﻿1
00:00:11,583 --> 00:00:12,875
‫‏أيمكنك أن تبطئي قليلًا؟

2
00:00:13,875 --> 00:00:15,041
‫‏هذه حارة السرعة العالية!

3
00:00:15,125 --> 00:00:16,708
‫‏- "تومي"!
‫‏- ماذا؟

4
00:00:19,250 --> 00:00:20,291
‫‏كنا يائستين هناك.

5
00:00:20,375 --> 00:00:23,000
‫‏علينا أن نكف عن التفكير في الموضوع.

6
00:00:27,291 --> 00:00:28,583
‫‏فيم تفكرين؟

7
00:00:29,000 --> 00:00:30,041
‫‏في ارتكاب جريمة قتل.

8
00:00:30,125 --> 00:00:31,125
‫‏أتعرفين حين تفكرين

9
00:00:31,208 --> 00:00:32,458
‫‏فيما ستقولين لشخص ما في ذهنك؟

10
00:00:32,750 --> 00:00:35,333
‫‏كلمة وراء أخرى ويبدو هذا جيدًا جدًا.

11
00:00:35,416 --> 00:00:36,958
‫‏نهائيًا.

12
00:00:37,250 --> 00:00:39,250
‫‏لكن حين تتحدثين، تخطئين في كل شيء؟

13
00:00:39,333 --> 00:00:40,250
‫‏أجل، بالتأكيد.

14
00:00:40,333 --> 00:00:42,208
‫‏لن أفعل هذا حين أراها أخيرًا.

15
00:00:49,375 --> 00:00:50,416
‫‏تلك المنافقة!

16
00:00:50,500 --> 00:00:51,458
‫‏ما زالت أمنا!

17
00:00:51,541 --> 00:00:52,958
‫‏حقًا؟

18
00:00:53,291 --> 00:00:55,125
‫‏حقًا؟ عرفت للتو أنني يتيمة.

19
00:00:55,208 --> 00:00:56,416
‫‏حسنًا، اهدئي.

20
00:00:56,500 --> 00:00:58,791
‫‏أخمدي مشاعرك من أجلي.

21
00:00:58,875 --> 00:01:00,458
‫‏حتى بعد حفل الزفاف فحسب.

22
00:01:00,541 --> 00:01:02,583
‫‏هل ثمة شيء لا أفهمه؟

23
00:01:02,666 --> 00:01:04,083
‫‏عاملنا ذلك الرجل بقسوة.

24
00:01:04,333 --> 00:01:06,916
‫‏ربما. لكن ليس لديّ سوى حفل الزفاف.

25
00:01:07,583 --> 00:01:08,625
‫‏ليس لديك سواه؟

26
00:01:09,958 --> 00:01:10,875
‫‏ألم يتعبك التظاهر؟

27
00:01:10,958 --> 00:01:13,083
‫‏كنا نتظاهر طوال حياتنا،
‫‏ماذا عن 3 أيام أخرى؟

28
00:01:13,708 --> 00:01:14,791
‫‏لا.

29
00:01:22,500 --> 00:01:24,750
‫‏ماذا قال ذلك الرجل المسن؟ هل وجدتماه؟

30
00:01:26,000 --> 00:01:27,166
‫‏اهدئي يا "تومي".

31
00:01:27,250 --> 00:01:28,208
‫‏تعرفين أننا عرفنا يا "دينيو".

32
00:01:30,708 --> 00:01:31,791
‫‏بحق السماء، قولي شيئًا!

33
00:01:31,875 --> 00:01:32,708
‫‏"تومي"!

34
00:01:32,791 --> 00:01:35,125
‫‏"توميلو"، تلك أمك التي تتحدثين إليها!

35
00:01:35,208 --> 00:01:37,208
‫‏صدقيني يا خالتي، أنا أتحدث بكل احترام.

36
00:01:38,208 --> 00:01:40,583
‫‏كيف حال الطعام يا خالتي "غرايس"؟

37
00:01:40,666 --> 00:01:42,166
‫‏كم عدد الوجبات لدينا؟

38
00:01:42,250 --> 00:01:44,375
‫‏- 5.
‫‏- 5، أجل!

39
00:01:44,458 --> 00:01:45,541
‫‏ثم؟

40
00:01:45,625 --> 00:01:47,458
‫‏ماذا؟ لا آيات من الإنجيل

41
00:01:47,541 --> 00:01:49,916
‫‏أو أدعية لتبرير هرائك؟

42
00:01:50,000 --> 00:01:51,500
‫‏كان يجب أن أتركك مع جدتك!

43
00:01:51,583 --> 00:01:53,458
‫‏كان ليكون ذلك جيدًا.

44
00:01:53,541 --> 00:01:55,000
‫‏ربما كنت لأكون طبيعية.

45
00:01:55,083 --> 00:01:56,833
‫‏- "تومي"!
‫‏- وأنت لا يهمك

46
00:01:56,916 --> 00:01:58,958
‫‏سوى حملك!

47
00:02:06,500 --> 00:02:07,625
‫‏حمل؟

48
00:02:21,833 --> 00:02:22,833
‫‏عزيزي…

49
00:02:25,291 --> 00:02:27,416
‫‏سيد "توالا".

50
00:02:28,375 --> 00:02:29,458
‫‏سيد "توالا"!

51
00:02:30,000 --> 00:02:32,916
‫‏ملاحظة لنفسك، ابحثي على "غوغل" كيف تخرسين.

52
00:02:33,000 --> 00:02:34,541
‫‏رباه!

53
00:02:35,041 --> 00:02:36,375
‫‏أرجوكما، لنتحدث!

54
00:02:36,458 --> 00:02:38,333
‫‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

55
00:02:44,083 --> 00:02:46,833
‫‏انتظر يا "سبو".

56
00:02:51,458 --> 00:02:52,458
‫‏لا أصدق!

57
00:02:52,541 --> 00:02:53,500
‫‏لم لم تخبريني يا "بيوتي"؟

58
00:02:53,583 --> 00:02:55,583
‫‏حسنًا! خفت وذعرت.

59
00:02:56,083 --> 00:02:57,375
‫‏ذعرت؟

60
00:02:57,666 --> 00:03:00,083
‫‏لقد تقدّمت لخطبتي حين عرفت يا "سبو".

61
00:03:00,166 --> 00:03:01,416
‫‏لم أرد أن تظن عائلتك أنني أوقعت بك.

62
00:03:01,708 --> 00:03:02,958
‫‏عائلتي؟

63
00:03:04,000 --> 00:03:06,625
‫‏أخفيت هذا عني لأنك خفت
‫‏مما سيبدو عليه الأمر بالنسبة لعائلتي؟

64
00:03:06,708 --> 00:03:07,583
‫‏ماذا عني؟

65
00:03:07,708 --> 00:03:09,666
‫‏- ألا يهمك أمري؟
‫‏- بل يهمني!

66
00:03:09,750 --> 00:03:10,583
‫‏لا يهمني سواك.

67
00:03:11,333 --> 00:03:12,916
‫‏بما أنني أرحل الآن، صحيح؟

68
00:03:13,625 --> 00:03:15,375
‫‏يمكننا حل المسألة يا عزيزي.

69
00:03:17,291 --> 00:03:20,041
‫‏من المفترض أن يبعدنا الزواج
‫‏عن الهراء المعتاد

70
00:03:20,125 --> 00:03:21,583
‫‏الذي يتورط فيه كل المرتبطين.

71
00:03:22,833 --> 00:03:25,041
‫‏الأسرار والمخاوف وإخفاء الحقائق،

72
00:03:25,125 --> 00:03:26,750
‫‏يجب أن يختفي كل ذلك بحلول هذا الوقت.

73
00:03:28,625 --> 00:03:30,125
‫‏يجب أن يجعلك هذا أقرب إلى الثقة

74
00:03:30,208 --> 00:03:32,125
‫‏من أيّ وقت مضى.

75
00:03:36,291 --> 00:03:37,708
‫‏ماذا تعني يا "سبو"؟

76
00:03:45,875 --> 00:03:47,541
‫‏لقد كسرت شيئًا بيننا.

77
00:04:37,166 --> 00:04:38,750
‫‏آسفة يا "بي"…

78
00:04:39,750 --> 00:04:42,000
‫‏اسمعي، لقد حاولت المقاومة لكن

79
00:04:42,333 --> 00:04:45,583
‫‏بمجرد أن رأيتها بمظهر الكنيسة الصالحة ذاك…

80
00:04:46,416 --> 00:04:47,791
‫‏شعرت أن الدم يغلي في رأسي.

81
00:04:49,416 --> 00:04:50,500
‫‏آسفة.

82
00:04:52,000 --> 00:04:53,500
‫‏ألا تتعبين

83
00:04:54,375 --> 00:04:56,416
‫‏من الشعور بالسوء حيال ما تفعلينه؟

84
00:04:58,416 --> 00:05:01,625
‫‏ألا يمكنك إيقاف نفسك… قبل أن تشعري بالندم؟

85
00:05:04,333 --> 00:05:06,083
‫‏لا بد أن كونك ما أنت عليه مرهق جدًا.

86
00:05:06,333 --> 00:05:07,583
‫‏تمهلي…

87
00:05:07,916 --> 00:05:09,041
‫‏الأمر ليس هكذا.

88
00:05:09,125 --> 00:05:12,083
‫‏لا تعرفين أن والدك
‫‏ليس والدك الحقيقي كل يوم.

89
00:05:12,166 --> 00:05:14,125
‫‏قد يكون الأمر أيّ شيء بالنسبة لك.

90
00:05:15,333 --> 00:05:16,791
‫‏قد يكون مشكلة عائلية

91
00:05:17,291 --> 00:05:19,000
‫‏أو تناول سوشي سيئ،

92
00:05:19,083 --> 00:05:20,833
‫‏ستجدين سببًا لتحطيم شيء ما.

93
00:05:20,916 --> 00:05:22,583
‫‏ذلك غير صحيح.

94
00:05:23,791 --> 00:05:25,291
‫‏أردت كل هذا لك. كنت سعيدة.

95
00:05:25,583 --> 00:05:27,125
‫‏لا تعرفين ما ذلك.

96
00:05:28,375 --> 00:05:30,041
‫‏كونك أختي

97
00:05:30,458 --> 00:05:32,458
‫‏وقصة الإشبينة هذه كلها،

98
00:05:32,583 --> 00:05:33,958
‫‏هي كل ما يعنيه الأمر لك.

99
00:05:35,708 --> 00:05:37,333
‫‏عرفت أنك سيئة في كل شيء.

100
00:05:37,625 --> 00:05:39,333
‫‏سيئة حقًا في كل شيء،

101
00:05:39,416 --> 00:05:41,458
‫‏لكن لا يمكنك أن تكوني سيئة
‫‏في كونك من العائلة.

102
00:05:42,916 --> 00:05:46,625
‫‏لا يوجد أب مرهق ليسير
‫‏معي في الممشى، بالطبع،

103
00:05:46,708 --> 00:05:48,625
‫‏لكن، لديّ أخت على الأقل.

104
00:05:50,333 --> 00:05:51,750
‫‏أتعرفين، سأتحدث إلى "سبو".

105
00:05:51,833 --> 00:05:52,833
‫‏لا!

106
00:05:54,291 --> 00:05:55,750
‫‏أنت ضارة يا "تومي"،

107
00:05:57,375 --> 00:05:59,750
‫‏لا أريدك بجوار أيّ شيء أحبه.

108
00:06:01,916 --> 00:06:04,791
‫‏لا بأس، عودي إلى "كيب تاون" و…

109
00:06:04,875 --> 00:06:06,625
‫‏افعلي أيًّا كان ما تفعلينه هناك.

110
00:06:06,708 --> 00:06:08,750
‫‏لم يعد عليك التظاهر أكثر، حسنًا؟

111
00:06:13,125 --> 00:06:14,375
‫‏أنا أهتم يا "بيوتي".

112
00:06:14,458 --> 00:06:15,583
‫‏أجل…

113
00:06:16,458 --> 00:06:17,625
‫‏أنا لا أفعل.

114
00:06:19,208 --> 00:06:21,375
‫‏لقد خسرت زوجي للتو يا "تومي"،

115
00:06:23,416 --> 00:06:25,041
‫‏وقد خسرت أختك للتو.

116
00:06:27,833 --> 00:06:28,958
‫‏يا "بي"…

117
00:06:39,833 --> 00:06:41,916
‫‏"فعالية خاصة"

118
00:06:54,125 --> 00:06:55,750
‫‏يا صديقتي.

119
00:06:58,458 --> 00:07:00,041
‫‏يا صديقتي "بيوتي"، بحقك.

120
00:07:00,125 --> 00:07:01,291
‫‏ابتعدي!

121
00:07:01,708 --> 00:07:03,958
‫‏لقد حاولت إخباري…

122
00:07:04,041 --> 00:07:05,125
‫‏مرحبًا يا أمي.

123
00:07:05,500 --> 00:07:07,000
‫‏لقد حاولت إخباري،

124
00:07:07,083 --> 00:07:09,166
‫‏أن الأمور لن تسير بشكل جيد،

125
00:07:09,250 --> 00:07:11,958
‫‏لكني لم أستمع لأن… مرحبًا.

126
00:07:20,333 --> 00:07:21,291
‫‏اركبي في المقعد الأمامي.

127
00:07:21,541 --> 00:07:23,708
‫‏هيا اركبي يا "سوكيولينت".

128
00:07:23,791 --> 00:07:25,000
‫‏تعالي معنا!

129
00:07:25,083 --> 00:07:26,125
‫‏تعالي معنا!

130
00:08:40,791 --> 00:08:44,583
‫‏"(ريال كايا)، حانة (غود تايمز)،
‫‏(كريغال بارك)"

131
00:08:47,291 --> 00:08:48,250
‫‏قولي شيئًا.

132
00:08:48,333 --> 00:08:49,500
‫‏حسنًا.

133
00:08:50,333 --> 00:08:52,875
‫‏اسمعي يا صديقتي.
‫‏كان من الممكن أن يكون الأمر أسوأ.

134
00:08:53,750 --> 00:08:55,416
‫‏- هذا صحيح.
‫‏- كيف هذا؟

135
00:08:55,500 --> 00:08:58,000
‫‏عمليًا، لقد كنت مطلقة لوقت أطول بمرتين

136
00:08:58,083 --> 00:09:00,958
‫‏من مدة زواجي خلال الـ48 ساعة الأخير.

137
00:09:01,708 --> 00:09:02,666
‫‏ماذا يحدث هنا؟

138
00:09:03,291 --> 00:09:04,416
‫‏مرحبًا يا أمي.

139
00:09:04,500 --> 00:09:06,208
‫‏لقد حبست نفسها هنا،

140
00:09:06,291 --> 00:09:08,000
‫‏لا تريد فتح الباب.

141
00:09:08,208 --> 00:09:09,166
‫‏أجل.

142
00:09:09,250 --> 00:09:10,541
‫‏اعذرانا من فضلكما.

143
00:09:16,666 --> 00:09:17,500
‫‏يا ابنتي؟

144
00:09:17,583 --> 00:09:19,291
‫‏لا يا أمي، لن أذهب معك.

145
00:09:19,541 --> 00:09:20,875
‫‏لا يمكنك البقاء هنا.

146
00:09:20,958 --> 00:09:22,833
‫‏لقد دفع والدا "سبو" ثمن هذا المكان، حسنًا؟

147
00:09:22,916 --> 00:09:24,208
‫‏ولا يمكنهما استعادة المال.

148
00:09:24,291 --> 00:09:27,125
‫‏لذا سأبقى هنا وأطلب كل شيء على القائمة.

149
00:09:27,208 --> 00:09:28,791
‫‏لكن لدينا طعام كثير في المنزل يا ابنتي.

150
00:09:28,875 --> 00:09:30,750
‫‏لا يا أمي، أتحدث عن طعام حقيقي،

151
00:09:30,833 --> 00:09:34,375
‫‏كما في خدمة الغرف، وليس من ماشية خالي.

152
00:09:34,958 --> 00:09:37,791
‫‏تعلمين أنك بحاجة إلى عائلتك الآن.

153
00:09:38,791 --> 00:09:40,750
‫‏أيّ عائلة تلك يا أمي؟

154
00:09:41,208 --> 00:09:42,375
‫‏أيّ عائلة؟

155
00:09:43,416 --> 00:09:45,875
‫‏أختي التي تفسد حفلات الزفاف

156
00:09:46,583 --> 00:09:49,833
‫‏أم أمي التي تغير ماضينا كما تريد؟

157
00:09:54,583 --> 00:09:55,583
‫‏يا "بيوتي"،

158
00:09:58,500 --> 00:10:01,250
‫‏لماذا لم تخبريني أنك حامل؟

159
00:10:01,333 --> 00:10:03,666
‫‏لأنني لست مثل "تومي" يا أمي.

160
00:10:06,666 --> 00:10:08,833
‫‏يهمني ما تظنينه.

161
00:10:08,916 --> 00:10:12,583
‫‏لذا أردت الزواج وأخذ اسمه قبل إنجاب الطفل.

162
00:10:13,750 --> 00:10:14,916
‫‏تعلمين يا ابنتي…

163
00:10:15,708 --> 00:10:17,583
‫‏أنني أردت الأفضل لك.

164
00:10:17,875 --> 00:10:18,958
‫‏أجل.

165
00:10:20,041 --> 00:10:21,791
‫‏أحسنت صنعًا يا أمي.

166
00:10:22,458 --> 00:10:25,791
‫‏لأنني الآن عزباء وحامل.

167
00:10:30,125 --> 00:10:31,791
‫‏ستجدينني في المنزل.

168
00:10:33,416 --> 00:10:34,583
‫‏منزلك.

169
00:11:21,000 --> 00:11:22,833
‫‏ماذا حدث اليوم؟

170
00:11:23,333 --> 00:11:24,375
‫‏ما الذي لم يحدث؟

171
00:11:30,333 --> 00:11:31,500
‫‏سيصبح "سبو" أبًا.

172
00:11:31,583 --> 00:11:32,875
‫‏أب أعزب، لكن أب.

173
00:11:33,291 --> 00:11:34,666
‫‏ربما على "تومي" إجراء اختبار حمل أيضًا،

174
00:11:34,750 --> 00:11:37,291
‫‏لتتفقد أنها ليست حاملًا
‫‏في ابن من عائلة "توالا".

175
00:11:39,083 --> 00:11:40,791
‫‏استخدمنا واقيًا ذكريًا.

176
00:11:40,875 --> 00:11:42,541
‫‏تتذكر بالفعل إذًا؟

177
00:11:45,791 --> 00:11:46,666
‫‏إنه مرض.

178
00:11:47,833 --> 00:11:50,000
‫‏لم أنا الوحيدة التي تمرض إذًا يا "تيمبا"؟

179
00:11:54,291 --> 00:11:55,458
‫‏يا إلهي!

180
00:11:58,125 --> 00:11:59,958
‫‏المسكنات في حقيبة أدواتك الشخصية.

181
00:12:20,875 --> 00:12:21,791
‫‏يا "غرايس".

182
00:12:22,833 --> 00:12:24,083
‫‏يا "شادراك"!

183
00:12:44,708 --> 00:12:46,000
‫‏- أيمكننا الحصول على كوبين آخرين من فضلك؟
‫‏- شكرًا.

184
00:12:46,083 --> 00:12:47,166
‫‏شكرًا!

185
00:12:47,250 --> 00:12:48,291
‫‏- دعيني أنهي هذا أولًا.
‫‏- شكرًا.

186
00:12:48,375 --> 00:12:49,666
‫‏شكرًا جزيلًا.

187
00:12:50,416 --> 00:12:53,291
‫‏إنه أنا وأنت فقط!

188
00:12:53,375 --> 00:12:54,208
‫‏الجولة الأخيرة.

189
00:12:54,291 --> 00:12:55,333
‫‏الجولة الأخيرة!

190
00:12:55,416 --> 00:12:57,500
‫‏لا تقلقا، أنا سأدفع.

191
00:12:57,583 --> 00:12:59,791
‫‏أجل يا فتاة!

192
00:12:59,875 --> 00:13:01,166
‫‏- إنها مشروبات مجانية!
‫‏- انتظري.

193
00:13:01,250 --> 00:13:02,291
‫‏تمهلي!

194
00:13:02,666 --> 00:13:04,291
‫‏أقترح أن تجمعي مالك

195
00:13:04,625 --> 00:13:06,958
‫‏وتدفعي ثمن الفساتين
‫‏التي لم نستطع ارتداءها.

196
00:13:07,541 --> 00:13:08,458
‫‏هذا صحيح!

197
00:13:08,916 --> 00:13:09,875
‫‏دعينا وشأننا من فضلك.

198
00:13:16,791 --> 00:13:17,708
‫‏مرحبًا!

199
00:13:21,791 --> 00:13:22,666
‫‏مرحبًا!

200
00:13:24,333 --> 00:13:25,458
‫‏هل نعرف بعضنا؟

201
00:13:25,541 --> 00:13:27,916
‫‏لا، لكنه أمر جيد.

202
00:13:28,583 --> 00:13:30,125
‫‏أنت الشخص الوحيد على الأرجح
‫‏الذي لا يريد أن يبصق في شرابي.

203
00:13:31,166 --> 00:13:32,083
‫‏"تومي"!

204
00:13:32,166 --> 00:13:34,333
‫‏التي ضاجعت قريبي…

205
00:13:34,416 --> 00:13:35,958
‫‏ثم دمرت زفافًا.

206
00:13:36,041 --> 00:13:37,875
‫‏وفضحت أختك.

207
00:13:41,208 --> 00:13:43,791
‫‏لقد تركت خلفي بعض الأشخاص القساة في السجن،

208
00:13:43,875 --> 00:13:46,458
‫‏الذين يرتكبون عمليات سطو باستمرار،

209
00:13:46,541 --> 00:13:47,791
‫‏لكن حين يتعلق الأمر بك، أنا خائف منك.

210
00:13:47,875 --> 00:13:49,125
‫‏أتريدين شرابًا؟

211
00:13:49,208 --> 00:13:50,291
‫‏أجل…

212
00:13:50,958 --> 00:13:54,458
‫‏بالتأكيد، لكن أتعلم… هذا المكان ممل.

213
00:13:54,541 --> 00:13:56,750
‫‏ثمة مكان أفضل بكثير أعرفه
‫‏حيث يمكننا تناول شراب أو 2.

214
00:13:57,541 --> 00:13:59,500
‫‏- رائع، لا مشكلة.
‫‏- بالطبع.

215
00:14:02,125 --> 00:14:03,166
‫‏ألديك سيارة؟

216
00:14:03,250 --> 00:14:06,458
‫‏لا تقلقي، سمعت أنه ثمة
‫‏سيارات "مازيراتي" في كل مكان.

217
00:14:06,541 --> 00:14:07,708
‫‏حسنًا.

218
00:14:09,875 --> 00:14:11,041
‫‏يا للعجب!

219
00:14:11,125 --> 00:14:13,125
‫‏يا لها من عاهرة!

220
00:14:14,416 --> 00:14:15,958
‫‏يا للعجب!

221
00:14:17,083 --> 00:14:19,583
‫‏كان عليّ إخبارهم منذ البداية.

222
00:14:21,000 --> 00:14:23,375
‫‏القلق حيال الماضي…

223
00:14:23,666 --> 00:14:25,500
‫‏لن يساعد على الإطلاق.

224
00:14:25,583 --> 00:14:27,208
‫‏هذا جنون فحسب.

225
00:14:29,000 --> 00:14:31,291
‫‏لكن أتعرفن، نحن عائلة "سيلو"…

226
00:14:32,541 --> 00:14:34,041
‫‏نمضي قدمًا فحسب.

227
00:14:34,500 --> 00:14:37,291
‫‏نمضي قدمًا. "جوني والكر".

228
00:14:37,375 --> 00:14:39,000
‫‏من أين أخرجوه؟

229
00:14:39,166 --> 00:14:41,166
‫‏لا أفهم فحسب.

230
00:14:41,250 --> 00:14:42,583
‫‏لكنكنّ تعرفن أن أطفال هذه الأيام

231
00:14:42,666 --> 00:14:45,958
‫‏لديهم "فيس بوك" و"تويتر"،

232
00:14:46,041 --> 00:14:47,541
‫‏و"إنستغرام".

233
00:14:47,791 --> 00:14:48,791
‫‏لكن "بيوتي" لا تخطئ.

234
00:14:48,875 --> 00:14:51,083
‫‏كانت الاحتمالات في صف "تومي"!

235
00:14:52,291 --> 00:14:53,333
‫‏كنت أنا.

236
00:14:54,708 --> 00:14:56,500
‫‏أنا من اقترحته على "بيوتي"،

237
00:14:56,583 --> 00:14:58,500
‫‏لم أتوقع أن تمضي في الأمر.

238
00:14:58,875 --> 00:15:00,708
‫‏- بصراحة، أنا منبهرة.
‫‏- منبهرة؟

239
00:15:01,458 --> 00:15:04,708
‫‏كنت أساعد فقط. كنت أفعل هذا
‫‏من أجلهما، كليهما.

240
00:15:05,250 --> 00:15:06,500
‫‏من سألك؟

241
00:15:06,750 --> 00:15:08,291
‫‏"بيوتي" سألتني.

242
00:15:09,000 --> 00:15:10,750
‫‏سألتني، ولم تسألك. صحيح؟

243
00:15:10,833 --> 00:15:12,125
‫‏لماذا؟

244
00:15:16,791 --> 00:15:18,583
‫‏لم تنته بعد يا "ديني"،

245
00:15:18,666 --> 00:15:20,333
‫‏ستحتاجان إليك…

246
00:15:20,416 --> 00:15:22,250
‫‏بالرغم من أنهما لا تعرفان هذا.

247
00:15:25,875 --> 00:15:28,458
‫‏هل أحضرتها إلى هنا يا "شادراك"؟

248
00:15:28,541 --> 00:15:31,125
‫‏ستصدر صوتًا طوال الليل ولن نستطيع النوم.

249
00:15:31,708 --> 00:15:33,208
‫‏أتفضلين أن تزعجك النعجة،

250
00:15:33,291 --> 00:15:35,208
‫‏أم "فالنسيا"؟

251
00:16:19,166 --> 00:16:20,500
‫‏"كي داوغ"،

252
00:16:20,583 --> 00:16:22,708
‫‏"كي ديزل"، "كي موني"، ما الأخبار يا بني؟

253
00:16:24,750 --> 00:16:25,916
‫‏ما الأخبار يا بني؟

254
00:16:26,500 --> 00:16:27,583
‫‏كيف وجدتني هنا؟

255
00:16:28,166 --> 00:16:29,333
‫‏شخصيتك الألفية

256
00:16:29,416 --> 00:16:31,541
‫‏لا يمكنها تناول كوب من القهوة
‫‏من دون نشر هذا.

257
00:16:31,791 --> 00:16:33,958
‫‏وشخصيتك الكاذبة لا يمكنها العيش ليوم
‫‏من دون دراما.

258
00:16:35,500 --> 00:16:36,666
‫‏أتعلمين،

259
00:16:36,750 --> 00:16:39,000
‫‏دعيني أذهب لإحضار شراب من هنا.

260
00:16:39,666 --> 00:16:40,833
‫‏بالطبع.

261
00:16:42,000 --> 00:16:43,416
‫‏- أيمكننا التحدث؟
‫‏- ليس لديّ وقت.

262
00:16:44,416 --> 00:16:46,166
‫‏أنت مغرور.

263
00:16:46,250 --> 00:16:49,958
‫‏أتعرف أن "إنستغرام" والشرب بمفردك
‫‏ليسا وظيفة بدوام كامل؟

264
00:16:50,041 --> 00:16:51,500
‫‏حسنًا يا "تومي"،

265
00:16:53,041 --> 00:16:54,125
‫‏ليس لديّ وقت لك.

266
00:16:57,083 --> 00:16:58,500
‫‏اسمع، أنا…

267
00:16:59,125 --> 00:17:02,208
‫‏قضيت يومًا سيئًا، وأحتاج إلى صديقي حقًا.

268
00:17:02,708 --> 00:17:03,750
‫‏لقد قطعت كل هذا الطريق.

269
00:17:03,833 --> 00:17:04,875
‫‏أيجب أن أكون ممتنًا إذًا؟

270
00:17:07,416 --> 00:17:09,208
‫‏أتعلم؟ تبًا لك!

271
00:17:09,541 --> 00:17:11,000
‫‏لقد فعلت ذلك بالفعل.

272
00:17:11,083 --> 00:17:12,666
‫‏لقد ضاجعتك كثيرًا.

273
00:17:19,250 --> 00:17:20,083
‫‏أذلك حبيبك السابق؟

274
00:17:20,500 --> 00:17:22,291
‫‏لا، إنه يتصرف كأنه كذلك فحسب.

275
00:17:26,583 --> 00:17:28,625
‫‏أهذا مكانك المفضل إذًا؟

276
00:17:28,708 --> 00:17:30,500
‫‏أهذه ما تدعينها بالأجواء؟

277
00:17:37,375 --> 00:17:38,833
‫‏قدم لنا كأسين هنا من فضلك.

278
00:17:46,500 --> 00:17:50,166
‫‏أتذكر حضور هذا الزفاف عام 1988،

279
00:17:50,500 --> 00:17:53,875
‫‏كان الجو حارًا جدًا، لم أرد حضوره!

280
00:17:53,958 --> 00:17:55,791
‫‏ظننت أن المراسم ستستغرق اليوم بطوله.

281
00:17:56,375 --> 00:18:00,791
‫‏نجونا حين فقدت العروس الوعي
‫‏وماتت في الكنيسة.

282
00:18:02,791 --> 00:18:03,833
‫‏مرري لي أقدام الدجاج من فضلك.

283
00:18:11,958 --> 00:18:13,875
‫‏أتعلم يا عزيزي "سيبوسيسو"…

284
00:18:14,750 --> 00:18:15,958
‫‏هذه نعمة.

285
00:18:16,041 --> 00:18:18,333
‫‏تلك الفتاة… ليست منا.

286
00:18:18,625 --> 00:18:20,000
‫‏كان من الأفضل إن تزوجت فتاة
‫‏من الـ"زولو" يا "سيبوسيسو".

287
00:18:21,833 --> 00:18:22,708
‫‏من تحسبين نفسك؟

288
00:18:23,500 --> 00:18:24,916
‫‏من تحسبين نفسك؟

289
00:18:25,000 --> 00:18:26,708
‫‏- "سبوسيسو"…
‫‏- لا يا "تيمبا"!

290
00:18:27,708 --> 00:18:28,875
‫‏أنت مشغولة باحتقار المرأة التي أحبها

291
00:18:28,958 --> 00:18:30,333
‫‏وكأنها أقل منك.

292
00:18:30,416 --> 00:18:34,416
‫‏لا يا عزيزي، كل ما أقوله إنه
‫‏إن تزوجت من خارج دائرتك،

293
00:18:34,500 --> 00:18:35,416
‫‏فستصنع المشكلات لنفسك.

294
00:18:35,500 --> 00:18:37,083
‫‏أتقولين هذا لأن زواجك سعيد جدًا؟

295
00:18:37,833 --> 00:18:40,333
‫‏أعني أننا كلنا نعرف أنك لم تنامي
‫‏في الفراش نفسه مع أبي منذ أعوام.

296
00:18:42,208 --> 00:18:43,583
‫‏ما ذلك؟

297
00:18:44,833 --> 00:18:46,083
‫‏كيف تجرؤ

298
00:18:46,166 --> 00:18:47,416
‫‏على التحدث إليّ هكذا؟

299
00:18:47,875 --> 00:18:49,583
‫‏لست صديقك… أنا أمك!

300
00:18:54,416 --> 00:18:55,416
‫‏"سبوسيسو"!

301
00:18:55,583 --> 00:18:58,208
‫‏إن كنت تهتم لأمر "سبوسيسو"،
‫‏كنت لتقف بجواره

302
00:18:58,291 --> 00:19:00,916
‫‏وليس أن تغرق نفسك في الكحول يا "تيمبا".

303
00:19:02,916 --> 00:19:04,791
‫‏كنت لأموت أيضًا،

304
00:19:04,875 --> 00:19:06,708
‫‏إن ارتديت فستانها ذاك.

305
00:19:06,791 --> 00:19:08,375
‫‏رغم أن هذا كان في الثمانينيات.

306
00:19:17,416 --> 00:19:19,250
‫‏أتعرف ما مجال خبرتي؟

307
00:19:20,750 --> 00:19:22,166
‫‏خسارة كل شيء!

308
00:19:22,250 --> 00:19:26,708
‫‏ليس هواتف ومفاتيح كالأشخاص الطبيعيين…

309
00:19:30,208 --> 00:19:32,125
‫‏تخسر هذه الفتاة صديقًا…

310
00:19:33,291 --> 00:19:35,041
‫‏وأبًا وأختًا.

311
00:19:37,583 --> 00:19:39,458
‫‏من قد يخسر أختًا؟

312
00:19:42,250 --> 00:19:43,166
‫‏لا!

313
00:19:43,375 --> 00:19:45,833
‫‏لا أشعر بالذنب هنا، لا أفعل ذلك.

314
00:19:49,375 --> 00:19:50,625
‫‏أتعلم،

315
00:19:52,041 --> 00:19:53,291
‫‏أنت محق.

316
00:19:54,916 --> 00:19:56,125
‫‏إلى أين ستذهبين الآن؟

317
00:19:57,000 --> 00:19:59,125
‫‏سأتذوق بعض الأطباق الخاصة.

318
00:19:59,208 --> 00:20:00,416
‫‏إنها لا تتوقف فحسب.

319
00:20:02,375 --> 00:20:04,708
‫‏أتعرف ما هو الساقي؟

320
00:20:06,000 --> 00:20:08,416
‫‏إنه الشخص الذي يعد قوائم النبيذ وما شابه.

321
00:20:08,750 --> 00:20:09,833
‫‏إجابة قريبة بما يكفي.

322
00:20:10,625 --> 00:20:12,583
‫‏تستحق شرابًا

323
00:20:12,666 --> 00:20:15,250
‫‏لكونك ظريفًا وذكيًا.

324
00:20:15,333 --> 00:20:17,291
‫‏- أنا بخير، شكرًا.
‫‏- ابتع لي واحدًا إذًا.

325
00:20:18,208 --> 00:20:19,458
‫‏ليست فكرة جيدة على الأرجح.

326
00:20:19,875 --> 00:20:20,833
‫‏اللعنة على المجاملات.

327
00:20:21,208 --> 00:20:23,416
‫‏يمكنك أخذي إلى المنزل فحسب.

328
00:20:27,250 --> 00:20:28,250
‫‏أذلك حبيبك؟

329
00:20:28,625 --> 00:20:29,875
‫‏أتعلمين،

330
00:20:30,333 --> 00:20:31,333
‫‏ليس عليك ترك

331
00:20:31,416 --> 00:20:32,708
‫‏أشيائك القيّمة بمفردها،

332
00:20:32,791 --> 00:20:33,625
‫‏من دون حراسة.

333
00:20:33,708 --> 00:20:35,041
‫‏أيتها العاهرة!

334
00:20:35,125 --> 00:20:36,916
‫‏بماذا نعتني للتو؟

335
00:20:37,000 --> 00:20:39,250
‫‏أنت العاهرة!

336
00:20:39,333 --> 00:20:40,875
‫‏لا تستمعين أبدًا.

337
00:20:40,958 --> 00:20:42,375
‫‏أنا بخير.

338
00:20:44,166 --> 00:20:46,250
‫‏نسيت حقيبة يدي.

339
00:20:46,750 --> 00:20:47,666
‫‏سأعود.

340
00:20:48,791 --> 00:20:50,166
‫‏سأعود على الفور.

341
00:20:52,250 --> 00:20:53,833
‫‏لا!

342
00:20:56,333 --> 00:20:58,500
‫‏اضبط حبيبتك!

343
00:21:00,291 --> 00:21:02,166
‫‏سأتصل بالشرطة!

344
00:21:11,541 --> 00:21:14,958
‫‏"24 ديسمبر، عشية عيد الميلاد"

345
00:21:16,000 --> 00:21:19,041
‫‏ميلادًا مجيدًا يا "تومي".

346
00:21:20,666 --> 00:21:23,041
‫‏لقد تفوقت على نفسك هذه المرة.

347
00:21:24,708 --> 00:21:27,333
‫‏إنها فتاة صالحة.

348
00:21:27,416 --> 00:21:29,791
‫‏حين أدخلها زملائي إلى السيارة،

349
00:21:30,208 --> 00:21:31,708
‫‏سبّت أمهاتهم،

350
00:21:32,416 --> 00:21:33,750
‫‏وجداتهم.

351
00:21:35,000 --> 00:21:36,208
‫‏ربما…

352
00:21:36,291 --> 00:21:38,958
‫‏يمكننا حل هذه المشكلة هنا والآن.

353
00:21:40,375 --> 00:21:41,625
‫‏ربما.

354
00:21:42,625 --> 00:21:44,000
‫‏أيفي خروف بالغرض؟

355
00:22:21,375 --> 00:22:23,208
‫‏عظيم! ها نحن نبدأ.

356
00:22:23,291 --> 00:22:24,750
‫‏لم أنت هنا؟

357
00:22:25,625 --> 00:22:28,291
‫‏ما كنت لأسمح لابنتي البكر بقضاء ليلة
‫‏في مكان كهذا،

358
00:22:28,375 --> 00:22:29,875
‫‏عشية عيد الميلاد.

359
00:22:31,250 --> 00:22:32,666
‫‏ذلك ليس الحديث

360
00:22:32,750 --> 00:22:34,083
‫‏الذي كنت تقولينه البارحة.

361
00:22:37,708 --> 00:22:39,458
‫‏أعرف أنه لم يكن صحيحًا،

362
00:22:39,541 --> 00:22:41,125
‫‏ولم يكن من المسيحية.

363
00:22:41,208 --> 00:22:44,583
‫‏أرجوك يا أمي، يمكننا تخطي المحاضرة، حسنًا؟

364
00:22:45,000 --> 00:22:47,375
‫‏سأركب طائرة إلى "كيب تاون"
‫‏بمجرد خروجنا من هنا.

365
00:22:50,583 --> 00:22:52,125
‫‏حين أنظر إليك،

366
00:22:52,208 --> 00:22:54,166
‫‏أرى الكثير مني فيك.

367
00:22:54,250 --> 00:22:55,541
‫‏يخيفني هذا.

368
00:22:55,625 --> 00:22:56,958
‫‏ذلك مستحيل.

369
00:22:58,458 --> 00:23:00,291
‫‏كيف تظنين أنني حملت

370
00:23:00,375 --> 00:23:01,625
‫‏في عمر الـ17؟

371
00:23:01,708 --> 00:23:03,416
‫‏حسنًا، كنت غلطة.

372
00:23:03,875 --> 00:23:05,708
‫‏لا تظني أنك لم تجعليني أشعر بهذا.

373
00:23:08,458 --> 00:23:10,291
‫‏كنت طفلة…

374
00:23:10,375 --> 00:23:11,833
‫‏ومعي طفلة.

375
00:23:13,208 --> 00:23:16,583
‫‏لم يكن لديّ أحد يشاركني الحمل.

376
00:23:18,625 --> 00:23:20,125
‫‏لذلك تركتك مع جدتك،

377
00:23:20,208 --> 00:23:21,708
‫‏لأنني علمت أنها…

378
00:23:22,833 --> 00:23:24,333
‫‏كانت ستمنحك ما تحتاجين إليه.

379
00:23:30,500 --> 00:23:32,041
‫‏حصلت "بيوتي"

380
00:23:32,125 --> 00:23:34,458
‫‏على تجربة وجود أم كلها يا أمي.

381
00:23:34,541 --> 00:23:36,208
‫‏ندوبنا ليست متشابهة.

382
00:23:36,750 --> 00:23:39,208
‫‏ولذلك تختبئ في حمام.

383
00:23:58,666 --> 00:24:00,291
‫‏أنا في حالة مزرية.

384
00:24:02,583 --> 00:24:04,541
‫‏انظري إليّ يا "تومي"،

385
00:24:09,750 --> 00:24:11,041
‫‏أنا أمك،

386
00:24:13,583 --> 00:24:15,291
‫‏وسأكون موجودة دائمًا.

387
00:24:32,541 --> 00:24:34,125
‫‏ذلك لطيف جدًا.

388
00:24:36,541 --> 00:24:37,833
‫‏وقت العودة إلى المنزل.

389
00:24:38,041 --> 00:24:39,375
‫‏أجل.

390
00:24:42,166 --> 00:24:43,291
‫‏إذًا،

391
00:24:45,083 --> 00:24:46,458
‫‏من يكون أبي؟

392
00:24:46,541 --> 00:24:48,750
‫‏ليس علينا التحدث عن كل شيء، لنذهب.

393
00:24:49,750 --> 00:24:51,500
‫‏حسنًا، لم يدم ذلك لوقت طويل.

394
00:24:53,041 --> 00:24:55,875
‫‏"آسف. تحدث معي من فضلك."

395
00:24:57,416 --> 00:24:58,458
‫‏هل أنت مشغول؟

396
00:24:58,833 --> 00:25:01,541
‫‏لا. كنت أرسل رسالة نصية لصديقي.

397
00:25:01,625 --> 00:25:03,583
‫‏ذلك الرجل من البارحة؟

398
00:25:05,666 --> 00:25:06,500
‫‏أجل.

399
00:25:07,000 --> 00:25:08,041
‫‏لم تسألين؟

400
00:25:10,958 --> 00:25:13,458
‫‏هل أخبرتك عن…

401
00:25:13,833 --> 00:25:16,875
‫‏هذه الفتاة التي ذهبت معها إلى المدرسة؟

402
00:25:18,625 --> 00:25:22,166
‫‏كانت بشرتها داكنة جدًا،

403
00:25:22,250 --> 00:25:24,000
‫‏داكنة مثل سماء منتصف الليل.

404
00:25:24,416 --> 00:25:25,583
‫‏عندها،

405
00:25:25,916 --> 00:25:29,041
‫‏كان الجلد الداكن يعني القبح.

406
00:25:29,125 --> 00:25:31,166
‫‏ظنت أنها قبيحة.

407
00:25:31,958 --> 00:25:33,875
‫‏لذا كانت وحيدة.

408
00:25:35,208 --> 00:25:38,458
‫‏كان بإمكاني رؤية أنها تتألم.

409
00:25:38,958 --> 00:25:40,333
‫‏ذات يوم،

410
00:25:40,416 --> 00:25:42,208
‫‏لم نرها مجددًا،

411
00:25:42,291 --> 00:25:43,750
‫‏في المدرسة،

412
00:25:43,833 --> 00:25:47,333
‫‏ولم نرها في اليوم التالي
‫‏ولا اليوم الذي يليه.

413
00:25:48,208 --> 00:25:49,958
‫‏لم نرها مجددًا قط.

414
00:25:50,208 --> 00:25:51,416
‫‏ماذا حدث لها؟

415
00:25:51,500 --> 00:25:52,958
‫‏لقد انتحرت.

416
00:25:54,833 --> 00:25:58,458
‫‏ذكر الجميع في جنازتها

417
00:25:58,833 --> 00:26:01,041
‫‏كم كانت جميلة.

418
00:26:01,125 --> 00:26:02,250
‫‏يا أمي،

419
00:26:03,458 --> 00:26:04,625
‫‏لماذا…

420
00:26:05,000 --> 00:26:06,416
‫‏لم تخبرينني بكل هذه الأمور؟

421
00:26:07,125 --> 00:26:09,125
‫‏لو باحت بما في نفسها فقط،

422
00:26:10,375 --> 00:26:13,166
‫‏كنا لنخبرها كم كانت جميلة.

423
00:26:17,833 --> 00:26:21,833
‫‏لا حياة مع الخجل يا "بوكانغ".

424
00:26:23,291 --> 00:26:25,000
‫‏نحن ما نحن عليه.

425
00:26:38,208 --> 00:26:39,541
‫‏مرحبًا.

426
00:26:42,958 --> 00:26:46,250
‫‏جميعكم. مرحبًا جميعًا!

427
00:26:46,333 --> 00:26:47,500
‫‏أمي؟

428
00:26:47,583 --> 00:26:49,875
‫‏آسفة.

429
00:26:52,458 --> 00:26:54,750
‫‏أعرف ما تظنونه بشأني.

430
00:26:54,833 --> 00:26:56,625
‫‏إن لم تكونوا واثقين، أود أن أعلمكم.

431
00:26:57,625 --> 00:27:00,375
‫‏آسفة لمضاجعتي زوجك.

432
00:27:01,708 --> 00:27:03,708
‫‏وآسفة على إنهاء فترة بقائه من دون كحول،

433
00:27:03,791 --> 00:27:06,000
‫‏لأن هذا جيد.

434
00:27:07,375 --> 00:27:09,791
‫‏أجل وأيضًا، قصة الطفل…

435
00:27:10,541 --> 00:27:12,958
‫‏إخباركم بالأمر هكذا لم يكن رائعًا.

436
00:27:13,041 --> 00:27:14,208
‫‏اسمعي، أنا واثقة أنه إن كنت ستعتذرين

437
00:27:14,291 --> 00:27:16,166
‫‏على كل ما فعلته،

438
00:27:16,250 --> 00:27:18,708
‫‏فسنظل واقفين هنا إلى الأبد.

439
00:27:18,791 --> 00:27:20,583
‫‏- دعيها تنهي كلامها من فضلك.
‫‏- شكرًا يا أمي.

440
00:27:23,750 --> 00:27:24,958
‫‏هذه أخطائي، حسنًا،

441
00:27:25,041 --> 00:27:27,250
‫‏لا أريد أن تدفع عائلتي

442
00:27:27,833 --> 00:27:32,000
‫‏ثمن الأخطاء الكثيرة التي ارتكبتها.

443
00:27:32,833 --> 00:27:35,375
‫‏لأن هؤلاء الناس أشخاص صالحون حقًا،

444
00:27:36,625 --> 00:27:37,666
‫‏وأختي… إنها…

445
00:27:39,958 --> 00:27:41,750
‫‏أختي ليست مثلي.

446
00:27:42,041 --> 00:27:43,250
‫‏إنها…

447
00:27:44,000 --> 00:27:47,166
‫‏إنها الشخص المهم. لقد فهمتم هذا.

448
00:27:47,458 --> 00:27:51,500
‫‏أيضًا، إنه عيد الميلاد…

449
00:27:51,583 --> 00:27:56,791
‫‏إنه الوقت الذي نتجمع فيه، نأكل،

450
00:27:57,750 --> 00:28:00,208
‫‏ونغسل الماضي بنبيذ رائع،

451
00:28:00,291 --> 00:28:01,875
‫‏والذي يمكنني توفيره.

452
00:28:02,666 --> 00:28:05,458
‫‏ليس لك يا "تيمبا"، الماء جيد أيضًا.

453
00:28:05,541 --> 00:28:06,750
‫‏كلكم في حالة سيئة قليلًا،

454
00:28:06,833 --> 00:28:08,916
‫‏يمكننا الارتكاز على حجة الجنون، صحيح؟

455
00:28:09,916 --> 00:28:11,166
‫‏أيمكننا التحدث في مكان ما، من فضلك؟

456
00:28:15,125 --> 00:28:16,333
‫‏لندخل.

457
00:28:18,375 --> 00:28:19,625
‫‏شكرًا.

458
00:28:22,000 --> 00:28:23,625
‫‏لا تلمسي شيئًا يا "تومي".

459
00:28:23,708 --> 00:28:25,083
‫‏لأنني في الـ5 من عمري؟

460
00:28:38,916 --> 00:28:40,583
‫‏منزلكم جميل.

461
00:28:40,916 --> 00:28:41,791
‫‏أعرف.

462
00:28:45,250 --> 00:28:47,833
‫‏ثمة فارق هائل بيننا في الماديات،

463
00:28:48,291 --> 00:28:50,208
‫‏لكننا أمّان.

464
00:28:50,291 --> 00:28:51,416
‫‏وطفلانا،

465
00:28:51,500 --> 00:28:53,166
‫‏إنهما أغلى ما لدينا، صحيح؟

466
00:28:54,916 --> 00:28:56,666
‫‏يكرهني ابناي.

467
00:28:58,208 --> 00:29:01,416
‫‏ولا تحبني ابنتاي أيضًا.

468
00:29:01,750 --> 00:29:03,833
‫‏لا يعرف هؤلاء الأطفال
‫‏كم حصلوا على حياة مريحة.

469
00:29:04,708 --> 00:29:06,416
‫‏نفعل كل شيء من أجلهم.

470
00:29:08,916 --> 00:29:10,416
‫‏وقد منحهم القدير الجدير بالثقة…

471
00:29:11,041 --> 00:29:12,375
‫‏الإرادة الحرة،

472
00:29:12,875 --> 00:29:13,750
‫‏من نحن لنحكم إذًا؟

473
00:29:19,583 --> 00:29:21,833
‫‏علينا قطع رابطهم معنا في مرحلة ما.

474
00:29:40,500 --> 00:29:41,458
‫‏ما الأمر؟

475
00:29:47,916 --> 00:29:48,916
‫‏اسمع.

476
00:29:49,500 --> 00:29:51,208
‫‏أعرف أن "بيوتي" قد أخطأت،

477
00:29:51,291 --> 00:29:53,000
‫‏بعدم إخبارك بكل ما حدث.

478
00:29:53,958 --> 00:29:55,583
‫‏لكني أعني،

479
00:29:55,958 --> 00:29:58,250
‫‏…لا تدع كل هذا يؤثر بك،

480
00:29:58,666 --> 00:29:59,750
‫‏وتمنح أمي

481
00:29:59,833 --> 00:30:01,166
‫‏سببًا لإعاقتك.

482
00:30:01,250 --> 00:30:02,541
‫‏لا تفعل ذلك،

483
00:30:03,791 --> 00:30:06,916
‫‏وهي امرأتك، وأنتما جيدان معًا بشكل مزعج،

484
00:30:07,000 --> 00:30:09,083
‫‏أنت مزعج.

485
00:30:10,416 --> 00:30:12,750
‫‏لا يمكنك التخلي عن ذلك.

486
00:30:13,833 --> 00:30:16,083
‫‏أتمنحني نصيحة عن العلاقات الآن؟

487
00:30:16,625 --> 00:30:17,791
‫‏هل أنت الأم "دولي" أيضًا؟

488
00:30:18,125 --> 00:30:19,875
‫‏- أتعني الأخت "دولي" من مجلة "درام"؟
‫‏- أجل.

489
00:30:20,208 --> 00:30:21,583
‫‏لطالما أردت الكتابة في مجلة "درام".

490
00:30:25,208 --> 00:30:26,833
‫‏استمع إلى قلبك.

491
00:30:29,208 --> 00:30:31,375
‫‏أعرف أنك تريدها، أنت تحبها.

492
00:30:31,625 --> 00:30:33,916
‫‏اسمع يا أخي… ثمة صوت هنا،

493
00:30:34,000 --> 00:30:35,208
‫‏يريد تلك المرأة.

494
00:30:36,500 --> 00:30:38,166
‫‏اذهب وخذ امرأتك.

495
00:30:38,250 --> 00:30:40,000
‫‏لا تستمع إلى أمي وأبي.

496
00:30:40,083 --> 00:30:42,833
‫‏اذهب وخذ امرأتك. أخبرك بذلك.

497
00:30:43,916 --> 00:30:45,041
‫‏ماذا عنك؟

498
00:30:46,875 --> 00:30:50,583
‫‏أنا مرن كسيارة قديمة.

499
00:30:54,041 --> 00:30:55,125
‫‏أجل.

500
00:31:15,000 --> 00:31:16,458
‫‏يا إلهي…

501
00:31:19,500 --> 00:31:21,000
‫‏أين أختي؟

502
00:31:21,375 --> 00:31:22,291
‫‏أتعلمين؟

503
00:31:22,375 --> 00:31:26,125
‫‏يمكنني التعامل مع عدم إعطائك
‫‏لي تاج الإشبينة.

504
00:31:26,208 --> 00:31:28,750
‫‏لكن حفلة الشفقة
‫‏ذات الطرف الواحد هذه لن تصلح معي.

505
00:31:28,833 --> 00:31:29,708
‫‏نحن صديقتان.

506
00:31:29,791 --> 00:31:31,500
‫‏نتحرك معًا. يعرفنا الناس كفريق.

507
00:31:31,583 --> 00:31:33,541
‫‏لن تنجح قصة الشعور بالشفقة على نفسك هذه.

508
00:31:33,916 --> 00:31:37,666
‫‏الآن، ثمة ممشى في الخارج…
‫‏إن كنت ما زلت تريدينه يا أختي.

509
00:31:39,125 --> 00:31:40,875
‫‏كان عليّ جعلك الإشبينة.

510
00:31:40,958 --> 00:31:42,666
‫‏بالطبع كان عليك هذا!

511
00:31:42,791 --> 00:31:45,458
‫‏لقد حدث ما حدث…
‫‏كان عليك هذا وكان باستطاعتك…

512
00:31:45,541 --> 00:31:48,500
‫‏لا بأس.

513
00:31:50,125 --> 00:31:51,291
‫‏مرحبًا،

514
00:31:52,750 --> 00:31:55,250
‫‏- سمعت أنك ما زلت هنا.
‫‏- "ريفيلو"!

515
00:31:55,333 --> 00:31:57,791
‫‏- ماذا؟
‫‏- ما كان عليك السماح لأحد بالدخول!

516
00:31:57,875 --> 00:31:59,041
‫‏أجل!

517
00:31:59,125 --> 00:32:01,000
‫‏أيمكنني التحدث مع أختي للحظة؟

518
00:32:03,083 --> 00:32:04,916
‫‏حسنًا، إن أمكنك فهم الأمر

519
00:32:05,000 --> 00:32:06,583
‫‏كنت لتري أنها لا تريد التحدث إليك.

520
00:32:06,666 --> 00:32:08,666
‫‏كل ما أحتاج إليه هي 5 دقائق.

521
00:32:10,208 --> 00:32:11,250
‫‏لا بأس.

522
00:32:12,666 --> 00:32:13,666
‫‏5 دقائق!

523
00:32:13,750 --> 00:32:15,291
‫‏سأكون في الخارج أجري العد التنازلي.

524
00:32:15,375 --> 00:32:16,625
‫‏مستحيل!

525
00:32:25,083 --> 00:32:27,291
‫‏أتريدين أن أجيب على ذلك نيابة عنك؟

526
00:32:28,250 --> 00:32:29,416
‫‏إنه "سبو".

527
00:32:30,416 --> 00:32:32,500
‫‏لا أعرف ماذا أقول له حتى.

528
00:32:45,625 --> 00:32:47,500
‫‏أعرف ذلك الشعور.

529
00:32:52,083 --> 00:32:54,500
‫‏أريدك أن تحصلي على ما تستحقينه يا أختي.

530
00:32:55,708 --> 00:32:57,625
‫‏وذلك كل شيء.

531
00:32:59,250 --> 00:33:00,791
‫‏لذا انسي أمري و…

532
00:33:02,083 --> 00:33:03,916
‫‏أمي و"فالنسيا"،

533
00:33:04,875 --> 00:33:06,208
‫‏ووالد الطفل.

534
00:33:06,291 --> 00:33:09,458
‫‏انسي كل هذه الدراما. اذهبي وخذي رجلك فحسب،

535
00:33:11,000 --> 00:33:12,416
‫‏وتزوجيه حتى يفرقكما الموت.

536
00:33:12,500 --> 00:33:13,541
‫‏كيف؟

537
00:33:15,500 --> 00:33:19,250
‫‏ذلك سبب وجود عائلة "ثاندو".

538
00:33:19,333 --> 00:33:21,416
‫‏تبقت أمامك دقيقة واحدة.

539
00:33:24,666 --> 00:33:26,041
‫‏آسفة.

540
00:33:27,625 --> 00:33:28,875
‫‏لماذا؟

541
00:33:28,958 --> 00:33:30,416
‫‏أعني…

542
00:33:30,791 --> 00:33:31,916
‫‏ليس لديك أصدقاء،

543
00:33:33,000 --> 00:33:35,916
‫‏وليس لديك زوج والآن ليس لديك أب.

544
00:33:39,000 --> 00:33:42,166
‫‏ما كان عليّ قول ما قلته حيال عدم كونك أختي.

545
00:33:43,583 --> 00:33:45,166
‫‏لا بأس.

546
00:33:47,875 --> 00:33:49,125
‫‏انهضي.

547
00:33:49,208 --> 00:33:51,125
‫‏اذهبي وخذي رجلك.

548
00:34:05,375 --> 00:34:07,625
‫‏- ما الأمر؟
‫‏- لا شيء…

549
00:34:07,708 --> 00:34:08,791
‫‏لم تحدق بي،

550
00:34:08,875 --> 00:34:10,666
‫‏وكأنني أحمل سكينًا وسأطعنك بها؟

551
00:34:10,750 --> 00:34:12,041
‫‏لا يوجد أيّ خطب.

552
00:34:12,125 --> 00:34:13,791
‫‏آسف. الأمر فقط…

553
00:34:14,833 --> 00:34:17,583
‫‏أنني لم أرك في غرفة النوم هذه
‫‏منذ وقت طويل،

554
00:34:17,666 --> 00:34:20,208
‫‏منذ عزلنا "إيمبيكي" في الواقع.

555
00:34:21,750 --> 00:34:23,250
‫‏حسنًا.

556
00:34:23,500 --> 00:34:25,041
‫‏اسمع…

557
00:34:26,166 --> 00:34:27,833
‫‏أريد أن أتحدث عن مشكلة "سيبوسيسو"،

558
00:34:27,916 --> 00:34:30,750
‫‏أظن أن علينا عمل شيء خاص له.

559
00:34:31,666 --> 00:34:32,791
‫‏شيء مثل ماذا؟

560
00:34:33,750 --> 00:34:35,791
‫‏أيمكننا طلب رد بعض الخدمات؟

561
00:34:52,208 --> 00:34:57,166
‫‏"تسجيل رسالة"

562
00:35:06,250 --> 00:35:10,541
‫‏"25 ديسمبر، يوم الزفاف الأبيض سابقًا"

563
00:35:14,875 --> 00:35:17,583
‫‏"(تي موني)، رسالة صوتية"

564
00:35:35,708 --> 00:35:40,208
‫‏"لا رسائل جديدة"

565
00:35:46,583 --> 00:35:48,125
‫‏ما هذا يا خالي؟

566
00:35:48,208 --> 00:35:49,916
‫‏ميلادًا مجيدًا!

567
00:35:50,291 --> 00:35:51,750
‫‏اخرج من فضلك.

568
00:35:51,833 --> 00:35:53,041
‫‏اذهب واستحم أيها السجين!

569
00:35:53,125 --> 00:35:55,958
‫‏- اخرج من غرفتي!
‫‏- اذهب واستحم أيها السجين!

570
00:35:56,041 --> 00:35:57,125
‫‏حسنًا، سأفعل!

571
00:35:57,208 --> 00:35:58,708
‫‏اذهب واستحم!

572
00:35:58,791 --> 00:36:00,541
‫‏هذا الفتى!

573
00:36:08,125 --> 00:36:09,958
‫‏"(تي موني)، رسالة صوتية"

574
00:36:15,041 --> 00:36:16,416
‫‏أتعلم؟

575
00:36:16,500 --> 00:36:18,250
‫‏لست مثل "جوزيف" على الأقل.

576
00:36:18,333 --> 00:36:20,333
‫‏لقد ضاجعوا "ماري"

577
00:36:20,416 --> 00:36:22,166
‫‏وجعلوه يعترف بطفل ليس ابنه.

578
00:36:22,250 --> 00:36:23,458
‫‏تخيل فقط.

579
00:36:23,958 --> 00:36:25,041
‫‏الحياة كرمية نرد.

580
00:36:25,625 --> 00:36:28,416
‫‏تربح أحيانًا وتخسر أحيانًا أخرى.

581
00:36:28,500 --> 00:36:30,750
‫‏تكون إشارة مرور أحيانًا، وأحيانًا…

582
00:36:30,833 --> 00:36:31,833
‫‏يا خالي.

583
00:36:32,291 --> 00:36:33,958
‫‏نتجول في السيارة منذ ساعات الآن.

584
00:36:34,041 --> 00:36:36,166
‫‏سأصاب بحرق من الشمس.
‫‏لنعد إلى المنزل من فضلك.

585
00:36:36,250 --> 00:36:37,500
‫‏أين روح عيد الميلاد لديك؟

586
00:36:37,583 --> 00:36:38,750
‫‏ماذا تعني بروح عيد الميلاد

587
00:36:38,833 --> 00:36:39,666
‫‏حين لا تجيب المرأة التي أحبها

588
00:36:39,750 --> 00:36:41,208
‫‏على اتصالاتي الهاتفية؟

589
00:36:43,500 --> 00:36:44,583
‫‏- مرحبًا…
‫‏- أين أنتما؟

590
00:36:44,875 --> 00:36:47,208
‫‏سنصل قريبًا!

591
00:37:28,375 --> 00:37:29,916
‫‏حسنًا، ماذا يحدث؟

592
00:37:30,000 --> 00:37:32,583
‫‏هذا اعتذار والدتك.

593
00:37:32,666 --> 00:37:34,083
‫‏لكن كيف…

594
00:37:34,166 --> 00:37:36,250
‫‏تعرف أن رجل تنصيب "سيريل"

595
00:37:36,333 --> 00:37:37,458
‫‏على قائمة الاتصال السريع لديّ، صحيح؟

596
00:39:23,250 --> 00:39:25,125
‫‏لطالما ظننت أن أفضل جزء من الزواج

597
00:39:25,208 --> 00:39:26,458
‫‏كان الفساتين،

598
00:39:26,541 --> 00:39:29,000
‫‏أو وجود أب ليرافقني في الممشى،

599
00:39:29,083 --> 00:39:30,458
‫‏أو تركيز الانتباه كله عليّ…

600
00:39:34,000 --> 00:39:35,208
‫‏كنت مخطئة.

601
00:39:36,375 --> 00:39:37,666
‫‏أفضل جزء من الزواج،

602
00:39:37,750 --> 00:39:40,333
‫‏هو الحصول على فرصة قضاء بقية حياتي معك.

603
00:39:41,875 --> 00:39:43,083
‫‏ذلك إن كنت ستقبل بي…

604
00:39:43,166 --> 00:39:44,916
‫‏أعني، بنا.

605
00:39:46,208 --> 00:39:47,875
‫‏لن أذهب إلى أيّ مكان،

606
00:39:47,958 --> 00:39:50,583
‫‏وكنت مجنونًا للتفكير في ذلك حتى. حسنًا؟

607
00:39:50,666 --> 00:39:51,791
‫‏سنكون معًا.

608
00:39:52,958 --> 00:39:55,708
‫‏- لا مزيد من الأسرار، حسنًا؟
‫‏- حسنًا.

609
00:39:58,708 --> 00:40:00,333
‫‏لا!

610
00:40:00,416 --> 00:40:02,083
‫‏آسف! لقد انجرفت قليلًا!

611
00:40:03,125 --> 00:40:05,583
‫‏"العروس لنا!

612
00:40:05,666 --> 00:40:07,541
‫‏إنها لنا بالفعل!"

613
00:40:22,250 --> 00:40:23,541
‫‏هل تبكي؟

614
00:40:25,000 --> 00:40:26,916
‫‏لا، ثمة شيء في عيني فحسب.

615
00:40:27,791 --> 00:40:29,333
‫‏حسنًا، لنذهب!

616
00:40:32,583 --> 00:40:33,750
‫‏كوني حذرة يا أختي "مويبون".

617
00:40:33,833 --> 00:40:35,166
‫‏أجل، أنا حذرة.

618
00:40:35,833 --> 00:40:37,083
‫‏إن سقطت، فلن يساعدك أحد.

619
00:40:37,166 --> 00:40:38,750
‫‏شكرًا.

620
00:40:47,708 --> 00:40:48,791
‫‏لقد جئت.

621
00:40:49,208 --> 00:40:50,583
‫‏أعني،

622
00:40:50,666 --> 00:40:52,000
‫‏لم أكن سآتي، لكن

623
00:40:52,375 --> 00:40:55,541
‫‏زفاف حميمي خاص في الضواحي الشمالية،

624
00:40:56,541 --> 00:40:59,416
‫‏هل أنا هنا كصديق أم…

625
00:40:59,500 --> 00:41:01,541
‫‏حسنًا، أيمكنكم الجلوس جميعًا؟

626
00:41:01,625 --> 00:41:05,000
‫‏نحن على وشك البدء. شكرًا.

627
00:42:17,875 --> 00:42:19,708
‫‏يمكنك تقبيل العروس الآن.

628
00:42:55,333 --> 00:42:57,333
‫‏أعيروني انتباهكم من فضلكم.

629
00:43:04,750 --> 00:43:06,208
‫‏نخب أطفالي…

630
00:43:07,541 --> 00:43:08,916
‫‏كل أطفالي.

631
00:43:11,208 --> 00:43:12,916
‫‏قد لا تكونين من الـ"زولو"،

632
00:43:13,833 --> 00:43:15,541
‫‏وقد لا تكونين من العائلة المالكة،

633
00:43:16,041 --> 00:43:19,125
‫‏أو ثرية أو نشأت بشكل جيد…

634
00:43:19,458 --> 00:43:20,916
‫‏لكن جميعنا لدينا ما ينقصنا.

635
00:43:22,375 --> 00:43:23,583
‫‏المهم هو

636
00:43:24,333 --> 00:43:25,708
‫‏أنك واحدة منا الآن.

637
00:43:28,500 --> 00:43:30,833
‫‏هذا ألطف شيء ستقوله لي
‫‏على الإطلاق على الأرجح.

638
00:43:34,666 --> 00:43:37,125
‫‏هذا ما أردته،

639
00:43:37,666 --> 00:43:39,375
‫‏الزواج من حب حياتي،

640
00:43:40,000 --> 00:43:42,750
‫‏أمام الأشخاص الذين يهتمون لأمري كثيرًا.

641
00:43:43,416 --> 00:43:44,583
‫‏سيداتي وسادتي،

642
00:43:44,666 --> 00:43:46,166
‫‏تتحقق أمنيات عيد الميلاد بالفعل.

643
00:43:46,458 --> 00:43:48,541
‫‏أجل! ولم أستطع تمني يوم مثالي أكثر.

644
00:43:48,625 --> 00:43:49,875
‫‏أجل!

645
00:43:49,958 --> 00:43:52,375
‫‏"توالا"!

646
00:43:55,125 --> 00:43:59,291
‫‏أريد قول شيء قبل أن يعبث النبيذ بعقلي.

647
00:43:59,375 --> 00:44:00,625
‫‏يا إلهي،

648
00:44:00,708 --> 00:44:02,041
‫‏فلتحل علينا الآن، من فضلك.

649
00:44:04,291 --> 00:44:08,500
‫‏أجل، إذًا، لا ألقي الخطب،

650
00:44:09,375 --> 00:44:11,000
‫‏لكن عليّ فعل الشيء الوحيد

651
00:44:11,083 --> 00:44:12,916
‫‏الذي طُلب مني فعله في هذا الزفاف.

652
00:44:15,625 --> 00:44:16,833
‫‏أنت

653
00:44:17,666 --> 00:44:18,541
‫‏وكنت

654
00:44:19,291 --> 00:44:20,416
‫‏وستكونين

655
00:44:21,666 --> 00:44:23,416
‫‏الروح والهواء الذي أتنفسه.

656
00:44:25,708 --> 00:44:26,958
‫‏القلب و…

657
00:44:27,041 --> 00:44:28,333
‫‏الحب الذي أحتاج إليه.

658
00:44:29,375 --> 00:44:30,708
‫‏أنت…

659
00:44:31,875 --> 00:44:33,583
‫‏قدري.

660
00:44:36,041 --> 00:44:37,625
‫‏بجدية،

661
00:44:39,166 --> 00:44:40,666
‫‏لا أعرف ماذا أقول.

662
00:44:41,375 --> 00:44:44,791
‫‏لست الخبيرة في العلاقات في هذه العائلة.

663
00:44:45,166 --> 00:44:47,958
‫‏أنا واثقة من أنكم سمعتم القصص.

664
00:44:48,041 --> 00:44:49,333
‫‏أيّ واحدة؟

665
00:44:49,916 --> 00:44:51,291
‫‏لكني محظوظة

666
00:44:51,375 --> 00:44:54,416
‫‏لكوني محاطة بكل هذا الحب
‫‏الذي يجعلني أعرف ما هو الحب.

667
00:44:55,958 --> 00:44:57,833
‫‏لا يحتاج الحب إلى مجهود.

668
00:44:58,500 --> 00:45:03,000
‫‏إنه الأوقات الممتعة والذكريات
‫‏التي نصنعها معًا،

669
00:45:03,291 --> 00:45:04,625
‫‏سواء كانت

670
00:45:05,333 --> 00:45:07,625
‫‏الغناء على جانب الطريق أو،

671
00:45:07,916 --> 00:45:10,833
‫‏مضايقة بعضكم من دون غضب.

672
00:45:12,458 --> 00:45:13,666
‫‏الحب

673
00:45:15,000 --> 00:45:16,500
‫‏غير متوقع.

674
00:45:17,833 --> 00:45:21,833
‫‏عليكم فتح قلوبكم لتلقيه، وإلا

675
00:45:22,666 --> 00:45:26,000
‫‏قد تفوتون ما كان موجودًا دائمًا من أجلكم.

676
00:45:32,833 --> 00:45:34,041
‫‏الحب يعني التقبل.

677
00:45:35,666 --> 00:45:38,875
‫‏إنه لا يعني الرفض أبدًا،

678
00:45:39,875 --> 00:45:41,791
‫‏حتى إن كنتم في فوضى عارمة.

679
00:45:42,708 --> 00:45:44,583
‫‏الحب غير مريح.

680
00:45:44,666 --> 00:45:46,375
‫‏إنه القدرة على الاعتذار،

681
00:45:46,791 --> 00:45:49,750
‫‏حتى حين لا يكون الاعتذار جزءًا من مفرداتكم.

682
00:45:50,166 --> 00:45:52,041
‫‏لكن الحب جمال

683
00:45:52,875 --> 00:45:54,208
‫‏لا يمكن إنكاره أبدًا.

684
00:46:02,375 --> 00:46:03,958
‫‏لذا إليكم نخب النسيان

685
00:46:05,333 --> 00:46:07,000
‫‏واعتناق الحب.

686
00:46:09,250 --> 00:46:10,208
‫‏نخب الحب.

687
00:46:11,208 --> 00:46:12,375
‫‏نخب الحب!

688
00:47:23,416 --> 00:47:25,750
‫‏اسمع يا "تيمبا"، لست في مزاج
‫‏يسمح لي بالشجار معك الليلة.

689
00:47:28,250 --> 00:47:29,208
‫‏اسمعي.

690
00:47:37,208 --> 00:47:38,958
‫‏أنا سيئ،

691
00:47:41,166 --> 00:47:43,875
‫‏أنا شخص سيئ،

692
00:47:49,250 --> 00:47:51,583
‫‏تستحقين ما هو أكثر،

693
00:47:52,291 --> 00:47:53,625
‫‏وآمل

694
00:47:53,916 --> 00:47:55,958
‫‏آمل

695
00:47:56,041 --> 00:47:57,458
‫‏أن تجدي شخصًا

696
00:47:57,541 --> 00:48:01,166
‫‏يمنحك كل ما تستحقينه.

697
00:48:02,958 --> 00:48:04,125
‫‏اخرج!

698
00:48:12,916 --> 00:48:14,291
‫‏اخرج.

699
00:48:49,625 --> 00:48:50,750
‫‏سعداء!

700
00:49:44,791 --> 00:49:47,833
‫‏أليس من المفترض أنك تطعم الأيتام

701
00:49:47,916 --> 00:49:49,958
‫‏أو تنقذ العالم أو ما شابه؟

702
00:49:50,041 --> 00:49:52,750
‫‏ماذا؟ فكرت أن العالم يستطيع الانتظار.

703
00:49:52,833 --> 00:49:54,583
‫‏لأنك احتجت إليّ.

704
00:49:57,666 --> 00:49:58,833
‫‏أجل، خطابك…

705
00:49:58,916 --> 00:50:00,333
‫‏كان خطابك رائعًا!

706
00:50:00,416 --> 00:50:05,083
‫‏ما زلت أظن أنه كان عليك غناء
‫‏تلك الأغنية، كانت لتصبح ملحمية!

707
00:50:06,083 --> 00:50:07,625
‫‏أجل!

708
00:50:11,291 --> 00:50:12,625
‫‏أتعلم، أنا…

709
00:50:13,708 --> 00:50:15,583
‫‏أفكر في تلك الليلة…

710
00:50:16,750 --> 00:50:18,125
‫‏طوال الوقت.

711
00:50:20,375 --> 00:50:21,750
‫‏الأمر فقط أنني…

712
00:50:22,416 --> 00:50:24,166
‫‏قائمة متنقلة من الإخفاقات،

713
00:50:26,583 --> 00:50:28,916
‫‏وتقول الاحتمالات إنني سأفسد هذا.

714
00:50:32,000 --> 00:50:33,291
‫‏هل أنت واثق من أنك تريد هذا؟

715
00:50:34,791 --> 00:50:36,250
‫‏هل أنت واثق من أنك تريدني؟

716
00:50:42,416 --> 00:50:43,625
‫‏أجل.

717
00:51:04,166 --> 00:51:05,375
‫‏يا إلهي!

718
00:51:07,166 --> 00:51:08,458
‫‏أجل…

719
00:51:11,416 --> 00:51:13,541
‫‏بالنظر إلى أن علاقتنا

720
00:51:14,083 --> 00:51:14,916
‫‏أصبحت حقيقية

721
00:51:15,500 --> 00:51:19,416
‫‏وبأننا نصارح بعضنا بهرائنا.

722
00:51:22,833 --> 00:51:24,250
‫‏ثمة شيء عليّ إخبارك به.

723
00:51:30,916 --> 00:51:33,708
‫‏ألا تستحق الفتاة الحصول على استراحة؟

724
00:52:13,791 --> 00:52:18,000
‫‏ترجمة "محمد زيدان"

