﻿1
00:00:01,090 --> 00:00:03,220
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,850 --> 00:00:05,010
‫لماذا تحتاج إليّ أنا؟

3
00:00:05,100 --> 00:00:08,890
‫لأني رجل عجوز وأنت شاب وقوي.

4
00:00:08,980 --> 00:00:11,650
‫هلا كرّست سيفك لرحلتي.

5
00:00:11,730 --> 00:00:13,400
‫أعيد حياتي إلى مسارها الصحيح.

6
00:00:13,480 --> 00:00:15,820
‫لهذا قطعت تلك المسافة الطويلة لآتي إليك.

7
00:00:15,900 --> 00:00:19,070
‫لا أظنك تعرفين مدى المعاناة
‫التي تعرّضت لها لأني ابنك.

8
00:00:21,070 --> 00:00:24,490
‫حبيبتي، هذه أمي، "رافاييلا".

9
00:00:24,580 --> 00:00:25,790
‫كانت تمرّ بجوارنا.

10
00:00:27,660 --> 00:00:31,120
‫ "بروس" ، يجب أن أعرف. هل لديها أخت؟

11
00:00:31,210 --> 00:00:32,670
‫نعم. "سوجي".

12
00:00:32,750 --> 00:00:33,960
‫إنها على الأثر.

13
00:00:34,040 --> 00:00:36,000
‫ليس مكعب الـ "بورغ"  المُستولى عليه.

14
00:00:36,420 --> 00:00:37,840
‫- هل أنت من "تال شيار" ؟
‫- لا.

15
00:00:37,920 --> 00:00:40,130
‫لو كنت من "تال شيار" ،
‫أكنت لتجيب بالنفي أيضاً؟

16
00:00:40,470 --> 00:00:41,470
‫نعم.

17
00:00:41,550 --> 00:00:43,430
‫إن ضغطت عليها أقوى مما يلزم،
‫ربما أفعّلها.

18
00:00:43,510 --> 00:00:45,640
‫- وحينها ستموت كلتاهما.
‫- ألا تعرف أنّ هذا هو الهدف؟

19
00:00:45,720 --> 00:00:47,350
‫- قتلهم.
‫- نعم، كلهم.

20
00:00:47,430 --> 00:00:51,350
‫وهو شيء لن أستطيع فعله
‫حتى نكتشف من أين جاءت

21
00:00:51,440 --> 00:00:53,150
‫وأين بقيتهم.

22
00:01:08,290 --> 00:01:09,290
‫أبي؟

23
00:02:05,550 --> 00:02:06,680
‫ "سوجي"!

24
00:02:09,970 --> 00:02:10,970
‫هل أنت بخير؟

25
00:02:11,720 --> 00:02:13,390
‫نعم، آسفة.

26
00:02:14,770 --> 00:02:16,730
‫يظل يراودني حلم غريب.

27
00:02:19,980 --> 00:02:21,730
‫بدا أنه كابوس.

28
00:02:22,780 --> 00:02:25,410
‫- أتريدين إخباري عنه؟
‫- لماذا؟ لأنك مهتم؟

29
00:02:26,320 --> 00:02:29,830
‫أم لأنك مفتون افتتاناً لا ينقطع
‫بطريقة عمل عقلي؟

30
00:02:32,160 --> 00:02:33,330
‫أعليّ الاختيار؟

31
00:02:38,460 --> 00:02:39,960
‫أريد معرفة كل...

32
00:02:41,000 --> 00:02:42,000
‫شيء...

33
00:02:42,710 --> 00:02:43,710
‫صغير...

34
00:02:45,090 --> 00:02:46,180
‫عنك.

35
00:02:47,140 --> 00:02:49,140
‫رغم أنك تظنني محتالة؟

36
00:02:49,680 --> 00:02:50,760
‫لم أقل ذلك قط.

37
00:02:52,060 --> 00:02:53,720
‫لكني أظن أنك مليئة بالأسرار.

38
00:02:55,480 --> 00:02:57,650
‫والرومولانيون يحبون الأسرار.

39
00:02:58,310 --> 00:03:00,310
‫تظنون أنّ كل الناس يخفون شيئاً ما.

40
00:03:00,400 --> 00:03:02,230
‫كل الناس يخفون شيئاً ما بالفعل.

41
00:03:03,900 --> 00:03:05,400
‫سواء أعرفوا ذلك أم لا.

42
00:03:07,280 --> 00:03:08,700
‫فماذا تخفي أنت؟

43
00:03:09,120 --> 00:03:10,870
‫غير توصيفك الوظيفي؟

44
00:03:14,040 --> 00:03:15,120
‫أو اسمك الحقيقي؟

45
00:03:17,620 --> 00:03:18,710
‫ماذا؟

46
00:03:20,080 --> 00:03:23,380
‫كل رومولاني له اسم للغرباء واسم للأسرة.

47
00:03:24,210 --> 00:03:27,800
‫لكنك تحفظ اسمك الحقيقي لمن تمنحه قلبك.

48
00:03:29,800 --> 00:03:31,640
‫أنت فعلاً تعرفين الكثير عنّا.

49
00:03:34,220 --> 00:03:35,890
‫حلمك...

50
00:03:37,980 --> 00:03:42,060
‫هل خلقه عقلك عشوائياً
‫أم كان مبنياً على ذكرى حقيقية؟

51
00:03:44,150 --> 00:03:45,320
‫لست متأكدة حقاً.

52
00:03:50,280 --> 00:03:52,740
‫ربما تستطيع أمك مساعدتك على الإدراك.

53
00:03:53,780 --> 00:03:55,290
‫ألا تتكلمين معها كل ليلة؟

54
00:03:56,910 --> 00:03:57,960
‫كيف عرفت ذلك؟

55
00:03:58,710 --> 00:03:59,920
‫أسمع أشياء.

56
00:04:02,250 --> 00:04:03,340
‫ "ناريك".

57
00:04:05,210 --> 00:04:06,460
‫ "ناريك".

58
00:04:07,880 --> 00:04:08,880
‫هذا ليس اسمي.

59
00:04:28,030 --> 00:04:32,870
‫كانت الإصابة التي تعرّض لها "بروس"
‫على "فري كلاود"... جسيمة.

60
00:04:33,620 --> 00:04:37,200
‫جروح خطيرة في الرأس والصدر
‫تسببت في نزيف داخليّ.

61
00:04:38,750 --> 00:04:41,420
‫كانت الأدوية كافية لحفظ استقرار حالته،
‫لكنّ...

62
00:04:43,880 --> 00:04:45,460
‫قلبه لم يتحمّل.

63
00:04:51,340 --> 00:04:53,220
‫هذا صعب عليك.

64
00:04:58,930 --> 00:05:00,430
‫أصعب من قدرتي على التخيّل.

65
00:05:02,350 --> 00:05:03,770
‫أنت قلت...

66
00:05:04,610 --> 00:05:06,690
‫إنّ "بروس" أخبرك أنّ أختها على الأثر.

67
00:05:07,360 --> 00:05:08,610
‫نعم.

68
00:05:08,690 --> 00:05:10,780
‫دعاها باسم "سوجي".

69
00:05:11,110 --> 00:05:12,110
‫أي أثر؟

70
00:05:14,410 --> 00:05:16,620
‫ربما لا يكون هذا من شأني. يجب ألّا أتدخّل.

71
00:05:16,700 --> 00:05:18,580
‫إطلاقاً يا "إلنور".

72
00:05:18,950 --> 00:05:22,420
‫الأثر مكعب "بورغ" مهجور.

73
00:05:22,500 --> 00:05:24,290
‫"بورغ"؟ مثل "سبعة من تسعة"؟

74
00:05:24,380 --> 00:05:27,460
‫لا، ليس مثلها إطلاقاً.

75
00:05:28,130 --> 00:05:30,720
‫قال "بروس" إنه صنع "داج" و"سوجي"

76
00:05:30,800 --> 00:05:32,970
‫لاكتشاف الحقيقة وراء الحظر.

77
00:05:33,550 --> 00:05:34,640
‫فلماذا أرسلها إلى هناك؟

78
00:05:34,720 --> 00:05:36,220
‫كيف تعرفان أنها ما زالت حية؟

79
00:05:36,300 --> 00:05:40,140
‫لا نعرف هذا، ولهذا يجب أن نصل إلى هناك
‫في أسرع وقت ممكن.

80
00:05:40,220 --> 00:05:41,810
‫لكنك لا تتطلّع إلى ذلك.

81
00:05:42,480 --> 00:05:44,020
‫ "أتطلّع إلى ذلك"؟

82
00:05:44,520 --> 00:05:45,520
‫لا.

83
00:05:47,190 --> 00:05:48,190
‫لا.

84
00:05:49,360 --> 00:05:50,530
‫إطلاقاً.

85
00:05:53,530 --> 00:05:56,950
‫حين ذهبت إلى مكعب الـ "بورغ"  آخر مرة
‫لم أذهب طوعاً.

86
00:05:57,870 --> 00:05:59,790
‫سمّوك "لوكيوتس البورغ".

87
00:06:00,200 --> 00:06:03,660
‫حقنوك بمسابير النانو،
‫ومنحوك أجزاءً اصطناعية.

88
00:06:03,750 --> 00:06:05,580
‫واستحوذوا على عقلك بعقولهم.

89
00:06:06,290 --> 00:06:09,880
‫سامحني. دراسة الـ "بورغ"  ضرورية
‫في مجال عملي.

90
00:06:11,630 --> 00:06:12,880
‫لا بد أنّ هذا كان فظيعاً.

91
00:06:14,880 --> 00:06:17,470
‫لكنّ هذا المكعب منقطع عن العقل الجمعي.

92
00:06:17,550 --> 00:06:21,640
‫إنهم منبوذون ومحاصرون
‫وتحت الحكم الرومولاني.

93
00:06:22,770 --> 00:06:24,310
‫- ربما تغيّروا.
‫- تغيّروا؟

94
00:06:25,100 --> 00:06:26,100
‫الـ "بورغ"؟

95
00:06:27,730 --> 00:06:31,650
‫إنهم يستحوذون ببرودة أعصاب
‫على حضارات كاملة،

96
00:06:31,730 --> 00:06:34,820
‫وأنظمة كاملة في غضون ساعات.

97
00:06:34,900 --> 00:06:36,320
‫إنهم لا يتغيّرون.

98
00:06:37,870 --> 00:06:39,530
‫بل ينتشرون.

99
00:06:42,540 --> 00:06:43,540
‫أنا آسفة.

100
00:06:46,500 --> 00:06:48,000
‫لا حاجة إلى الاعتذار.

101
00:06:48,670 --> 00:06:49,750
‫المعذرة.

102
00:06:54,920 --> 00:06:56,300
‫لا يستطيع رؤية أنك أيضاً...

103
00:06:57,220 --> 00:07:00,010
‫تطاردك ذكرى تريدين نسيانها.

104
00:07:04,680 --> 00:07:05,770
‫هل تدخّلت في ما لا يعنيني؟

105
00:07:07,310 --> 00:07:08,730
‫هذه المرة، نعم.

106
00:07:36,970 --> 00:07:38,050
‫أيها الحاسوب.

107
00:07:39,300 --> 00:07:41,390
‫ابحث عن الكلمات التالية.

108
00:07:42,100 --> 00:07:43,390
‫الأثر.

109
00:07:43,470 --> 00:07:44,470
‫معاهدة...

110
00:07:47,180 --> 00:07:48,350
‫الـ "بورغ".

111
00:08:07,410 --> 00:08:11,460
‫"الولوج إلى حاسوب المكتبة
‫نظام الاستعادة"

112
00:08:12,210 --> 00:08:13,210
‫ "هيو".

113
00:10:24,050 --> 00:10:28,180
‫ "(بيتا كوادرانت)، منطقة محايدة سابقة"

114
00:10:55,500 --> 00:10:57,960
‫آسف، هل أيقظتك؟

115
00:11:01,090 --> 00:11:02,210
‫ألا تستطيعين النوم؟

116
00:11:07,680 --> 00:11:09,220
‫لماذا تحب هذا المكان؟

117
00:11:09,890 --> 00:11:10,890
‫الفضاء؟

118
00:11:11,510 --> 00:11:13,850
‫إنه بارد وفارغ.

119
00:11:15,770 --> 00:11:17,270
‫ويريد قتلك.

120
00:11:21,400 --> 00:11:22,610
‫أتريدين شراباً؟

121
00:11:32,160 --> 00:11:34,040
‫كنت مقرّبة جداً من "مادوكس" ، صحيح؟

122
00:11:37,080 --> 00:11:41,880
‫أتعرفين؟ إن أردت التكلم عن الأمر
‫أو إخباري أي شيء، فأنا هنا.

123
00:11:54,720 --> 00:11:57,100
‫لم أنم مع كابتن أي شيء من قبل.

124
00:11:59,350 --> 00:12:00,350
‫حسن...

125
00:12:02,770 --> 00:12:04,110
‫أنصحك بذلك.

126
00:12:15,790 --> 00:12:16,950
‫ما المشكلة؟

127
00:12:22,540 --> 00:12:24,000
‫لديّ قوة خارقة.

128
00:12:24,960 --> 00:12:27,210
‫أستشعر الأخطاء وأنا أرتكبها.

129
00:12:28,090 --> 00:12:29,800
‫هذه ليست قوة خارقة حقاً.

130
00:12:30,220 --> 00:12:31,680
‫لا، إنها عديمة الفائدة.

131
00:12:34,140 --> 00:12:35,140
‫آسفة.

132
00:12:36,680 --> 00:12:37,680
‫لا عليك.

133
00:12:38,640 --> 00:12:39,850
‫أخبريني بما تشعرين.

134
00:12:45,520 --> 00:12:46,610
‫بالخواء.

135
00:12:49,360 --> 00:12:50,450
‫واليأس.

136
00:12:52,990 --> 00:12:53,990
‫والوحدة.

137
00:12:57,910 --> 00:12:58,910
‫والخوف.

138
00:13:15,510 --> 00:13:16,930
‫هل سيساعدك هذا؟

139
00:13:18,520 --> 00:13:20,230
‫ربما بضع ساعات.

140
00:13:31,700 --> 00:13:32,700
‫هذه ملكي.

141
00:13:33,160 --> 00:13:34,200
‫أعيديها.

142
00:13:34,740 --> 00:13:35,740
‫ستكسرينها.

143
00:13:35,820 --> 00:13:37,990
‫لم أفهم قط افتتانك بهذه اللعبة.

144
00:13:38,740 --> 00:13:39,750
‫ليست لعبة.

145
00:13:42,500 --> 00:13:43,870
‫بل أداة.

146
00:13:43,960 --> 00:13:45,290
‫تساعدني على التفكير.

147
00:13:47,210 --> 00:13:48,800
‫الشيء الوحيد الذي جعلتني أفكر فيه

148
00:13:48,880 --> 00:13:51,590
‫هو تحطيمها بمطرقة لأحصل على الجائزة
‫التي بداخلها.

149
00:13:52,470 --> 00:13:53,550
‫أختي.

150
00:13:54,840 --> 00:13:56,220
‫أحقق تقدّماً.

151
00:13:57,470 --> 00:13:58,470
‫حقاً؟

152
00:13:59,390 --> 00:14:00,970
‫أنت تخفي ذلك إخفاءً جديراً بالإعجاب.

153
00:14:01,060 --> 00:14:02,180
‫إنها تحلم.

154
00:14:02,600 --> 00:14:03,940
‫حلماً متكرراً.

155
00:14:04,730 --> 00:14:05,940
‫ "إنها تحلم."

156
00:14:07,270 --> 00:14:08,270
‫هذا تقدّمك؟

157
00:14:08,360 --> 00:14:10,280
‫لماذا برمجها لتحلم؟

158
00:14:11,400 --> 00:14:12,990
‫فيم ينفع ذلك؟

159
00:14:13,900 --> 00:14:15,410
‫وبم تحلم؟

160
00:14:16,910 --> 00:14:18,950
‫بأن تكبرا في السن معاً،

161
00:14:19,030 --> 00:14:22,120
‫وتنجبا أطفالاً غرباء من الأندرويد؟

162
00:14:23,660 --> 00:14:25,080
‫هل تحلم بها أيضاً؟

163
00:14:30,340 --> 00:14:31,840
‫أنت تحبها فعلاً.

164
00:14:34,130 --> 00:14:35,220
‫تلك الاصطناعية.

165
00:14:36,890 --> 00:14:38,140
‫إنها برنامج.

166
00:14:39,300 --> 00:14:40,430
‫آلة.

167
00:14:41,770 --> 00:14:44,730
‫كفى يا "ناريك". سأتولّى قيادة هذه العملية
‫بدءاً من الآن.

168
00:14:44,810 --> 00:14:47,650
‫كل قطعة من تصميم الكائنات الاصطناعية
‫لها فائدة.

169
00:14:49,480 --> 00:14:50,730
‫لماذا مُنحت أحلام؟

170
00:14:52,570 --> 00:14:53,570
‫ولماذا مُنحت كوابيس؟

171
00:14:53,650 --> 00:14:56,200
‫إنه خلل. عطل.

172
00:14:56,280 --> 00:14:57,700
‫بالعكس تماماً.

173
00:15:01,450 --> 00:15:02,660
‫أنا منصتة.

174
00:15:03,540 --> 00:15:05,540
‫مساراتها العصبية تلقائية الاكتشاف،

175
00:15:06,080 --> 00:15:09,080
‫ودائماً ما تبحث عن اتصالات أكثر كفاءةً
‫وتشكّلها.

176
00:15:09,590 --> 00:15:13,050
‫كل يوم،
‫لا بد أنّ تلك القدرة تصطدم بدليل واضح

177
00:15:13,130 --> 00:15:15,670
‫على أنها ليست إنسانة كما تظن.

178
00:15:17,760 --> 00:15:20,010
‫على ذلك التنافر المعرفي
‫أن يذهب إلى مكان ما.

179
00:15:21,140 --> 00:15:24,100
‫أتقصد أنّ الفتاة الآلية لديها عقل باطن؟

180
00:15:24,520 --> 00:15:25,520
‫نعم.

181
00:15:26,270 --> 00:15:27,640
‫وحين تحلم،

182
00:15:27,730 --> 00:15:30,400
‫توفّق بين رؤيتيها لنفسها،

183
00:15:30,480 --> 00:15:31,480
‫إنسانة،

184
00:15:32,020 --> 00:15:33,360
‫وكائنة اصطناعية.

185
00:15:33,440 --> 00:15:37,240
‫أجزاء الحقيقة تحاول إيجاد طريق إلى السطح.

186
00:15:37,320 --> 00:15:38,660
‫ليس خللاً.

187
00:15:40,030 --> 00:15:41,280
‫بل نقطة ضعف.

188
00:15:42,530 --> 00:15:44,540
‫إن استطعت جعلها تخبرني عن أحلامها،

189
00:15:44,620 --> 00:15:46,160
‫استطعت الوصول إلى وحدات إدراكها الكامنة

190
00:15:46,250 --> 00:15:48,580
‫دون تفعيل أنظمتها الفرعية للدفاع عن النفس.

191
00:15:49,000 --> 00:15:51,000
‫كل المعلومات بالداخل.

192
00:15:52,460 --> 00:15:54,500
‫وهي تعرف أكثر بكثير مما تظن.

193
00:15:54,590 --> 00:15:56,590
‫بما في ذلك موقع وطنها.

194
00:15:59,510 --> 00:16:01,970
‫إذاً، فلتظل تشاركها السرير...

195
00:16:03,100 --> 00:16:08,060
‫واعبث معها باستمرار حتى تتفتح
‫كذلك الصندوق الغبي.

196
00:16:12,060 --> 00:16:13,980
‫السر وراء فتح الـ "تان جيكران"

197
00:16:14,400 --> 00:16:17,320
‫هو التمهل لفهم سبب انغلاقه.

198
00:16:18,530 --> 00:16:19,530
‫أنصتي.

199
00:16:21,030 --> 00:16:22,030
‫اشعري.

200
00:16:23,660 --> 00:16:26,750
‫حركي كل قطعة بخفة، ثم...

201
00:16:27,960 --> 00:16:29,120
‫بمجرد أن تتأكدي...

202
00:16:37,170 --> 00:16:39,010
‫أيُفترض بي أن أنبهر؟

203
00:16:41,220 --> 00:16:43,260
‫الصبر يا أختي.

204
00:16:44,600 --> 00:16:45,890
‫صفة لم تتحلّي بها قط.

205
00:16:59,610 --> 00:17:02,030
‫بعد بضع ساعات،
‫سنخرج من المنطقة المحايدة القديمة

206
00:17:02,110 --> 00:17:03,700
‫وندخل الفضاء الرومولاني.

207
00:17:04,700 --> 00:17:06,830
‫وبذلك سنخلّ بالمعاهدة المجرّية.

208
00:17:06,910 --> 00:17:09,790
‫لكني موافق على ذلك لأني أعرف أنّ لديك خطة

209
00:17:09,870 --> 00:17:14,580
‫للولوج إلى منشأة بحث رومولانية محظورة
‫على مكعب "بورغ"،

210
00:17:14,670 --> 00:17:18,210
‫تعجّ بأفراد "تال شيار" ، بلا تصريح.

211
00:17:18,300 --> 00:17:20,510
‫ودون أن نموت.

212
00:17:20,590 --> 00:17:23,220
‫فكرت في الأمر، وأعتقد...

213
00:17:23,300 --> 00:17:25,760
‫كنت أفكر في أننا نستطيع التنكر
‫في هيئة علماء،

214
00:17:25,850 --> 00:17:27,760
‫- باعتبار مؤهلاتي...
‫- لن تفلح الفكرة.

215
00:17:28,640 --> 00:17:32,060
‫إن لم يميّزني الرومولانيون
‫فور مغادرتي هذه السفينة،

216
00:17:32,140 --> 00:17:33,150
‫فسيفعل الـ "بورغ".

217
00:17:33,230 --> 00:17:36,650
‫العقل الجمعي لا ينسى المنتمين إليه.

218
00:17:36,730 --> 00:17:40,150
‫الطريقة الآمنة الوحيدة للولوج إلى المكعب
‫هي طريقة "قوات ميلات"...

219
00:17:40,780 --> 00:17:42,280
‫ألا وهي الصراحة التامة.

220
00:17:42,650 --> 00:17:44,280
‫هذه طريقة "قوات ميلات".

221
00:17:49,370 --> 00:17:51,370
‫التوتر الواضح بينكما يقلق راحتي.

222
00:17:52,370 --> 00:17:57,380
‫على الأثر منظمة
‫تُدعى مشروع استصلاح الـ "بورغ".

223
00:17:57,460 --> 00:18:00,710
‫تحافظ على استقلالها بموجب المعاهدة.

224
00:18:00,800 --> 00:18:04,510
‫إذا استطعت الحصول
‫على أوراق اعتماد دبلوماسية من الاتحاد

225
00:18:04,590 --> 00:18:06,640
‫بصفتي مبعوثاً إلى المشروع،

226
00:18:06,720 --> 00:18:10,560
‫فسيُضطر الرومولانيون إلى السماح لي
‫بمقابلة المدير

227
00:18:11,060 --> 00:18:14,640
‫وإلا فسيخاطرون بخلق مشكلة مع الاتحاد.

228
00:18:14,730 --> 00:18:16,980
‫ماذا لو لم يرد المدير مقابلتك؟

229
00:18:17,520 --> 00:18:19,980
‫أنا أعرفه، وأظن أنه سيفعل.

230
00:18:20,070 --> 00:18:22,690
‫ذكّرني، لماذا قد يفعل الاتحاد هذا لأجلك؟

231
00:18:23,860 --> 00:18:25,610
‫لن يفعلوه لأجلي.

232
00:18:26,160 --> 00:18:29,330
‫حسن، تراجعوا.

233
00:18:29,410 --> 00:18:31,620
‫فلتفسحوا لي.

234
00:18:31,700 --> 00:18:33,830
‫إذا أردتم مني تملّق الاتحاد...

235
00:18:33,910 --> 00:18:35,370
‫هذه فكرة سيئة.

236
00:18:35,460 --> 00:18:37,250
‫...فتراجعوا واصمتوا.

237
00:18:40,210 --> 00:18:41,510
‫يا لأولئك الناس.

238
00:18:44,630 --> 00:18:45,630
‫حسن.

239
00:18:49,100 --> 00:18:53,850
‫أيها الحاسوب، أطلب نقل الفضاء البديل
‫من خلال "كومنيت 4"

240
00:18:53,930 --> 00:18:57,020
‫باستخدام اسمي المشفّر

241
00:18:57,480 --> 00:18:59,190
‫إلى التالي.

242
00:19:02,320 --> 00:19:04,150
‫القائدة "رافاييلا ميوزيكر".

243
00:19:04,240 --> 00:19:05,240
‫ "إيمي".

244
00:19:05,320 --> 00:19:06,910
‫عرفت أنه كان يجب عليّ فحص تلك المكالمة.

245
00:19:06,990 --> 00:19:10,080
‫بحقك. ليس بإمكانك التخلص مني.

246
00:19:10,160 --> 00:19:12,240
‫أعرف كل أسرارك.

247
00:19:12,330 --> 00:19:13,540
‫لقد عفا عليها الزمن.

248
00:19:13,950 --> 00:19:15,500
‫- إلام تحتاجين؟
‫- أوجعتني.

249
00:19:15,830 --> 00:19:17,870
‫ماذا؟ ألا يُوجد سبب لاتصالي بك
‫إلا حاجتي إلى شيء؟

250
00:19:17,960 --> 00:19:20,630
‫أو أن تكوني مخمورة وفي حالة عاطفية.

251
00:19:20,710 --> 00:19:23,340
‫أنصتي يا حبيبتي.
‫أحتاج إلى أوراق اعتماد دبلوماسية.

252
00:19:23,420 --> 00:19:26,050
‫ليس لي، بل لـ "جان لوك بيكار".

253
00:19:26,130 --> 00:19:28,550
‫ "بيكار" ؟ هل تعملين معه مجدداً؟

254
00:19:29,430 --> 00:19:31,010
‫- إلى أين سيذهب؟
‫- إلى الأثر.

255
00:19:31,100 --> 00:19:32,720
‫مضحكة. بجدية، إلى أين سيذهب؟

256
00:19:32,810 --> 00:19:36,770
‫أتعرفين مشروع استصلاح الـ "بورغ"؟

257
00:19:36,850 --> 00:19:39,770
‫أظن أنّ "جيه إل" يحتاج إلى مقابلة مديره.

258
00:19:39,860 --> 00:19:41,900
‫إنها مهمة شخصية يحاول تنفيذها.

259
00:19:41,980 --> 00:19:46,570
‫ليتني أستطيع مساعدتك يا "رافي" ،
‫لكني لا أستطيع فعل هذا.

260
00:19:46,650 --> 00:19:49,110
‫لا يُمنح حق الولوج إلا للأغراض البحثية.

261
00:19:49,200 --> 00:19:52,490
‫المنظور الرومولاني يعدّه اقتراحاً مشبوهاً.

262
00:19:52,990 --> 00:19:57,080
‫فالرومولانيون في مزاج سيئ منذ 250 سنة.

263
00:19:57,750 --> 00:20:00,000
‫لكنّ هذا سيعني الكثير للأميرال.

264
00:20:00,080 --> 00:20:02,000
‫كما قلت، ليتني أستطيع مساعدتك.

265
00:20:03,920 --> 00:20:06,260
‫أنا أفهمك.

266
00:20:06,800 --> 00:20:08,680
‫لكنّ الوضع سيكون مربكاً قليلاً

267
00:20:08,760 --> 00:20:11,930
‫حين نصل إلى هناك بعد 3 ساعات من الآن.

268
00:20:12,970 --> 00:20:13,970
‫ماذا؟

269
00:20:14,680 --> 00:20:15,770
‫سأرسل إليك موقعي.

270
00:20:15,850 --> 00:20:16,850
‫انتظري يا "رافي".

271
00:20:17,520 --> 00:20:19,480
‫من أذن لك بوجودك هناك؟

272
00:20:19,560 --> 00:20:21,480
‫أنت تعرفين "بيكار".

273
00:20:21,940 --> 00:20:25,280
‫إنه في غاية الغرور والعناد.

274
00:20:25,360 --> 00:20:27,360
‫حسن، أنصتي إليّ بعناية شديدة.

275
00:20:27,860 --> 00:20:31,240
‫استديري فوراً، ولا تكملي رحلتك.

276
00:20:31,320 --> 00:20:33,280
‫- فات الأوان.
‫- إن ذهبت إلى هناك بلا تصريح،

277
00:20:33,370 --> 00:20:35,620
‫- فسيُعتبر ذلك إعلان حرب.
‫- أعرف.

278
00:20:35,700 --> 00:20:36,700
‫أعرف.

279
00:20:36,790 --> 00:20:38,370
‫وحتى إن أنكرتم التورّط في الأمر،

280
00:20:38,460 --> 00:20:40,620
‫فلن يصدّقكم الرومولانيون أبداً، صحيح؟

281
00:20:40,960 --> 00:20:42,500
‫إذ إنّ "بيكار" ينتمي إلى الاتحاد بشدة،

282
00:20:42,580 --> 00:20:45,500
‫إلى درجة أنّ وجهه في الغالب
‫ما زال على كتيّباتهم.

283
00:20:45,590 --> 00:20:48,470
‫ولهذا أحذّرك هذا التحذير.

284
00:20:49,470 --> 00:20:50,880
‫اسمعي، لنفعل هذا شرعياً.

285
00:20:51,470 --> 00:20:54,760
‫مهمة دبلوماسية. خطاب اعتماد رسميّ.

286
00:20:55,350 --> 00:20:58,430
‫لا أريد أن تُصوّب إليّ فوّهة جهاز تشويش
‫يا "إيمي".

287
00:20:58,930 --> 00:21:02,270
‫فما زلت أنوي أن أموت من فرط الشرب.

288
00:21:09,990 --> 00:21:12,240
‫سأمنحه اعتماداً مدته 24 ساعة.
‫فليدخل ويخرج فوراً.

289
00:21:14,030 --> 00:21:17,450
‫ودعيني أقول لك شيئاً بصفتي صديقة قديمة
‫يا "رافي":

290
00:21:18,620 --> 00:21:20,660
‫إياك أن تتصلي بي ثانيةً.

291
00:22:00,870 --> 00:22:02,370
‫حلمت مجدداً ليلة أمس.

292
00:22:03,870 --> 00:22:05,630
‫كنت أنوي سؤال أمي عنه، لكني...

293
00:22:06,880 --> 00:22:07,880
‫نعم؟

294
00:22:09,090 --> 00:22:11,210
‫نمت وأنا أتكلم معها.

295
00:22:12,010 --> 00:22:13,220
‫هل يحدث ذلك عادةً؟

296
00:22:14,220 --> 00:22:15,970
‫أن تنامي وأنت تتكلمين معها.

297
00:22:16,550 --> 00:22:17,550
‫لا.

298
00:22:18,640 --> 00:22:19,720
‫ربما. لا أعرف.

299
00:22:22,850 --> 00:22:23,940
‫ما المشكلة؟

300
00:22:24,520 --> 00:22:25,520
‫لا شيء.

301
00:22:26,350 --> 00:22:27,440
‫ "ناريك" ، ما الأمر؟

302
00:22:29,190 --> 00:22:30,480
‫في أي منشأة رومولانية،

303
00:22:30,570 --> 00:22:32,990
‫تُراقب كل الإرسالات الواردة
‫والصادرة بانتظام.

304
00:22:33,070 --> 00:22:36,070
‫الهدف طبعاً هو تأمين تكنولوجيا الـ "بورغ"،

305
00:22:36,160 --> 00:22:39,240
‫لكنّ أي شذوذ يُبلغ عنه تلقائياً.

306
00:22:39,330 --> 00:22:41,160
‫شذوذ؟ ماذا تقصد؟

307
00:22:41,240 --> 00:22:44,210
‫قيل لي إنّ كل مكالماتك مع أمك
‫تستمر 70 ثانية.

308
00:22:45,040 --> 00:22:47,130
‫كل مكالمة، كل يوم.

309
00:22:48,340 --> 00:22:50,130
‫70 ثانية بالضبط.

310
00:22:52,050 --> 00:22:53,090
‫هذا مستحيل.

311
00:22:53,800 --> 00:22:55,050
‫بإمكاني أن أريك السجلات.

312
00:23:14,070 --> 00:23:15,610
‫منذ متى وأنت تعرفني يا "كريس"؟

313
00:23:18,280 --> 00:23:19,370
‫منذ وقت طويل.

314
00:23:24,700 --> 00:23:25,910
‫لديّ ابن.

315
00:23:28,040 --> 00:23:29,500
‫هل كنت تعرف ذلك؟

316
00:23:31,800 --> 00:23:34,760
‫علام يدلّ أن تعرف شخصاً سنوات
‫دون أن تقابل ابنه؟

317
00:23:42,390 --> 00:23:43,640
‫إنه بالغ.

318
00:23:45,480 --> 00:23:46,560
‫ومتزوج.

319
00:23:48,480 --> 00:23:50,060
‫وعلى وشك أن ينجب.

320
00:23:53,070 --> 00:23:54,280
‫طفلة صغيرة.

321
00:23:59,450 --> 00:24:00,780
‫لن أعرفها أبداً.

322
00:24:30,310 --> 00:24:32,310
‫لا أحد ينعم بكل شيء يا "راف".

323
00:24:45,450 --> 00:24:46,580
‫أهلاً، أمي؟

324
00:24:46,830 --> 00:24:48,410
‫حبيبتي، هل أنت بخير؟

325
00:24:48,830 --> 00:24:50,830
‫كم الساعة لديك؟ ألا يجب أن تكوني في العمل؟

326
00:24:51,500 --> 00:24:54,710
‫أمي، لم أكلّمك عن الحلم الذي رأيته أمس.

327
00:24:55,500 --> 00:24:56,550
‫هل أبي معك؟

328
00:24:56,630 --> 00:24:59,720
‫إنه في مختبره، لكنه طلب عدم الإزعاج.

329
00:25:06,260 --> 00:25:07,270
‫أمي.

330
00:25:08,930 --> 00:25:11,940
‫أمي، أظن أني مصابة بمشكلة ما.

331
00:25:12,020 --> 00:25:14,400
‫صحيح، وهي أنك تفرطين في العمل.

332
00:25:15,400 --> 00:25:18,490
‫إن لم تكوني بحاجة إلى العمل فوراً،
‫لم لا تستلقين؟

333
00:25:18,900 --> 00:25:19,900
‫أمي...

334
00:25:28,750 --> 00:25:29,830
‫لم لا تستلقين؟

335
00:25:30,870 --> 00:25:31,870
‫صحيح.

336
00:25:33,120 --> 00:25:34,330
‫أمي؟

337
00:25:34,420 --> 00:25:37,210
‫إن لم تكوني بحاجة إلى العمل فوراً،
‫لم لا تستلقين؟

338
00:25:44,590 --> 00:25:46,050
‫"وفقاً لطلبك العاجل،

339
00:25:46,140 --> 00:25:50,390
‫يُمنح الأميرال (جان لوك بيكار)
‫بموجب هذا الخطاب اعتماداً مؤقتاً

340
00:25:50,480 --> 00:25:53,980
‫بصفته المبعوث الخاص للاتحاد
‫إلى مشروع استصلاح الـ(بورغ).

341
00:25:54,810 --> 00:25:56,690
‫غرض التصريح يقتصر على

342
00:25:56,770 --> 00:25:59,320
‫مقابلة المدير التنفيذي للمشروع.

343
00:26:00,240 --> 00:26:02,950
‫الاعتماد صالح للأميرال (بيكار) وفقط..."

344
00:26:06,070 --> 00:26:07,660
‫ "...ولا يجب أن يُجدد."

345
00:26:07,740 --> 00:26:09,160
‫علينا البقاء في السفينة.

346
00:26:12,460 --> 00:26:13,540
‫أفترض ذلك.

347
00:26:14,210 --> 00:26:15,580
‫تبدين خائبة الأمل.

348
00:26:16,000 --> 00:26:17,250
‫لا، بل مرتاحة.

349
00:26:24,930 --> 00:26:26,510
‫لم يُصرّح لنا بالهبوط.

350
00:26:26,930 --> 00:26:31,060
‫حصرك الرومولانيون في إحداثيات نقل محددة.

351
00:26:31,140 --> 00:26:32,640
‫بالتأكيد سآتي معك.

352
00:26:34,350 --> 00:26:35,350
‫لقد سمعت.

353
00:26:36,690 --> 00:26:38,150
‫- أنا فقط.
‫- العهد الذي قطعته لك

354
00:26:38,230 --> 00:26:39,860
‫أقوى من الاعتماد الدبلوماسي.

355
00:26:39,940 --> 00:26:41,860
‫أتظن أني أفضّل الذهاب وحدي؟

356
00:26:42,440 --> 00:26:44,530
‫إما أذهب وحدي وإما لا أذهب إطلاقاً.

357
00:26:45,030 --> 00:26:46,530
‫كرهت هذا المكان من قبل أن نصل إليه.

358
00:26:48,410 --> 00:26:50,870
‫ "ريوس" ، سأبقي الاتصالات مفتوحة.

359
00:26:53,040 --> 00:26:57,330
‫ومهما حدث، إياك أن تترك هذه السفينة.

360
00:26:57,920 --> 00:26:59,130
‫أهذا واضح؟

361
00:28:17,120 --> 00:28:19,540
‫السن المرجّحة: 37 شهراً.

362
00:28:22,500 --> 00:28:23,500
‫ماذا؟

363
00:28:24,130 --> 00:28:25,630
‫لا.

364
00:28:34,560 --> 00:28:36,470
‫السن المرجّحة: 37 شهراً.

365
00:28:39,520 --> 00:28:41,020
‫السن المرجّحة: 37...

366
00:28:43,060 --> 00:28:45,360
‫السن المرجّحة: 37 شهراً.

367
00:28:46,570 --> 00:28:48,440
‫السن المرجّحة: 37 شهراً.

368
00:28:48,900 --> 00:28:49,900
‫37 شهراً.

369
00:28:58,120 --> 00:29:00,420
‫السن المرجّحة: 37 شهراً.

370
00:29:17,520 --> 00:29:19,480
‫السن المرجّحة: 37 شهراً.

371
00:29:45,540 --> 00:29:46,540
‫مرحباً؟

372
00:30:55,910 --> 00:30:56,990
‫اتركاني!

373
00:30:58,410 --> 00:30:59,450
‫- اتركاني!
‫- متهم.

374
00:30:59,530 --> 00:31:01,830
‫- لا.
‫- لا يريدان أن تقع.

375
00:31:16,880 --> 00:31:17,890
‫ "هيو"؟

376
00:31:26,520 --> 00:31:27,810
‫لم أصدّق...

377
00:31:28,810 --> 00:31:29,900
‫حتى الآن.

378
00:31:30,860 --> 00:31:34,320
‫مرحباً بك في مشروع استصلاح الـ "بورغ".

379
00:31:35,110 --> 00:31:39,820
‫لا أعرف سبب مجيئك،
‫لكني سأساعدك بأي طريقة ممكنة.

380
00:31:39,910 --> 00:31:42,080
‫أحتاج إلى وجه مألوف.

381
00:32:01,010 --> 00:32:03,810
‫أعرف أنّ العودة صعبة.

382
00:32:05,180 --> 00:32:08,140
‫هذا آخر مكان قد يريد أي منا رؤيته مجدداً.

383
00:32:09,730 --> 00:32:11,360
‫كيف تتحمّله؟

384
00:32:12,020 --> 00:32:14,070
‫لماذا اخترت العيش هنا؟

385
00:32:14,650 --> 00:32:16,400
‫احتاج المشروع إلى مدير.

386
00:32:17,400 --> 00:32:19,820
‫على الأقل، بصفتي من مواطني الاتحاد،

387
00:32:20,410 --> 00:32:24,080
‫أستطيع الرحيل في أي وقت،
‫بعكس كل الـ "إكس بيس"  الآخرين على المكعب.

388
00:32:24,620 --> 00:32:25,620
‫ "إكس بيس"؟

389
00:32:25,700 --> 00:32:28,250
‫الـ "بورغ"  السابقون. هكذا نسمّي أنفسنا.

390
00:32:29,540 --> 00:32:32,210
‫الاسم الجديد قد يكون الخطوة الأولى
‫نحو هوية جديدة.

391
00:32:32,880 --> 00:32:35,630
‫تعلّمت ذلك على سفينة "إنتربرايز"
‫منذ سنوات طويلة.

392
00:32:48,520 --> 00:32:51,600
‫هذا لم يعد مكعب الـ "بورغ".

393
00:32:52,440 --> 00:32:53,900
‫إنه الأثر.

394
00:32:54,690 --> 00:32:58,440
‫وأنت "جان لوك بيكار" ولست "لوكيوتس".

395
00:33:01,490 --> 00:33:03,320
‫كل ذلك انتهى منذ زمن طويل.

396
00:33:06,910 --> 00:33:08,750
‫أشكرك يا "هيو".

397
00:33:09,830 --> 00:33:10,830
‫أنت محق.

398
00:33:12,460 --> 00:33:14,670
‫لقد مرّ وقت طويل جداً.

399
00:33:15,670 --> 00:33:16,920
‫أخبرني كيف بإمكاني مساعدتك.

400
00:33:17,000 --> 00:33:18,380
‫أبحث عن شخص.

401
00:33:19,590 --> 00:33:22,890
‫إنها تبدو بشريةً، من "الأرض".

402
00:33:22,970 --> 00:33:25,970
‫ربما تكون مشتركة في أبحاث هنا.

403
00:33:26,510 --> 00:33:27,640
‫اسمها "سوجي"...

404
00:33:27,720 --> 00:33:28,810
‫الدكتورة "سوجي آشا".

405
00:33:30,060 --> 00:33:31,060
‫نعم.

406
00:33:32,850 --> 00:33:34,770
‫أستنتج أنها في خطر محدق.

407
00:33:35,190 --> 00:33:36,190
‫ماذا...

408
00:33:36,940 --> 00:33:38,320
‫لم سألت ذلك السؤال؟

409
00:33:38,400 --> 00:33:40,700
‫حدسي يقول شيئاً عنها.

410
00:33:41,110 --> 00:33:44,240
‫وعن قطعك تلك المسافة الطويلة
‫إلى هذا المكان.

411
00:33:44,740 --> 00:33:46,950
‫وعن الجاسوس الرومولاني الشاب الجذاب

412
00:33:47,030 --> 00:33:48,240
‫الذي ظهر منذ أسبوعين

413
00:33:48,330 --> 00:33:50,580
‫ويتظاهر بأنه لا يسأل أسئلة بشأنها.

414
00:33:50,660 --> 00:33:52,620
‫أتستطيع اصطحابي إليها الآن؟

415
00:33:55,000 --> 00:33:58,300
‫كل شيء أملكه يا "ناريك".
‫لا شيء تزيد سنّه على 3 سنوات.

416
00:33:58,880 --> 00:34:01,380
‫ولا شيء. الصور والتدوينات اليومية.

417
00:34:02,130 --> 00:34:03,380
‫كيف تفسّرين هذا؟

418
00:34:05,140 --> 00:34:06,300
‫لا أستطيع.

419
00:34:07,050 --> 00:34:10,640
‫بطريقة ما، لُفّق كل شيء في حياتي.

420
00:34:11,640 --> 00:34:15,020
‫اتصالاتي بالبيت و... أمي يا "ناريك".

421
00:34:15,100 --> 00:34:17,610
‫كيف يمكن... لأمي ألّا تكون...

422
00:34:18,820 --> 00:34:20,230
‫هل فكرت في احتمالية

423
00:34:20,320 --> 00:34:23,070
‫أنّ شخصاً قد زرع ذكريات زائفة بداخلك؟

424
00:34:24,950 --> 00:34:26,030
‫ليس شيئاً غريباً.

425
00:34:26,870 --> 00:34:30,370
‫أعرف أنه يبدو جنوناً،
‫لكن افترضي أنّ شخصاً أراد استغلالك

426
00:34:30,450 --> 00:34:33,660
‫لإيجاد شيء هنا على المكعب؟

427
00:34:33,750 --> 00:34:37,380
‫فبدّل ذكرياتك لإخفاء غرضه، حتى عنك.

428
00:34:38,790 --> 00:34:40,050
‫لإيجاد شيء؟

429
00:34:43,380 --> 00:34:44,470
‫ "ناريك" ، أنا خائفة.

430
00:34:45,010 --> 00:34:47,680
‫أعرف.

431
00:34:51,020 --> 00:34:53,100
‫وسنصل إلى حقيقة الأمر.

432
00:34:54,440 --> 00:34:55,730
‫معاً.

433
00:34:57,400 --> 00:35:01,650
‫أعرف طريقك ربما تساعدك على فهم ما يحدث.

434
00:35:01,730 --> 00:35:04,070
‫إنها ممارسة رومولانية تقليدية.

435
00:35:04,150 --> 00:35:07,030
‫نوع من... التأمل.

436
00:35:07,110 --> 00:35:08,120
‫الـ "جال ماك".

437
00:35:09,580 --> 00:35:12,500
‫قرأت عنها.
‫ظننت أنها محظورة على غير الرومولانيين.

438
00:35:12,580 --> 00:35:13,580
‫هذا صحيح.

439
00:35:15,040 --> 00:35:16,870
‫وهذا سبب أدعى لنجرّبها.

440
00:35:22,510 --> 00:35:23,510
‫تعالي.

441
00:35:45,360 --> 00:35:46,950
‫ما هذا المكان؟

442
00:35:47,030 --> 00:35:48,820
‫حيث يأتي مرضانا للتعافي

443
00:35:48,910 --> 00:35:50,990
‫بعد صدمة إجراء الاستصلاح.

444
00:35:55,870 --> 00:35:58,000
‫لم أكن لأصدّق قط

445
00:35:58,080 --> 00:36:02,090
‫أنّ الاستحواذ يمكن أن يُلغى
‫على هذا المستوى.

446
00:36:03,000 --> 00:36:05,010
‫لا سيما على يد الرومولانيين.

447
00:36:40,790 --> 00:36:43,960
‫النتائج ليست مثالية.

448
00:36:44,040 --> 00:36:46,050
‫أنت تفعل خيراً هنا يا "هيو".

449
00:36:46,510 --> 00:36:49,050
‫لا يلزم أن يكون مثالياً.

450
00:36:49,130 --> 00:36:50,470
‫بعد كل تلك السنوات،

451
00:36:50,550 --> 00:36:55,310
‫أنت تظهر معدن الـ "بورغ"  الحقيقي.

452
00:36:56,560 --> 00:36:57,730
‫إنهم ضحايا...

453
00:37:00,270 --> 00:37:01,520
‫وليسوا وحوشاً.

454
00:37:03,060 --> 00:37:06,030
‫لكننا ما زلنا أكثر أناس مكروهين في المجرة،

455
00:37:06,110 --> 00:37:09,450
‫وما زلنا عاجزين ومستعبدين كالسابق.

456
00:37:10,740 --> 00:37:13,570
‫لكنّ الفارق الآن أنّ ملكتنا رومولانية.

457
00:37:19,460 --> 00:37:21,460
‫أشكرك لأنك أريتني هذا.

458
00:37:22,670 --> 00:37:24,500
‫لا أحد يستطيع فهمه أفضل منك.

459
00:37:26,170 --> 00:37:29,170
‫وأن يناصر "بيكار" "بورغ" حراً...

460
00:37:30,630 --> 00:37:32,640
‫سيكون شيئاً مهماً، أليس كذلك؟

461
00:37:34,300 --> 00:37:35,720
‫وقد قطعت كل تلك المسافة.

462
00:37:37,640 --> 00:37:39,480
‫يبدو أنّ "سوجي" لم تحضر اليوم.

463
00:37:40,680 --> 00:37:42,690
‫لنر ما إذا كان بإمكاننا إيجادها لأجلك.

464
00:37:51,950 --> 00:37:52,950
‫ "رافي".

465
00:37:53,450 --> 00:37:55,240
‫ "راف" ، استيقظي.

466
00:37:56,530 --> 00:37:57,830
‫خذي، أحضرت لك القهوة.

467
00:38:04,210 --> 00:38:07,290
‫بالمناسبة، أنت مدينة لي بشريحتي لاتينوم.

468
00:38:08,000 --> 00:38:09,260
‫فما زالت التوأمة حية.

469
00:38:09,920 --> 00:38:11,590
‫- كلام فارغ.
‫- إنها حقيقة.

470
00:38:11,670 --> 00:38:13,180
‫لقد اتصل "بيكار".

471
00:38:14,260 --> 00:38:16,050
‫ظننته رهاناً آمناً.

472
00:38:19,010 --> 00:38:20,060
‫لماذا؟

473
00:38:21,180 --> 00:38:23,100
‫لأنك متشائمة إلى درجة مميتة.

474
00:38:24,440 --> 00:38:25,520
‫لا.

475
00:38:26,610 --> 00:38:28,150
‫لماذا أبقوها حيةً؟

476
00:38:30,400 --> 00:38:32,320
‫"تال شيار" قتلت "داج".

477
00:38:32,900 --> 00:38:36,370
‫وقد طاردوا "مادوكس" على "فري كلاود"،
‫وهم يعرفون شكلها.

478
00:38:36,780 --> 00:38:39,990
‫لا بد أنهم يستطيعون الوصول إليها،
‫فلماذا أبقوها حيةً؟

479
00:38:41,830 --> 00:38:44,080
‫لا بد أنهم يحتاجون إليها لسبب ما.

480
00:38:50,250 --> 00:38:54,430
‫ما الذي تحتاج إليه "تال شيار"
‫من كائنة اصطناعية؟

481
00:39:07,350 --> 00:39:08,360
‫أهذه الغرفة خالية؟

482
00:39:08,770 --> 00:39:10,110
‫ليس لها.

483
00:39:10,190 --> 00:39:11,280
‫إنها معي.

484
00:39:11,360 --> 00:39:13,400
‫الـ "جال ماك" ليست لذوي الآذان المستديرة.

485
00:39:13,860 --> 00:39:18,990
‫ورتبة القائد المساعد ليست للحمقى.
‫أنت تخاطر بفقدانها.

486
00:39:29,420 --> 00:39:30,500
‫آسف بشأن ذلك.

487
00:39:32,500 --> 00:39:35,340
‫لنبدأ بالأهم. اخلعي حذاءك.

488
00:39:56,400 --> 00:39:57,490
‫المكان جميل.

489
00:39:59,160 --> 00:40:01,160
‫سألتني من قبل عمّا إذا كنت مهتماً بك.

490
00:40:02,330 --> 00:40:04,240
‫ليس الأمر أني لم أرد الإجابة، لكنّ...

491
00:40:05,450 --> 00:40:07,710
‫من الخطورة أن أظهر لك ذلك بالخارج.

492
00:40:09,670 --> 00:40:10,750
‫أمّا هنا، فأنا بأمان.

493
00:40:12,920 --> 00:40:14,420
‫لأريك حقيقتي.

494
00:40:15,550 --> 00:40:16,670
‫لأكون...

495
00:40:17,470 --> 00:40:18,470
‫بلا دفاعات؟

496
00:40:21,850 --> 00:40:22,930
‫ "هراي يان".

497
00:40:24,430 --> 00:40:25,640
‫ماذا؟ أنا...

498
00:40:25,720 --> 00:40:26,890
‫اسمي الحقيقي...

499
00:40:28,020 --> 00:40:29,100
‫ "هراي يان".

500
00:40:35,900 --> 00:40:36,990
‫هل أبدأ هنا؟

501
00:40:37,820 --> 00:40:40,530
‫نعم، الـ "يوت ماك".

502
00:40:40,610 --> 00:40:42,530
‫هذا يعني "الغلق" وليس "الفتح".

503
00:40:43,160 --> 00:40:45,790
‫لأنّ الرحلة في مسار الـ "جال ماك"

504
00:40:45,870 --> 00:40:48,790
‫تُفهم بوصفها رحلة
‫دائماً ما تبدأ بغلق العينين.

505
00:40:49,670 --> 00:40:52,380
‫رحلة إلى أكثر مساحات العقل حميميةً

506
00:40:52,460 --> 00:40:54,210
‫حيث تُخبّأ أعمق الحقائق.

507
00:40:56,550 --> 00:40:57,720
‫أحلامك.

508
00:41:05,430 --> 00:41:09,350
‫عدت إلى حيث تبدأ دائماً.
‫أسمع ارتطام الأمطار بالنافذة.

509
00:41:09,890 --> 00:41:12,440
‫- أبي؟
‫- لماذا تنادين أباك؟

510
00:41:13,520 --> 00:41:14,770
‫لأني كنت خائفة.

511
00:41:15,610 --> 00:41:16,610
‫من ماذا؟

512
00:41:17,820 --> 00:41:18,820
‫الرعد.

513
00:41:20,150 --> 00:41:21,820
‫هل كنت تخافين الرعد في طفولتك؟

514
00:41:23,530 --> 00:41:24,530
‫لا أعرف.

515
00:41:24,620 --> 00:41:25,830
‫وجّهي عينيك إلى المسار.

516
00:41:27,620 --> 00:41:29,960
‫كيف تشعرين حين لا يستجيب أبوك؟

517
00:41:31,580 --> 00:41:32,580
‫بأني وحيدة.

518
00:41:33,670 --> 00:41:34,920
‫ومهملة.

519
00:41:35,000 --> 00:41:36,090
‫جيد.

520
00:41:36,500 --> 00:41:38,800
‫تنتقلين إلى "لو شيار" ، أي رفع العينين.

521
00:41:38,880 --> 00:41:40,380
‫هناك نافذة، صحيح؟

522
00:41:41,090 --> 00:41:42,130
‫ماذا خارجها؟

523
00:41:43,300 --> 00:41:45,140
‫لا أعرف. لم أنظر إلى ذلك الاتجاه من قبل.

524
00:41:45,220 --> 00:41:46,220
‫جرّبي.

525
00:41:47,140 --> 00:41:48,220
‫لا أستطيع.

526
00:41:49,350 --> 00:41:50,430
‫لا عليك.

527
00:41:51,440 --> 00:41:53,270
‫جرّبي تثبيت نفسك باستخدام التفاصيل.

528
00:41:53,770 --> 00:41:55,110
‫أخبريني بما تشعرين.

529
00:42:04,660 --> 00:42:06,620
‫فرو "سكوجي" تحت أصابعي.

530
00:42:07,530 --> 00:42:08,740
‫شعري بارد.

531
00:42:09,500 --> 00:42:10,500
‫أنا أتعرّق.

532
00:42:10,830 --> 00:42:11,830
‫جيد.

533
00:42:12,580 --> 00:42:15,670
‫والآن، مفتاح الـ "جال ماك"
‫هو إدراك أنك متحكمة.

534
00:42:16,290 --> 00:42:17,380
‫في عقلك،

535
00:42:18,090 --> 00:42:19,250
‫وأحلامك.

536
00:42:20,380 --> 00:42:23,050
‫يجب أن تشعري بالحرية في استكشافها
‫بأي طريقة تحلو لك.

537
00:42:24,340 --> 00:42:25,840
‫أتشعرين بأنك متحكمة؟

538
00:42:31,730 --> 00:42:32,850
‫لا أرى الكثير.

539
00:42:34,100 --> 00:42:35,650
‫ظلام.

540
00:42:36,100 --> 00:42:37,480
‫ربما أشجار.

541
00:42:37,980 --> 00:42:39,150
‫- أشجار؟
‫- لكني...

542
00:42:39,650 --> 00:42:40,730
‫لكني لست متأكدة.

543
00:42:41,570 --> 00:42:43,400
‫تبلين بلاءً حسناً جداً.

544
00:42:44,360 --> 00:42:45,700
‫تنتقلين إلى ركن آخر.

545
00:42:46,280 --> 00:42:47,410
‫ "غلام واث"،

546
00:42:48,410 --> 00:42:49,490
‫الكشف.

547
00:42:56,670 --> 00:42:58,790
‫أنا عند باب ورشة أبي.

548
00:43:00,050 --> 00:43:04,930
‫أستطيع رؤيته بالداخل،
‫لكني لا أستطيع رؤية ما يعمله.

549
00:43:05,010 --> 00:43:06,590
‫- ما المانع؟
‫- الزهور السحلبية.

550
00:43:06,680 --> 00:43:08,680
‫لا أستطيع أبداً رؤية
‫ما وراء الزهور السحلبية.

551
00:43:09,760 --> 00:43:11,140
‫إنه يبتعد الآن.

552
00:43:11,850 --> 00:43:14,060
‫وأريد الدخول، لكني حين أحاول...

553
00:43:14,140 --> 00:43:15,230
‫ "سوجي"!

554
00:43:17,060 --> 00:43:19,940
‫- آسفة، أنا...
‫- لا عليك. لماذا تستيقظين؟

555
00:43:20,020 --> 00:43:21,690
‫- لأني خائفة.
‫- من ماذا؟

556
00:43:22,230 --> 00:43:23,860
‫لا أعرف. من الوقوع في مشكلة.

557
00:43:26,200 --> 00:43:27,780
‫لا يُفترض بي الدخول.

558
00:43:28,410 --> 00:43:30,330
‫ "سوجي" ، أنت تقتربين جداً.

559
00:43:30,410 --> 00:43:33,580
‫وراء ذلك الباب ما تبحثين عنه بالضبط.

560
00:43:34,500 --> 00:43:36,830
‫ "فري غلام" ، المركز.

561
00:43:37,710 --> 00:43:41,040
‫عقلك الباطن يحاول إخبارك الحقيقة،
‫لكنّ عليك عبوره.

562
00:43:41,630 --> 00:43:43,420
‫عليك الإيمان بقدرتك.

563
00:43:47,380 --> 00:43:50,720
‫أتستطيعين فعل ذلك... لأجلي؟

564
00:43:52,970 --> 00:43:54,100
‫أستطيع المحاولة.

565
00:44:02,940 --> 00:44:04,650
‫أنت تدخلين "روك هان".

566
00:44:10,490 --> 00:44:11,490
‫دكتورة "آشا"؟

567
00:44:11,870 --> 00:44:16,250
‫القطاعات من 5-8 إلى 5-21
‫وكل القطاعات المفتوحة

568
00:44:16,330 --> 00:44:20,630
‫مغلقة مؤقتاً بسبب اكتشاف نشاط بروتومتري.

569
00:44:20,960 --> 00:44:22,540
‫إن كنت قد دخلت أحد الـ...

570
00:44:22,630 --> 00:44:23,800
‫ما كل هذا؟

571
00:44:41,440 --> 00:44:44,360
‫أظن أنها قريبة من اكتشاف حقيقتها.

572
00:44:45,400 --> 00:44:48,150
‫ماذا تقصد؟ من هي؟

573
00:44:48,570 --> 00:44:51,700
‫لا وقت لدينا.
‫عليك إيجادها يا "هيو" ، من فضلك.

574
00:44:54,490 --> 00:44:57,660
‫مكتوب أنها ليست على المكعب. هذا مستحيل.

575
00:44:58,120 --> 00:45:01,290
‫إلا... إن كان شخص قد أخفاها.

576
00:45:03,000 --> 00:45:04,380
‫أنا أدفع الباب الآن،

577
00:45:05,210 --> 00:45:06,670
‫وأخطو إلى الداخل.

578
00:45:08,550 --> 00:45:10,050
‫أستطيع رؤية الزهور السحلبية.

579
00:45:10,130 --> 00:45:12,050
‫إنها جميلة، وتنيرها النافذة العلوية.

580
00:45:12,640 --> 00:45:14,890
‫يحبها أبي كأنها أطفاله.

581
00:45:14,970 --> 00:45:18,350
‫سيناديك أبوك صارخاً،
‫لكن لا تتركيه يوقفك هذه المرة.

582
00:45:18,430 --> 00:45:19,730
‫مهما حدث، واصلي الحركة.

583
00:45:21,690 --> 00:45:22,690
‫ "سوجي"!

584
00:45:22,770 --> 00:45:24,520
‫- أرى أبي.
‫- كيف يبدو؟

585
00:45:25,320 --> 00:45:27,730
‫يا إلهي. لا أستطيع رؤية وجهه.

586
00:45:27,820 --> 00:45:30,110
‫لم أستطع رؤيته قط. إنه قادم باتجاهي.

587
00:45:30,200 --> 00:45:31,910
‫انظري خلف الزهور السحلبية الآن.

588
00:45:31,990 --> 00:45:34,160
‫حسن، أنا أنظر خلف الزهور السحلبية.

589
00:45:34,240 --> 00:45:35,370
‫ماذا ترين؟

590
00:45:39,370 --> 00:45:40,370
‫إنها أنا.

591
00:45:41,790 --> 00:45:44,290
‫أنا لكنيّ مقطّعة.

592
00:45:44,380 --> 00:45:46,090
‫أنا... دمية.

593
00:45:46,170 --> 00:45:48,210
‫انظري إلى النافذة العلوية الآن.
‫ماذا ترين؟

594
00:45:48,300 --> 00:45:52,550
‫أرى قمرين أحمرين داكنين كالدم،
‫وبرقاً كثيراً.

595
00:45:56,260 --> 00:45:57,600
‫أحسنت يا أخي الصغير.

596
00:45:58,430 --> 00:45:59,810
‫ "ناريك" ، ما معنى هذا؟

597
00:46:00,770 --> 00:46:04,230
‫أحتاج إلى تحديد كوكب بقمرين أحمرين
‫وعواصف كهربية مستمرة.

598
00:46:04,310 --> 00:46:05,310
‫ما معنى هذا؟

599
00:46:06,400 --> 00:46:07,400
‫معناه...

600
00:46:09,650 --> 00:46:10,780
‫أنك وجدت بيتك.

601
00:46:11,860 --> 00:46:12,860
‫انظري.

602
00:46:17,780 --> 00:46:20,000
‫لكني لا أفهم. لماذا كنت على طاولة العمل؟

603
00:46:20,080 --> 00:46:21,080
‫لا تقلقي.

604
00:46:22,290 --> 00:46:23,960
‫- ليس عليك أن تقلقي مجدداً.
‫- لا.

605
00:46:24,040 --> 00:46:25,710
‫لماذا كان يعمل عليّ؟

606
00:46:32,010 --> 00:46:33,180
‫لأنك لست حقيقية.

607
00:46:37,300 --> 00:46:38,310
‫لم تكوني قط.

608
00:46:40,390 --> 00:46:41,390
‫ "ناريك"؟

609
00:46:45,770 --> 00:46:46,900
‫الوداع يا "سوجي".

610
00:46:47,730 --> 00:46:49,320
‫ "ناريك".

611
00:46:51,280 --> 00:46:52,280
‫ "ناريك"؟

612
00:46:54,070 --> 00:46:55,070
‫ "ناريك"؟

613
00:46:58,780 --> 00:46:59,830
‫ "ناريك"؟

614
00:47:01,870 --> 00:47:02,870
‫ "ناريك"!

615
00:47:04,500 --> 00:47:06,290
‫ "ناريك"!

616
00:47:07,710 --> 00:47:09,540
‫ "ناريك"!

617
00:47:54,380 --> 00:47:55,380
‫ "ناريك".

618
00:47:57,630 --> 00:47:59,050
‫لا. الإشعاع.

619
00:48:19,070 --> 00:48:21,070
‫- اتصلت بالشبكة ثانيةً.
‫- أين هي؟

620
00:48:21,160 --> 00:48:24,120
‫يبدو أنها بين مستويين.

621
00:48:24,200 --> 00:48:26,870
‫هذا خطأ. يظهر أنها تتحرك أسرع من الطبيعي.

622
00:48:26,960 --> 00:48:28,870
‫لقد فُعّلت.

623
00:48:29,370 --> 00:48:31,710
‫ "هيو" ، يجب أن تأخذني إليها الآن!

624
00:48:31,790 --> 00:48:34,250
‫شارة موظف رقم 74983-2.

625
00:48:34,670 --> 00:48:36,800
‫- عدائية؟
‫- نعم، فائقة الخطورة.

626
00:48:38,550 --> 00:48:39,550
‫إلى الأمام مباشرةً.

627
00:48:40,050 --> 00:48:41,050
‫ "لوكيوتس"؟

628
00:48:41,680 --> 00:48:42,720
‫أفسحوا الطريق من فضلكم.

629
00:48:51,860 --> 00:48:52,980
‫ "سوجي"؟

630
00:48:54,520 --> 00:48:55,530
‫أتعرفني؟

631
00:48:55,980 --> 00:48:57,570
‫اسمي "جان لوك بيكار".

632
00:48:57,650 --> 00:49:00,070
‫أنا من أصدقاء أبيك،

633
00:49:00,160 --> 00:49:03,410
‫وقد جاءت أختك إليّ وطلبت مساعدتي،

634
00:49:03,830 --> 00:49:04,990
‫لكني لم أستطع مساعدتها.

635
00:49:05,080 --> 00:49:07,200
‫أرجوك يا "سوجي" ، دعيني أساعدك.

636
00:49:07,290 --> 00:49:09,580
‫- أتعرف ما يحدث لي؟
‫- أعرف. دعيني أشرح.

637
00:49:09,660 --> 00:49:11,120
‫الكثير من الرومولانيين.

638
00:49:12,500 --> 00:49:14,710
‫- "هيو" ، أتستطيع إخراجنا من هنا؟
‫- من هذا الطريق.

639
00:49:15,380 --> 00:49:16,800
‫تعالي.

640
00:49:17,840 --> 00:49:19,760
‫أرجوك، ثقي بي.

641
00:49:22,090 --> 00:49:23,300
‫أرجوك.

642
00:49:27,140 --> 00:49:30,270
‫إنهما في ورطة فادحة، وهو لا يستجيب.

643
00:49:41,240 --> 00:49:43,240
‫من أي طريق؟

644
00:49:51,710 --> 00:49:52,710
‫تعالي.

645
00:49:59,630 --> 00:50:01,090
‫هذه زنزانة الملكة.

646
00:50:04,840 --> 00:50:05,930
‫- هل...
‫- تذكّرت،

647
00:50:06,260 --> 00:50:07,720
‫مع أنك لم تأت إلى هنا قط.

648
00:50:07,810 --> 00:50:09,060
‫نعم.

649
00:50:09,140 --> 00:50:12,100
‫أنا مثلك. كل الذكريات موجودة.

650
00:50:35,040 --> 00:50:38,710
‫هذا من فترة ما بعد وجودك هنا.
‫مسيار فضائي.

651
00:50:39,300 --> 00:50:42,220
‫حصل الـ "بورغ"  على هذه التكنولوجيا
‫بعدما استحوذوا على السيكاريين.

652
00:50:42,880 --> 00:50:45,930
‫كان محفوظاً للملكة لأجل حالات الطوارئ.

653
00:50:46,010 --> 00:50:47,390
‫مداه النظري...

654
00:50:47,470 --> 00:50:48,640
‫40 ألف سنة ضوئية.

655
00:50:51,180 --> 00:50:54,890
‫ "رافي" ، وجدنا طريقة لمغادرة المكعب،
‫لكنّ علينا المغادرة الآن.

656
00:50:54,980 --> 00:50:56,310
‫لنحدد موعداً.

657
00:50:56,400 --> 00:50:57,900
‫موعد؟ إلى أين ستذهبون؟

658
00:50:57,980 --> 00:50:58,980
‫ "نيبينثي".

659
00:50:59,360 --> 00:51:00,780
‫ "ريوس" ، أتعرفه؟

660
00:51:00,860 --> 00:51:03,240
‫- بالتأكيد، لكن كيف...
‫- لا.

661
00:51:03,320 --> 00:51:04,490
‫قابلنا هناك وحسب.

662
00:51:10,370 --> 00:51:11,450
‫أين الصبي؟

663
00:51:17,250 --> 00:51:18,340
‫ارفعوا أيديكم.

664
00:51:29,970 --> 00:51:32,430
‫ "إلنور" ، أخبرتك أن تبقى في السفينة.

665
00:51:33,220 --> 00:51:35,140
‫نعم، ولم أستمع إلى كلامك.

666
00:51:35,890 --> 00:51:36,940
‫أشكرك.

667
00:51:41,820 --> 00:51:44,490
‫مزيد من الحراس قادمون. أسمع صوتهم.

668
00:51:44,570 --> 00:51:46,860
‫إنها محقة. كدنا نصل إلى القوة الكاملة.

669
00:51:47,200 --> 00:51:49,030
‫اذهبوا. سأمنعهم من تقفّي أثركم.

670
00:51:49,620 --> 00:51:53,540
‫تعال يا "إلنور". هذا الشيء يستطيع نقلنا
‫إلى مكان أكثر أماناً.

671
00:51:53,620 --> 00:51:57,500
‫سأبقى خلفك لأؤمّن هروبك.
‫إنّ سيفي مكرّس للدفاع عنك.

672
00:51:57,580 --> 00:51:59,460
‫إذاً فأنا أعفيك من العهد.

673
00:51:59,540 --> 00:52:00,840
‫أرفض العفو.

674
00:52:02,090 --> 00:52:04,010
‫- ماذا تفعل؟
‫- أستعدّ للقتال.

675
00:52:04,090 --> 00:52:06,130
‫- إنهم يقتربون.
‫- "هيو".

676
00:52:06,220 --> 00:52:08,840
‫إنه جاهز. ادخلوا.

677
00:52:09,760 --> 00:52:12,560
‫ "إلنور" ، لن أتركك خلفي ثانيةً.

678
00:52:12,640 --> 00:52:14,770
‫تغمرني السعادة لسماعك تقول ذلك.

679
00:52:15,180 --> 00:52:18,310
‫والآن، اذهب. لقد تقدّمت كثيراً.
‫سيدمرونها يا "بيكار". اذهب.

680
00:52:22,230 --> 00:52:23,230
‫تعالي.

681
00:52:39,420 --> 00:52:42,340
‫سيستغرق إغلاق كل شيء وإخفاء الغرفة مجدداً
‫بضع دقائق.

682
00:52:43,630 --> 00:52:45,130
‫أتستطيع تأخيرهم حتى يحدث ذلك؟

683
00:52:45,550 --> 00:52:48,380
‫لن أحتاج إلى بضع دقائق. ابق خلفي.

684
00:52:49,430 --> 00:52:52,550
‫- ارميا أسلحتكم!
‫- ارم سيفك!

685
00:52:52,970 --> 00:52:55,770
‫أرجوكم يا أصدقائي. اختاروا الحياة.

686
00:52:58,890 --> 00:53:00,900
‫ترجمة "عمر خضر"

