700 --> 00:31:44,750
‫بينما كنت تُخدع يا أميرال.

496
00:31:45,710 --> 00:31:47,960
‫أستنتج أنك لم تكن تعرف أي شيء

497
00:31:48,040 --> 00:31:51,670
‫عن أنني و "أنيكا"
‫كانت بيننا علاقة شخصية وثيـ...

498
00:31:51,750 --> 00:31:52,750
‫اخرسي.

499
00:31:55,720 --> 00:31:56,720
‫خذ "مادوكس" وارحل.

500
00:31:57,050 --> 00:31:58,050
‫ماذا تقصدين؟

501
00:31:58,300 --> 00:31:59,430
‫تقصد أن تقتلني.

502
00:31:59,840 --> 00:32:05,100
‫لكنّ عزيزتنا "أنيكا" تريد أن تبدو بطلةً
‫حتى النهاية، لذا ستنقذكما أولاً.

503
00:32:05,180 --> 00:32:06,060
‫ارحلا وحسب.

504
00:32:08,020 --> 00:32:09,730
‫أتعرفين؟ أنت محقة.

505
00:32:09,810 --> 00:32:11,770
‫هذا ليس إنقاذ المجرة.

506
00:32:11,860 --> 00:32:14,440
‫بل مجرد تسوية حساب قديم.

507
00:32:14,530 --> 00:32:16,030
‫أنت تجهل تماماً حقيقة الأمر.

508
00:32:16,110 --> 00:32:18,240
‫فلتخبريني إذاً. ما حقيقته؟

509
00:32:23,080 --> 00:32:24,410
‫حين انتهت عمليات الإنقاذ،

510
00:32:24,490 --> 00:32:28,750
‫حاول بعضنا الحفاظ على النظام
‫في العوالم التي تخلّى عنها الاتحاد.

511
00:32:30,040 --> 00:32:31,500
‫كان مقرّنا في "فينريس".

512
00:32:32,210 --> 00:32:35,250
‫كان أحدنا مشرفاً علمياً في إجازة
‫من "يو إس إس كولمان".

513
00:32:36,170 --> 00:32:40,220
‫كان يؤدي مهمة مراقبة قرب "دايمانتا"
‫حين تلقت سفينته نداء استغاثة.

514
00:32:42,300 --> 00:32:43,930
‫لكن تبيّن أنه كمين.

515
00:32:46,430 --> 00:32:49,100
‫لم يكن لي أهل، لكنه كان يُعتبر كذلك.

516
00:32:49,940 --> 00:32:52,100
‫كان "إيتشب" من الـ"بورغ" السابقين مثلي،

517
00:32:52,190 --> 00:32:54,900
‫أنقذته سفينة "فوياجر" واستصلحته
‫في "دلتا كوادرانت".

518
00:32:54,980 --> 00:32:56,360
‫لهذا أرادته.

519
00:32:56,900 --> 00:32:57,940
‫كانت أجزاؤه...

520
00:33:00,820 --> 00:33:01,950
‫تجارة مربحة.

521
00:33:03,120 --> 00:33:05,620
‫نزعت "بيجايزل" أجزاءه المزروعة...

522
00:33:06,830 --> 00:33:08,200
‫بلا تخدير.

523
00:33:10,160 --> 00:33:12,420
‫دون حتى أن ترحمه بالموت.

524
00:33:17,260 --> 00:33:18,260
‫قابلتها في "فينريس".

525
00:33:18,340 --> 00:33:22,180
‫كانت تدّعي أنها واحدة منا،
‫وأنها تحاول المساعدة.

526
00:33:25,850 --> 00:33:27,560
‫علمت بأمر "إيتشب" مني.

527
00:33:30,390 --> 00:33:34,190
‫لكنّ القتل ليس العدل.

528
00:33:34,900 --> 00:33:37,610
‫لا عزاء في الانتقام.

529
00:33:37,690 --> 00:33:41,490
‫لقد أُعيدت إليك إنسانيتك.

530
00:33:41,570 --> 00:33:43,110
‫لا تهدريها الآن.

531
00:33:47,620 --> 00:33:49,700
‫- هل أنتم مستعدون للرحيل؟
‫- خذهما.

532
00:33:51,210 --> 00:33:53,330
‫فعّل محسّن النمط وأخرجهما من هنا.

533
00:33:53,870 --> 00:33:54,880
‫حسن.

534
00:33:57,250 --> 00:34:00,130
‫أنا أفهم رغبة الانتقام.

535
00:34:01,380 --> 00:34:03,470
‫لكن إن فعلت ذلك،
‫فستتسببين في رصد جائزة لقتلنا.

536
00:34:03,550 --> 00:34:04,550
‫لا يهمّني ذلك.

537
00:34:04,640 --> 00:34:06,180
‫لكنّ الصبي والعجوز

538
00:34:06,260 --> 00:34:09,180
‫مستحيل أن ينجوا وهناك جائزة لقتلهما.

539
00:34:09,270 --> 00:34:10,730
‫كلام صديقك صائب يا "أنيكا".

540
00:34:11,810 --> 00:34:12,810
‫لنعقد صفقة.

541
00:34:14,850 --> 00:34:15,940
‫ "مادوكس"  مقابل حياتي.

542
00:34:17,360 --> 00:34:18,400
‫مهلاً.

543
00:34:18,480 --> 00:34:20,570
‫كل ما أقوله هو أن تفكري في الحسبة.

544
00:34:21,990 --> 00:34:25,990
‫وجدتها مرةً، وغالباً ستفعلينها ثانيةً.

545
00:34:33,540 --> 00:34:35,120
‫5 مستعدون للنقل يا دكتورة.

546
00:34:35,710 --> 00:34:36,710
‫هيا.

547
00:34:42,510 --> 00:34:43,510
‫لقد فعلتها.

548
00:34:46,260 --> 00:34:47,390
‫يا إلهي. "بروس".

549
00:34:48,140 --> 00:34:49,140
‫إنه في حالة سيئة.

550
00:34:49,220 --> 00:34:50,810
‫تعرّض للحرارة والجفاف.

551
00:34:50,890 --> 00:34:52,060
‫وربما أشياء أخرى.

552
00:34:52,140 --> 00:34:53,980
‫من الأفضل نقله إلى عيادة السفينة بسرعة.

553
00:34:54,060 --> 00:34:55,140
‫سأعتني به.

554
00:34:55,230 --> 00:34:56,230
‫ "آغي".

555
00:34:56,980 --> 00:34:57,810
‫ "آغي".

556
00:34:57,900 --> 00:34:58,900
‫كابتن "ريوس".

557
00:34:58,980 --> 00:35:00,860
‫سأخرجنا من هنا فوراً يا سيدي.

558
00:35:05,490 --> 00:35:07,070
‫يسعدني القرار الذي اتخذته.

559
00:35:07,620 --> 00:35:10,740
‫يبدو أنّ التوصيلة
‫هي أقل ما يمكنني تقديمه إليك.

560
00:35:11,910 --> 00:35:15,000
‫أرسل الحراس إليّ بالفعل سفينة.
‫ستصل الآن.

561
00:35:15,580 --> 00:35:18,790
‫لكني سآخذ 2 من مدافع الإشعاع لديكم،
‫إن كان هذا مقبولاً؟

562
00:35:19,540 --> 00:35:21,460
‫منفّذو القانون دائماً ما يحتاجون
‫إلى المزيد.

563
00:35:23,840 --> 00:35:24,840
‫بالتأكيد.

564
00:35:26,470 --> 00:35:30,550
‫وإذا احتجت إليّ في أي وقت.

565
00:35:34,230 --> 00:35:35,270
‫أشكرك.

566
00:35:54,500 --> 00:35:57,160
‫بعدما أعادوك من مدّتك في العقل الجمعي،

567
00:35:59,000 --> 00:36:02,630
‫هل شعرت حقاً أنك استعدت إنسانيتك؟

568
00:36:03,920 --> 00:36:04,920
‫نعم.

569
00:36:06,130 --> 00:36:07,130
‫كلها؟

570
00:36:10,680 --> 00:36:12,050
‫لا.

571
00:36:13,470 --> 00:36:18,310
‫لكنّ كلينا يعمل على تحقيق ذلك، صحيح؟

572
00:36:21,190 --> 00:36:22,770
‫كل يوم من أيام حياتي.

573
00:36:33,950 --> 00:36:34,950
‫مرحباً.

574
00:36:49,300 --> 00:36:50,340
‫حسن...

575
00:36:51,430 --> 00:36:53,180
‫بصراحة، فاجأني رحيلك.

576
00:36:53,260 --> 00:36:55,890
‫ظننت أنك ستقررين الخروج بقوة سلاحك.

577
00:36:55,970 --> 00:36:56,930
‫هذا صحيح.

578
00:36:57,430 --> 00:36:59,690
‫يا لعاطفيّتك.

579
00:37:01,600 --> 00:37:04,610
‫تخاطرين بانتقامك...

580
00:37:05,900 --> 00:37:07,320
‫بينما تنقذين حيواتهم.

581
00:37:08,530 --> 00:37:10,400
‫يكاد هذا يذكّرني...

582
00:37:13,280 --> 00:37:14,910
‫بـ "أنيكا"  القديمة.

583
00:37:15,990 --> 00:37:16,990
‫وأنا أيضاً.

584
00:37:19,040 --> 00:37:22,250
‫ما زال "بيكار" يظن
‫أنّ في المجرة مكاناً للرحمة.

585
00:37:23,290 --> 00:37:25,130
‫لم أرد أن أخيّب أمله.

586
00:37:26,550 --> 00:37:28,630
‫يجب أن يتحلّى أحد هنا ببعض الأمل.

587
00:37:30,050 --> 00:37:31,470
‫كما كنت في السابق؟

588
00:37:32,550 --> 00:37:34,300
‫قبل أن أسلبه منك.

589
00:37:35,550 --> 00:37:37,180
‫شيء كهذا.

590
00:37:38,810 --> 00:37:40,100
‫أنت تماطلين يا "جاي".

591
00:37:41,190 --> 00:37:44,150
‫موجتك الأمنية التالية ستأتي
‫بعد أقل من 5 ثوان.

592
00:37:44,900 --> 00:37:45,900
‫ "أنيكا".

593
00:37:48,190 --> 00:37:49,860
‫كان بمنزلة ابني يا "جاي".

594
00:37:51,740 --> 00:37:52,910
‫هذا لأجله.

595
00:37:57,540 --> 00:37:59,830
‫- ارمي سلاحك!
‫- "بيجايزل"!

596
00:38:17,760 --> 00:38:19,520
‫نزيف باطني حاد.

597
00:38:19,600 --> 00:38:22,140
‫زيادة عامل التجلّط بنسبة 12 بالمئة.

598
00:38:22,640 --> 00:38:24,480
‫لقد آذوك بشدة.

599
00:38:27,480 --> 00:38:32,320
‫ "داج"  ماتت... أليس كذلك؟

600
00:38:35,110 --> 00:38:36,370
‫لقد وجدتني.

601
00:38:38,240 --> 00:38:39,830
‫ثم فقدتها.

602
00:38:41,580 --> 00:38:43,250
‫أنا في غاية الأسف.

603
00:38:45,960 --> 00:38:48,460
‫حين هاجمتني "تال شيار"...

604
00:38:49,920 --> 00:38:51,170
‫وفجّرت مختبري...

605
00:38:52,210 --> 00:38:53,220
‫عرفت.

606
00:38:55,340 --> 00:38:58,510
‫الذكاء الاصطناعي المدموج ليؤدي دور أمها
‫لم يكن ليفعّلها

607
00:38:58,600 --> 00:39:00,930
‫إلا لو كانت في خطر جسيم.

608
00:39:02,100 --> 00:39:04,940
‫ "بروس".

609
00:39:05,770 --> 00:39:07,020
‫يجب أن أعرف.

610
00:39:07,900 --> 00:39:09,940
‫هل لديها أخت؟

611
00:39:11,360 --> 00:39:12,360
‫نعم.

612
00:39:13,860 --> 00:39:14,990
‫ "سوجي".

613
00:39:15,490 --> 00:39:17,910
‫ "سوجي". أين هي؟

614
00:39:25,040 --> 00:39:26,790
‫إنها على الأثر.

615
00:39:28,170 --> 00:39:29,420
‫الأثر؟

616
00:39:30,170 --> 00:39:31,250
‫أتقصد...

617
00:39:32,760 --> 00:39:34,760
‫ليس مكعب الـ "بورغ"  المُستولى عليه.

618
00:39:38,720 --> 00:39:39,850
‫لماذا؟

619
00:39:41,510 --> 00:39:44,390
‫للسبب ذاته
‫وراء إرسالي أختها إلى "الأرض"...

620
00:39:46,390 --> 00:39:48,060
‫لإيجاد الحقيقة.

621
00:39:48,560 --> 00:39:49,860
‫حقيقة ماذا؟

622
00:39:52,570 --> 00:39:53,570
‫الحظر.

623
00:39:55,780 --> 00:39:57,910
‫هناك أكاذيب عديدة.

624
00:39:58,950 --> 00:40:00,200
‫إنهم يخفون شيئاً ما.

625
00:40:01,280 --> 00:40:02,410
‫من؟

626
00:40:02,490 --> 00:40:03,490
‫لا أعرف.

627
00:40:04,500 --> 00:40:06,410
‫من يطاردونها.

628
00:40:06,790 --> 00:40:07,830
‫الرومولانيون؟

629
00:40:08,870 --> 00:40:10,040
‫ليسوا وحدهم.

630
00:40:11,340 --> 00:40:13,840
‫أظن أنّ الاتحاد متورط في الأمر.

631
00:40:15,590 --> 00:40:18,050
‫لهذا أرسلتهما ليكتشفا.

632
00:40:22,850 --> 00:40:24,810
‫يا أميرال، حالته ليست مستقرة.

633
00:40:25,470 --> 00:40:26,640
‫يحتاج إلى الراحة.

634
00:40:27,140 --> 00:40:28,140
‫مفهوم.

635
00:40:30,600 --> 00:40:31,690
‫سأدعك تتكفّلين بذلك.

636
00:40:38,200 --> 00:40:39,990
‫"(ميغيل دي أونامونو)
‫(الإدراك المأساوي للحياة)"

637
00:40:40,280 --> 00:40:43,530
‫الأثر؟ إنه في الفضاء الرومولاني.

638
00:40:44,870 --> 00:40:46,910
‫الطيران إلى الفضاء الرومولاني يضاعف أجري.

639
00:40:50,670 --> 00:40:51,670
‫حسن يا رئيس.

640
00:40:52,750 --> 00:40:54,670
‫عجوز حقاً.

641
00:40:57,720 --> 00:41:02,590
‫إذاً... هل سنتكلم عن مسافرتنا
‫المتهربة من دفع الأجر؟

642
00:41:08,890 --> 00:41:09,890
‫ "رافي"؟

643
00:41:11,150 --> 00:41:12,230
‫دعني وشأني.

644
00:41:16,190 --> 00:41:17,190
‫مرحباً بعودتك.

645
00:41:29,290 --> 00:41:30,410
‫ "آغي".

646
00:41:34,380 --> 00:41:36,210
‫ظننتني أحلم.

647
00:41:37,050 --> 00:41:38,050
‫هذه أنا.

648
00:41:40,670 --> 00:41:42,220
‫لم أظن قط أني سأراك مجدداً.

649
00:41:47,430 --> 00:41:48,520
‫هل...

650
00:41:49,850 --> 00:41:51,140
‫هل رأيتها؟

651
00:41:53,520 --> 00:41:55,310
‫هل قابلت "داج"؟

652
00:41:58,900 --> 00:41:59,900
‫لا.

653
00:42:03,820 --> 00:42:05,660
‫إنهما مثاليتان.

654
00:42:07,200 --> 00:42:10,120
‫ناقصتان بطريقة كاملة.

655
00:42:13,750 --> 00:42:14,880
‫لقد فعلناها يا "آغي".

656
00:42:17,250 --> 00:42:18,750
‫فعلتها أنا و "سونغ".

657
00:42:21,420 --> 00:42:22,420
‫وأنت.

658
00:42:25,010 --> 00:42:29,600
‫كانت مساهمتك ضرورية.

659
00:42:35,400 --> 00:42:37,310
‫عليّ التكفير عن ذنب آخر.

660
00:42:38,270 --> 00:42:39,320
‫ماذا تقصدين؟

661
00:42:44,320 --> 00:42:46,570
‫ما طبيعة حالتك النفسانية الطارئة؟

662
00:42:48,200 --> 00:42:49,990
‫ارتفع ضغط دمك ومستوى الكورتيزول...

663
00:42:52,830 --> 00:42:54,750
‫ما طبيعة حالتك الطبية الطارئة؟

664
00:42:55,290 --> 00:42:57,000
‫تُوجد مخاطرة كبيرة
‫بحدوث فشل عضويّ حرج

665
00:42:57,080 --> 00:42:59,000
‫إلا إن استُئنف علاج الدم الجزيئي.

666
00:42:59,090 --> 00:43:00,380
‫أوقف جهاز الإسقاط.

667
00:43:07,090 --> 00:43:08,100
‫ "آغي"!

668
00:43:09,300 --> 00:43:11,010
‫ليتك عرفت ما أعرفه.

669
00:43:13,230 --> 00:43:15,020
‫ليتني لم أعرف ما أعرفه.

670
00:43:15,100 --> 00:43:16,900
‫ليتهم لم يروني ما رأيته.

671
00:43:17,860 --> 00:43:19,020
‫أنا آسفة جداً.

672
00:43:54,430 --> 00:43:56,440
‫ترجمة "عمر خضر"

