1
00:00:12,125 --> 00:00:14,325
‏يا "بويتوميلو"!

2
00:00:15,000 --> 00:00:18,080
‏سوف تغرقين يا "تومي"…

3
00:00:18,166 --> 00:00:20,376
‏- لا، لن نتصل بالشرطة.
‏- أنت عارية يا "تومي".

4
00:00:20,458 --> 00:00:21,708
‏ماذا إن عرف أوغاد الإعلام ذلك؟

5
00:00:21,791 --> 00:00:23,831
‏- علينا أخذها إلى المستشفى.
‏- لقد بدأت مجددًا.

6
00:00:23,916 --> 00:00:26,536
‏أنا واثقة من أنه ثمة
‏تفسير منطقي تمامًا لكل هذا.

7
00:00:26,625 --> 00:00:28,245
‏- يا إلهي!
‏- اهدؤوا.

8
00:00:28,333 --> 00:00:29,583
‏من فضلك يا "ليديا"!

9
00:00:30,208 --> 00:00:32,878
‏أقسم إن هذا ليس كما يبدو.

10
00:00:35,208 --> 00:00:37,078
‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

11
00:00:44,500 --> 00:00:45,880
‏- صباح الخير سيداتي سادتي.
‏- "24 ساعة سابقًا، 22 ديسمبر"

12
00:00:45,958 --> 00:00:47,458
‏هنا قبطانكم يتحدث.

13
00:00:47,541 --> 00:00:52,331
‏أهلًا بكم في رحلتنا رقم "إيه بي 2789"
‏من "كيب تاون" إلى "جوهانسبرغ".

14
00:00:52,416 --> 00:00:54,376
‏نتوقع وجود
‏بعض المطبات الهوائية هذا الصباح.

15
00:00:54,458 --> 00:00:58,168
‏لذا يُرجى ربط أحزمة الأمان
‏وإبقاء أضواء الأحزمة مضاءة.

16
00:00:58,250 --> 00:01:01,710
‏هذه صورة 3 أغبياء
‏نسوا أن يسجلوا عبر الإنترنت باكرًا.

17
00:01:04,041 --> 00:01:05,921
‏- هل أنت بخير يا عزيزتي؟
‏- أجل.

18
00:01:06,250 --> 00:01:07,330
‏ليست كذلك.

19
00:01:09,333 --> 00:01:11,213
‏أتعلمين كنت لأمسك يدك الآن إن…

20
00:01:11,291 --> 00:01:12,171
‏كنت أجلس بجوارك.

21
00:01:12,250 --> 00:01:13,380
‏رجاء لا تفعل.

22
00:01:16,875 --> 00:01:19,075
‏هل تودان الجلوس معًا؟

23
00:01:19,166 --> 00:01:20,826
‏لا، نحن بخير.

24
00:01:20,916 --> 00:01:22,416
‏إن لم يكن لديك مانع.

25
00:01:23,666 --> 00:01:25,996
‏لا نريد إزعاجك.

26
00:01:31,291 --> 00:01:33,291
‏أحب الجلوس بجوار النافذة.

27
00:01:33,625 --> 00:01:35,575
‏بالطبع.

28
00:01:36,000 --> 00:01:36,830
‏أجل.

29
00:01:38,583 --> 00:01:40,543
‏آسف. ها قد انتهينا.

30
00:01:44,083 --> 00:01:45,963
‏- كما ترين، أفلح الأمر.
‏- يا عزيزي!

31
00:01:46,833 --> 00:01:48,043
‏اشتقت إليك.

32
00:01:48,125 --> 00:01:50,245
‏ما كان هذا ليحدث أبدًا
‏على رحلة إلى "موريشيوس".

33
00:01:51,500 --> 00:01:55,040
‏أعني ربما… لكن على الأقل كنت لأذهب
‏في إجازة بمفردي إلى "موريشيوس".

34
00:01:55,125 --> 00:01:57,245
‏- بدلًا من…
‏- "جوهانسبرغ"؟

35
00:01:57,333 --> 00:01:58,383
‏ماذا؟

36
00:01:58,458 --> 00:01:59,878
‏أستقضين عطلة عيد الميلاد أيضًا
‏في "جوهانسبرغ"؟

37
00:02:00,500 --> 00:02:01,670
‏أجل.

38
00:02:01,916 --> 00:02:03,126
‏عائدة إلى الديار. ستتزوج أختي.

39
00:02:04,208 --> 00:02:06,038
‏يا إلهي!

40
00:02:06,125 --> 00:02:07,575
‏سنتزوج في العام القادم.

41
00:02:07,666 --> 00:02:10,416
‏تريد عائلته أن نتزوج
‏في "جوهانسبرغ"، لكن رأيي،

42
00:02:10,500 --> 00:02:12,790
‏لا أحد يتزوج في "جوهانسبرغ"، الأمر…

43
00:02:23,458 --> 00:02:24,668
‏آسف يا أختي.

44
00:02:26,583 --> 00:02:28,673
‏أتمانعين إغلاقه؟ إنها تشعر بالبرد.

45
00:02:28,750 --> 00:02:30,540
‏إنها تشعر بالبرد. لذا أتمانعين…

46
00:02:39,000 --> 00:02:41,750
‏اقتلوني إن وقعت في الحب يومًا.

47
00:02:47,875 --> 00:02:49,375
‏تعرفين أننا في "جوهانسبرغ"،

48
00:02:49,458 --> 00:02:51,248
‏حيث لا تعمل السلالم المتحركة.

49
00:02:51,333 --> 00:02:52,793
‏يا إلهي!

50
00:02:52,875 --> 00:02:54,665
‏لتقليل الأحمال على الأرجح.

51
00:02:54,750 --> 00:02:55,920
‏أتفق معك.

52
00:02:56,000 --> 00:02:57,830
‏- يا "ماري"…
‏- لكن لا بأس، لقد وصلنا. لقد نجحنا.

53
00:02:57,916 --> 00:02:58,996
‏أجل.

54
00:03:00,000 --> 00:03:01,580
‏أيمكننا التقاط صورة ذاتية يا عزيزي؟

55
00:03:01,666 --> 00:03:02,826
‏- يا عزيزي؟
‏- بالطبع!

56
00:03:03,708 --> 00:03:05,628
‏أتمزحان معي؟

57
00:03:06,791 --> 00:03:08,331
‏انتظري يا عزيزتي. لنلتقط صورة لحركة الأنف.

58
00:03:08,416 --> 00:03:10,536
‏- الأنف.
‏- الأنف.

59
00:03:11,333 --> 00:03:12,293
‏هل التقطتها؟

60
00:03:12,375 --> 00:03:13,575
‏أجل.

61
00:03:21,375 --> 00:03:23,165
‏لطالما عرفت كيف تكسبين الأصدقاء.

62
00:03:23,250 --> 00:03:25,170
‏"فريق (أورلاندو بايرتس) مزرئ"

63
00:03:27,708 --> 00:03:28,578
‏حقًا؟

64
00:03:28,666 --> 00:03:30,246
‏الحقيقة مؤلمة.

65
00:03:30,333 --> 00:03:32,293
‏أجل. مثل سائقي سيارات "البورش"،

66
00:03:32,375 --> 00:03:33,625
‏يحاولون التعويض المفرط دائمًا.

67
00:03:34,041 --> 00:03:34,961
‏لا أحد يشتكي.

68
00:03:35,458 --> 00:03:37,748
‏ما كان عليّ دعوتك إلى هذا الزفاف حقًا.

69
00:03:37,833 --> 00:03:38,963
‏سأتركك هنا، جربيني.

70
00:03:39,041 --> 00:03:40,581
‏لن تفعل.

71
00:03:40,666 --> 00:03:42,246
‏أنا أمزح!

72
00:03:43,416 --> 00:03:46,416
‏المال. كيف حالك؟

73
00:03:46,500 --> 00:03:47,790
‏كيف حالك يا عزيزي؟

74
00:03:47,875 --> 00:03:48,875
‏ذلك صحيح!

75
00:03:48,958 --> 00:03:51,128
‏لا تجعل هذا غريبًا بقول شيء مثل…

76
00:03:51,208 --> 00:03:52,538
‏افتقدت هذا.

77
00:03:54,208 --> 00:03:55,748
‏لنلتقط صورة لنضعها على "إنستغرام".

78
00:03:56,208 --> 00:03:57,458
‏- لـ"إنستغرام"؟
‏- أجل.

79
00:03:57,541 --> 00:04:00,171
‏كيف سيعرف الناس أنني سعيد برؤيتك
‏من دون هذا؟

80
00:04:00,250 --> 00:04:02,580
‏- أستطيع أن أرى أننا ما زلنا مهووسين.
‏- أجل.

81
00:04:02,666 --> 00:04:03,876
‏عليّ إعطاء الناس ما يريدونه.

82
00:04:04,250 --> 00:04:07,130
‏مرحبًا يا "بيونسيه" و"جاي زي".

83
00:04:07,208 --> 00:04:08,498
‏هل أنتما هنا للمغازلة؟

84
00:04:08,583 --> 00:04:10,043
‏ألا تريان أن هذا المكان لاصطحاب الناس فقط؟

85
00:04:11,708 --> 00:04:14,538
‏إن أردتما تقبيل بعضكما، فارحلا.

86
00:04:16,291 --> 00:04:17,461
‏أم أنكما تفضلان الحصول على مخالفة ركن؟

87
00:04:18,333 --> 00:04:20,133
‏- حسنًا، لا!
‏- لا! سنغادر.

88
00:04:20,208 --> 00:04:21,248
‏- دعيني آخذ الحقائب.
‏- أجل، غادرا.

89
00:04:21,333 --> 00:04:22,383
‏ارحل الآن!

90
00:04:46,708 --> 00:04:48,208
‏تبدين جميلة جدًا!

91
00:04:48,291 --> 00:04:49,711
‏- يا إلهي!
‏- رائع!

92
00:04:50,333 --> 00:04:53,213
‏تبدين مدهشة حقًا.

93
00:04:55,166 --> 00:04:57,876
‏يبدو أن إحداهنّ لم تلتزم
‏بحمية إشبينات العروس.

94
00:04:58,583 --> 00:05:01,543
‏أي حمية؟ لن آكل أول وجبة لي في وقت الغداء.

95
00:05:02,208 --> 00:05:03,208
‏إنه ديسمبر يا فتيات.

96
00:05:03,291 --> 00:05:06,041
‏إنه يُدعى بالصيام المتوسط لسبب،
‏أعني يا "ريفيلو"

97
00:05:06,583 --> 00:05:07,713
‏أرجوك… متوسط ماذا؟

98
00:05:08,125 --> 00:05:09,375
‏الصيام المتوسط.

99
00:05:09,458 --> 00:05:11,538
‏أنت ولغتك الإنجليزية.

100
00:05:11,625 --> 00:05:12,705
‏إنه المتقطع.

101
00:05:13,916 --> 00:05:16,576
‏اسمعي، الفقراء فقط من يصومون، حسنًا؟

102
00:05:16,666 --> 00:05:17,626
‏لست فقيرة اليوم.

103
00:05:17,708 --> 00:05:19,748
‏لا يصوم الفقراء.

104
00:05:19,833 --> 00:05:21,423
‏إنهم جائعون بالفعل.

105
00:05:22,083 --> 00:05:24,293
‏سنظهر على التلفاز الوطني بالفعل يا فتيات.

106
00:05:24,375 --> 00:05:25,665
‏ثقن بي، الأمر يستحق.

107
00:05:30,333 --> 00:05:33,213
‏هل أنا الوحيدة التي التزمت بهذه الحمية؟

108
00:05:33,291 --> 00:05:35,711
‏كما قلت يا صديقتي، إنها الأعياد!

109
00:05:35,791 --> 00:05:36,791
‏تناولي الفراولة.

110
00:05:36,875 --> 00:05:38,245
‏اسحبيه حتى الأعلى.

111
00:05:39,291 --> 00:05:41,541
‏حسنًا، سأرى. دعيني أساعدك.

112
00:05:41,916 --> 00:05:44,456
‏أحتاج منك أن…

113
00:05:45,000 --> 00:05:46,210
‏أريدك أن تأخذي شهيقًا.

114
00:05:49,125 --> 00:05:50,415
‏كيف ستتنفسين يا عزيزتي؟

115
00:05:50,916 --> 00:05:52,456
‏التنفس مبالغ فيه.

116
00:05:53,041 --> 00:05:54,171
‏حسنًا.

117
00:05:59,583 --> 00:06:03,043
‏أجل، إنها… ليست هنا بعد.

118
00:06:04,416 --> 00:06:06,826
‏لا أفهم لماذا لم تصل "تومي" إلى هنا
‏في الموعد…

119
00:06:06,916 --> 00:06:08,246
‏كبقيتنا.

120
00:06:09,208 --> 00:06:11,128
‏لنجرب أزياء "الزولو".

121
00:06:11,208 --> 00:06:14,668
‏- تبدو أزياء "الزولو" كجو آخر!
‏- أجل!

122
00:06:14,750 --> 00:06:17,380
‏ "العروس منا

123
00:06:17,458 --> 00:06:22,538
‏- كلنا متفقات!
‏- قلن أجل!"

124
00:06:30,541 --> 00:06:31,881
‏"(بيوتي)، أين أنت؟"

125
00:06:32,958 --> 00:06:34,958
‏لا أصدق أن أختي ستتزوج في يوم عيد الميلاد.

126
00:06:35,333 --> 00:06:37,133
‏أجل، لقد توقفت عن العودة إلى الديار.

127
00:06:37,208 --> 00:06:39,708
‏كيف سيجعلونك تعودين إلى الديار
‏من أجل عيد الميلاد بطريقة أخرى؟

128
00:06:39,791 --> 00:06:41,331
‏أخبرني باسم شخص واحد يريد ذلك.

129
00:06:42,875 --> 00:06:45,705
‏مرحبًا؟ هل أنا خفي؟

130
00:06:46,583 --> 00:06:47,673
‏- أنت ظريف جدًا.
‏- ماذا؟

131
00:06:47,750 --> 00:06:49,580
‏- لقد اشتقت إليّ.
‏- لا! أيًّا يكن!

132
00:06:49,666 --> 00:06:51,246
‏لم أفعل. لا تمدحي نفسك.

133
00:06:51,333 --> 00:06:52,503
‏لا، لم أفعل.

134
00:06:53,250 --> 00:06:56,250
‏الأمر فقط أنني لا أستطيع
‏العودة إلى المنزل.

135
00:06:56,625 --> 00:06:57,915
‏سيكون أبي هناك،

136
00:06:58,000 --> 00:07:00,330
‏وكل ما يفعله طوال الوقت هو التحدث عن أمي.

137
00:07:00,416 --> 00:07:01,706
‏ويحزنني هذا،

138
00:07:01,791 --> 00:07:03,831
‏مما يجعل الجميع يشعرون بشعور أسوأ.
‏لذا، أجل.

139
00:07:07,458 --> 00:07:09,918
‏الأمر الجيد هو،

140
00:07:10,000 --> 00:07:11,630
‏يمكنك أن تكون رفيقي،

141
00:07:11,708 --> 00:07:13,878
‏وتنقذني من ملحمة الزواج المستمرة لـ3 أيام.

142
00:07:14,375 --> 00:07:17,745
‏أتعلمين، أنا سعيد لأن حزن عائلتي يناسبك.

143
00:07:20,250 --> 00:07:22,960
‏أنا جاهز تمامًا للزفاف التقليدي غدًا، لكن…

144
00:07:23,041 --> 00:07:25,251
‏قد أكون متأخرًا قليلًا

145
00:07:25,333 --> 00:07:27,463
‏- للزفاف الأبيض في يوم عيد الميلاد.
‏- بحقك…

146
00:07:27,541 --> 00:07:29,381
‏لديّ شيء.

147
00:07:30,125 --> 00:07:31,495
‏الفتيات لسن أشياء يا "كايا".

148
00:07:31,583 --> 00:07:33,293
‏لا، ليست فتاة.

149
00:07:33,375 --> 00:07:34,955
‏يدور الأمر حول فتاة دائمًا معه.

150
00:07:35,666 --> 00:07:37,076
‏حسنًا، أتعلمين، سأخبرك،

151
00:07:37,166 --> 00:07:38,326
‏إن لم تصدري ذلك الصوت.

152
00:07:38,750 --> 00:07:39,630
‏أيّ صوت؟

153
00:07:39,708 --> 00:07:40,918
‏تعرفين عن أيّ صوت أتحدث.

154
00:07:42,916 --> 00:07:45,956
‏لن أقع في هذا الفخ. حسنًا، أتعلمين، سأخبرك.

155
00:07:46,041 --> 00:07:47,081
‏في يوم عيد الميلاد،

156
00:07:47,166 --> 00:07:48,576
‏سأتنكر في زيّ "سانتا كلوز"،

157
00:07:48,666 --> 00:07:51,666
‏وسأذهب إلى منزل محلي وأسلم هدايا للأطفال.

158
00:07:53,041 --> 00:07:54,461
‏يا إلهي!

159
00:07:54,541 --> 00:07:57,001
‏أنت متوقعة جدًا. كان يجب أن أعرف.

160
00:07:57,083 --> 00:08:00,543
‏لقد تسببت بذلك لنفسي. حسنًا. هل انتهيت؟

161
00:08:00,916 --> 00:08:02,286
‏أجل.

162
00:08:03,250 --> 00:08:06,000
‏اسمعي، يجب أن تأتي معي.
‏لا، بحقك، تعالي معي.

163
00:08:06,083 --> 00:08:08,173
‏يجب أن تري هؤلاء الأطفال يا "تومي"،
‏وجوههم.

164
00:08:08,250 --> 00:08:10,630
‏ستذيب قلبك البارد المتحجر.

165
00:08:10,708 --> 00:08:11,958
‏- حقًا؟
‏- أجل!

166
00:08:12,041 --> 00:08:14,501
‏أسيذيبونه بما يكفي
‏لتساعدني على كتابة خطاب الإشبينة؟

167
00:08:15,250 --> 00:08:17,500
‏- هل وثقت بك "بيوتي" لكتابة شيء؟
‏- صحيح؟

168
00:08:17,583 --> 00:08:18,753
‏- أنت!
‏- أجل.

169
00:08:19,875 --> 00:08:21,575
‏لا أعرف ماذا أقول حتى.

170
00:08:22,125 --> 00:08:22,995
‏أستساعدني؟

171
00:08:23,083 --> 00:08:24,213
‏- على ماذا؟
‏- الخطاب.

172
00:08:24,291 --> 00:08:26,251
‏- لا!
‏- أرجوك.

173
00:08:26,333 --> 00:08:28,713
‏لا… لا تفعلي ذلك حتى!

174
00:08:28,791 --> 00:08:31,041
‏لا تنظري إليّ هكذا. لن أساعدك.

175
00:08:31,125 --> 00:08:32,205
‏هذا ليس العام الثاني. لا!

176
00:08:32,291 --> 00:08:33,921
‏عليك أداء واجبك المنزلي بنفسك. لن أساعدك.

177
00:08:34,000 --> 00:08:35,500
‏- بحقك.
‏- لن أفعل!

178
00:08:36,582 --> 00:08:38,462
‏- انظر إلى تلك الابتسامة.
‏- لست مبتسمًا.

179
00:08:38,541 --> 00:08:39,711
‏تلك ابتسامة سأساعدك.

180
00:08:39,791 --> 00:08:40,751
‏لا أبتسم.

181
00:08:41,125 --> 00:08:42,785
‏شكرًا مقدمًا.

182
00:08:43,291 --> 00:08:44,381
‏أيًّا يكن.

183
00:09:00,833 --> 00:09:02,213
‏حسنًا!

184
00:09:02,291 --> 00:09:03,631
‏- مرحبًا!
‏- مرحبًا.

185
00:09:08,916 --> 00:09:10,876
‏مرحبًا.

186
00:09:15,333 --> 00:09:17,633
‏انظر إلى هذا الخط، أيبدو هذا الخط
‏مستقيمًا بالنسبة لك؟

187
00:09:18,250 --> 00:09:20,170
‏أثمة أي شيء مستقيم فيما يخصك يا عزيزي؟

188
00:09:20,250 --> 00:09:21,960
‏لقد قررت أخيرًا تشريفنا

189
00:09:22,041 --> 00:09:23,631
‏بحضورك البائس.

190
00:09:24,250 --> 00:09:26,000
‏يا "كايا". ما زلت ظريفًا،

191
00:09:26,416 --> 00:09:27,456
‏لكنك ما زلت من الـ"خوسا".

192
00:09:27,791 --> 00:09:28,961
‏ما زلت مضحكًا يا "بوكانغ".

193
00:09:30,208 --> 00:09:32,668
‏"بويتوميلو"!

194
00:09:32,750 --> 00:09:34,750
‏خالتي!

195
00:09:34,833 --> 00:09:39,383
‏- كيف حالك؟
‏- لقد وجدت رجلًا أخيرًا!

196
00:09:39,458 --> 00:09:42,458
‏ظننت أننا لن نذبح دجاجة بيضاء
‏من أجلك أبدًا!

197
00:09:43,208 --> 00:09:45,038
‏لا، هذا صديقي،

198
00:09:45,125 --> 00:09:46,825
‏يا "كايا"، هذه شقيقة أمي الكبرى.

199
00:09:46,916 --> 00:09:49,126
‏- الخالة "مويبون".
‏- خالة؟

200
00:09:49,208 --> 00:09:50,788
‏كنت أفكر في المهر بالفعل،

201
00:09:50,875 --> 00:09:53,625
‏وكيف سأحضر كل الأبقار التي لديّ!

202
00:09:54,166 --> 00:09:56,416
‏وذلك ما نطلق عليه تأثير "كايا".

203
00:09:56,500 --> 00:09:57,920
‏هل ستأتي "تومي" لتحيتي،

204
00:09:58,000 --> 00:09:59,960
‏أم أنها ستظل مختبئة في المنزل؟

205
00:10:01,916 --> 00:10:03,786
‏أجل، لقد فهمت. إلى اللقاء يا أمي!

206
00:10:03,875 --> 00:10:05,125
‏حسنًا.

207
00:10:05,791 --> 00:10:07,791
‏- مرحبًا يا فتاة!
‏- مرحبًا!

208
00:10:09,000 --> 00:10:09,960
‏هل صديقتك غاضبة؟

209
00:10:10,333 --> 00:10:12,463
‏لكنها ليست غاضبة بقدر عيد الميلاد الماضي.

210
00:10:13,041 --> 00:10:14,541
‏ماذا حدث في عيد الميلاد الماضي؟

211
00:10:14,625 --> 00:10:16,245
‏كنت لتعرفي إن كنت جئت إلى هنا!

212
00:10:18,916 --> 00:10:22,536
‏كل ما عليكم معرفته بشأن علاقتي مع أمي
‏هو أنه حتى سن الـ12

213
00:10:22,625 --> 00:10:25,285
‏كنت أدعو جدتي بـ"أمي"،

214
00:10:25,375 --> 00:10:26,915
‏وأمي بـ"أختي الكبرى (دينيو)".

215
00:10:27,375 --> 00:10:28,455
‏مرحبًا يا أمي.

216
00:10:28,541 --> 00:10:31,041
‏لا تفسدي هذا على شقيقتك من فضلك.

217
00:10:31,125 --> 00:10:32,785
‏سعدت برؤيتك يا أمي.

218
00:10:34,000 --> 00:10:35,080
‏كايا. أذلك أنت؟

219
00:10:35,166 --> 00:10:36,286
‏أجل يا أمي.

220
00:10:36,375 --> 00:10:37,665
‏كيف حال عائلتك؟

221
00:10:37,750 --> 00:10:39,790
‏إنهم بخير يا أمي، شكرًا.

222
00:10:39,875 --> 00:10:40,705
‏شكرًا لك.

223
00:10:40,791 --> 00:10:43,001
‏هذه الخالة "غرايس".

224
00:10:43,083 --> 00:10:44,173
‏إنها الصغرى بين الـ4.

225
00:10:44,750 --> 00:10:47,130
‏الأصغر والأروع والأكثر إثارة.

226
00:10:47,208 --> 00:10:48,418
‏أحسنت يا فتاة!

227
00:10:52,958 --> 00:10:54,578
‏أيمكنك مساعدتي يا "كايا"…

228
00:10:54,666 --> 00:10:56,166
‏في نقل هذه الأغراض إلى السيارة؟

229
00:10:56,625 --> 00:10:58,705
‏- حسنًا.
‏- لا! إنه صغير جدًا عليك.

230
00:10:59,041 --> 00:11:00,041
‏حسنًا، ما زلت…

231
00:11:03,166 --> 00:11:04,326
‏"تومي"؟

232
00:11:05,166 --> 00:11:06,416
‏لا تقتلا بعضكما قبل الزفاف من فضلكما.

233
00:11:12,958 --> 00:11:14,328
‏إذًا،

234
00:11:14,875 --> 00:11:17,625
‏ما قصة "ترتيبات متطرفة: النسخة المنزلية"؟

235
00:11:17,708 --> 00:11:19,708
‏حين تصل عائلة "توالا" هنا غدًا،

236
00:11:19,791 --> 00:11:22,631
‏يجب أن يجدوا كل شيء مثاليًا.

237
00:11:23,125 --> 00:11:24,285
‏هل فزت باليانصيب؟

238
00:11:24,375 --> 00:11:27,705
‏لا. يُستخدم المهر في أمور كهذه.

239
00:11:27,791 --> 00:11:29,961
‏مال المهر؟ لتجديد منزلك؟

240
00:11:30,375 --> 00:11:31,995
‏بماذا ساهمت؟

241
00:11:32,083 --> 00:11:34,423
‏وعندها أخرس.

242
00:11:35,000 --> 00:11:36,000
‏أتعلمين؟

243
00:11:36,083 --> 00:11:37,003
‏هذا الزفاف

244
00:11:37,083 --> 00:11:39,383
‏مهم جدًا يا "تومي"!

245
00:11:39,458 --> 00:11:40,538
‏أتساءل كيف سيشعر قديرك

246
00:11:40,625 --> 00:11:41,825
‏حيال سرقة "بيوتي" لعيد ميلاده.

247
00:11:42,416 --> 00:11:45,286
‏سيكون قديري سعيدًا لرؤية "بيوتي" سعيدة.

248
00:11:48,083 --> 00:11:50,213
‏أرى أن جلسة القياس قد مرت بسرعة.

249
00:11:50,291 --> 00:11:51,421
‏تبًا.

250
00:11:52,666 --> 00:11:53,496
‏نسيت أمر جلسة القياس؟

251
00:11:54,083 --> 00:11:55,173
‏أجل. لا!

252
00:11:55,250 --> 00:12:00,500
‏ظننت أن عليّ المرور وتحيتك أولًا.

253
00:12:00,583 --> 00:12:02,293
‏والآن بما أنني رأيتك…

254
00:12:02,666 --> 00:12:03,666
‏إلى اللقاء!

255
00:12:43,208 --> 00:12:46,458
‏أهلًا بك أيها الوزير "توالا"
‏ويا سيدة "توالا".

256
00:12:47,041 --> 00:12:48,211
‏شكرًا.

257
00:12:48,291 --> 00:12:49,461
‏يسرنا أن نكون هنا.

258
00:12:50,083 --> 00:12:51,133
‏أجل.

259
00:12:53,125 --> 00:12:54,495
‏هذه ليست شامبانيا.

260
00:12:55,083 --> 00:12:57,083
‏إنه نبيذ "إم سي سي" ممتاز.

261
00:12:57,166 --> 00:12:58,996
‏- "إم سي سي"؟
‏- نعم.

262
00:12:59,333 --> 00:13:00,673
‏ما نوع العمل الطفولي

263
00:13:00,750 --> 00:13:02,080
‏الذي تديرونه هنا؟

264
00:13:02,666 --> 00:13:06,076
‏هذا الزفاف له أهمية وطنية
‏وسيُبث على التلفاز.

265
00:13:06,166 --> 00:13:07,246
‏أتعرفين كيف سيكون "بلاك تويتر"؟

266
00:13:08,666 --> 00:13:10,166
‏أتريدين أن أكون وسمًا؟

267
00:13:11,875 --> 00:13:12,875
‏لا تفعلي من فضلك!

268
00:13:12,958 --> 00:13:14,878
‏هذا المكان جميل جدًا.

269
00:13:14,958 --> 00:13:16,708
‏ربما علينا تجديد نذور زفافنا هنا.

270
00:13:16,791 --> 00:13:19,631
‏ستقتلك "بيوتي" إن سرقت الأضواء
‏في زفافنا، حسنًا؟

271
00:13:19,708 --> 00:13:21,668
‏حسنًا، لن يحدث ذلك.

272
00:13:21,750 --> 00:13:23,170
‏نقبع جميعًا تحت ما يكفي من الضغط.

273
00:13:23,250 --> 00:13:25,710
‏لا تفعلي يا "ليديا"، من فضلك.

274
00:13:26,625 --> 00:13:27,875
‏أهذه هي المشروبات غير الكحولية؟

275
00:13:29,500 --> 00:13:30,500
‏لا.

276
00:13:31,541 --> 00:13:32,961
‏إنها بداية عظيمة…

277
00:13:34,166 --> 00:13:38,786
‏ما رأيك يا أمي…
‏في زواج حفيدك في مكان رائع كهذا؟

278
00:13:39,208 --> 00:13:40,128
‏أنتم محظوظون جدًا.

279
00:13:40,208 --> 00:13:42,748
‏لا يغلق الملاك هذا المكان هكذا عادة

280
00:13:42,833 --> 00:13:44,383
‏من أجل حدث خاص.

281
00:13:45,041 --> 00:13:47,791
‏أظن أن هذا من مزايا كوني وزير التمييز.

282
00:13:48,666 --> 00:13:50,996
‏لا أصدق أنني ووالدك كافحنا وناضلنا

283
00:13:51,083 --> 00:13:52,793
‏حتى تستطيع إعطاء مالك للبيض.

284
00:13:53,291 --> 00:13:54,131
‏يا جدتي…

285
00:13:54,750 --> 00:13:55,880
‏ماذا قالت؟

286
00:13:55,958 --> 00:13:57,918
‏قالت إن…

287
00:13:58,000 --> 00:14:01,250
‏إنه من الرائع أننا حصلنا على المكان كله.

288
00:14:01,333 --> 00:14:03,633
‏لذا، هل سترينا غرفنا

289
00:14:03,708 --> 00:14:05,248
‏أم أننا سننام هنا؟

290
00:14:05,791 --> 00:14:08,751
‏بالطبع، آسفة. تعالوا من هنا من فضلكم.

291
00:14:12,916 --> 00:14:15,206
‏لا أصدق أن العائلة قد حجزت كل هذا المكان

292
00:14:15,291 --> 00:14:17,041
‏من أجل "سبو". لا يملك عددًا كبيرًا
‏من الأصدقاء حتى.

293
00:14:17,125 --> 00:14:18,785
‏هل من الغريب…

294
00:14:18,875 --> 00:14:20,035
‏لا أعرف،

295
00:14:20,125 --> 00:14:22,995
‏أشعر ببعض الغيرة لأنهم فعلوا كل هذا
‏من أجل "سبو" لأن…

296
00:14:23,500 --> 00:14:25,130
‏أعني هذا فندق "فور سيزونز" يا "نغوبا".

297
00:14:25,208 --> 00:14:26,628
‏لا، بحقك، مجددًا؟

298
00:14:27,166 --> 00:14:28,206
‏مستحيل!

299
00:14:28,541 --> 00:14:29,881
‏تريدين ممارسة الجنس دائمًا.

300
00:14:29,958 --> 00:14:32,078
‏أجل، ما زلت أنتج بويضات.

301
00:14:34,666 --> 00:14:35,826
‏حسنًا.

302
00:14:41,375 --> 00:14:43,575
‏اعذرني، إنه دوري.

303
00:14:44,083 --> 00:14:46,383
‏الطريقة التقليدية، إنها أفضل للحمل.

304
00:14:48,458 --> 00:14:49,708
‏افعل ما عليك فعله يا عزيزي.

305
00:14:54,416 --> 00:14:55,536
‏الهاتف…

306
00:14:55,625 --> 00:14:57,125
‏- ماذا؟
‏- يا عزيزتي،

307
00:14:57,666 --> 00:14:58,786
‏إنه "سبو".

308
00:14:59,875 --> 00:15:02,035
‏"سبو".

309
00:15:02,916 --> 00:15:04,036
‏مرحبًا يا أخي،

310
00:15:04,125 --> 00:15:06,165
‏لقد وصلنا وكل شيء على ما يرام.

311
00:15:06,500 --> 00:15:07,460
‏أجل.

312
00:15:08,250 --> 00:15:09,920
‏يريدني أن أذهب إليه.

313
00:15:12,208 --> 00:15:14,328
‏لا، لا بأس، أنا قادم إليك.

314
00:15:14,833 --> 00:15:16,133
‏أجل، بالضبط!

315
00:15:17,000 --> 00:15:18,330
‏يستطيع "سبو" الانتظار يا عزيزي.

316
00:15:18,416 --> 00:15:19,746
‏لكن…

317
00:15:20,458 --> 00:15:21,708
‏اسمعي…

318
00:15:21,791 --> 00:15:25,381
‏أنا شقيقه الأكبر وإشبينه أيضًا،

319
00:15:25,458 --> 00:15:27,328
‏وتعرفين كيف قد يكون ذلك…

320
00:15:27,416 --> 00:15:28,666
‏بالطبع.

321
00:15:28,750 --> 00:15:29,880
‏ربما عليّ المجيء ومساعدتكما إذًا.

322
00:15:29,958 --> 00:15:30,958
‏لا!

323
00:15:32,041 --> 00:15:33,331
‏لا.

324
00:15:34,083 --> 00:15:37,463
‏اسمعي… أنت في مرحلة التبويض…

325
00:15:37,541 --> 00:15:39,331
‏لذا يجب أن تسترخي…

326
00:15:39,416 --> 00:15:41,626
‏لأن عليك البقاء هادئة…

327
00:15:41,916 --> 00:15:42,956
‏و"الإعداد"…

328
00:15:43,041 --> 00:15:44,671
‏مثل الموقد.

329
00:15:47,125 --> 00:15:48,375
‏ارتد هذه.

330
00:15:48,833 --> 00:15:50,583
‏لتشعر أعضاؤك بالمزيد من الحرية.

331
00:15:50,666 --> 00:15:51,576
‏حقًا؟

332
00:15:54,250 --> 00:15:57,080
‏- لزيادة الخصوبة.
‏- حسنًا.

333
00:15:57,750 --> 00:15:59,750
‏أليست هذه من عادات الزوجات القديمة؟

334
00:15:59,833 --> 00:16:01,293
‏الزوجات دائمًا على حق.

335
00:16:55,208 --> 00:16:57,078
‏ألست أجمل عروس تسوانية من "الزولو"

336
00:16:57,166 --> 00:16:58,126
‏رأيتماها على الإطلاق؟

337
00:16:59,125 --> 00:17:01,665
‏أختي متواضعة دائمًا.

338
00:17:02,250 --> 00:17:04,580
‏من يستطيع المقارنة؟

339
00:17:05,040 --> 00:17:07,040
‏- انظري لحالك.
‏- لقد تأخرت!

340
00:17:07,125 --> 00:17:09,325
‏ظننا أن طائرتك قد سقطت واحترقت.

341
00:17:09,708 --> 00:17:10,958
‏سقطت؟

342
00:17:11,040 --> 00:17:13,500
‏يا للعجب! سيكون عليكنّ الدعاء
‏بشكل أقوى في المرة القادمة.

343
00:17:13,583 --> 00:17:14,583
‏"كايا".

344
00:17:14,665 --> 00:17:16,665
‏ما زلت تبدو كوالد طفلي المستقبلي.

345
00:17:16,750 --> 00:17:18,750
‏تمهلي يا ذات السروال الواسع. إنه رفيقي.

346
00:17:19,875 --> 00:17:20,785
‏قلنا إنه غير مسموح بالرفقاء.

347
00:17:21,375 --> 00:17:25,245
‏- لكنك أختي.
‏- أجل، وكأختي،

348
00:17:25,333 --> 00:17:26,673
‏يجب أن تعرفي ما هو أفضل.

349
00:17:26,750 --> 00:17:29,040
‏ليس لدينا طعام له. لا يوجد مكان.

350
00:17:29,125 --> 00:17:31,205
‏ولكنكم حجزتم فندق "فور سيزونز" كله.

351
00:17:31,291 --> 00:17:32,211
‏حسنًا.

352
00:17:32,291 --> 00:17:33,751
‏اسمعا، إن كانت ثمة مشكلة،

353
00:17:33,833 --> 00:17:35,133
‏- فلا بأس، ليس عليّ الحضور.
‏- لا!

354
00:17:36,125 --> 00:17:37,875
‏لا يمكنه قضاء عيد الميلاد بمفرده.

355
00:17:38,625 --> 00:17:40,035
‏بحقك يا "بي"…

356
00:17:40,500 --> 00:17:41,670
‏ليس لديه أم.

357
00:17:46,375 --> 00:17:47,825
‏هل أحضرت لي هدية الزفاف؟

358
00:17:49,041 --> 00:17:50,131
‏بالطبع.

359
00:17:50,208 --> 00:17:51,418
‏أخبرها.

360
00:17:52,791 --> 00:17:54,251
‏لكني تركتها في "كيب تاون".

361
00:17:54,333 --> 00:17:55,463
‏يمكنني توفير مشقة الرحلة عليك.

362
00:17:55,541 --> 00:17:58,041
‏لم نكن أنا و"سبو" سنذهب في شهر عسل،

363
00:17:58,125 --> 00:17:59,205
‏بسبب قصة الانتقال إلى "لندن" تلك

364
00:17:59,291 --> 00:18:01,921
‏وكم سيكلف ذلك، تعرفين قيمة الجنيه. لذا…

365
00:18:02,000 --> 00:18:02,830
‏لذا؟

366
00:18:03,208 --> 00:18:05,458
‏يمكنك إعطاؤنا
‏الكيلومترات المجانية لديك كهدية.

367
00:18:07,208 --> 00:18:09,668
‏لا. الكيلومترات من أجل "موريشيوس".

368
00:18:09,750 --> 00:18:11,250
‏نحب "موريشيوس".

369
00:18:13,916 --> 00:18:15,576
‏إن وصلت في موعدك،

370
00:18:15,666 --> 00:18:17,496
‏كنت لأجد مكانًا لـ"كايا" هنا.

371
00:18:17,583 --> 00:18:19,423
‏لكن الآن سيكون عليكما الجلوس مع أمي.

372
00:18:20,000 --> 00:18:21,210
‏أحسنت يا "بيوتي".

373
00:18:23,166 --> 00:18:25,536
‏أتعلمين، سأعطيك الكيلومترات.

374
00:18:28,166 --> 00:18:32,166
‏- توقفي، ليس عليك فعل ذلك.
‏- أي شيء من أجلك.

375
00:18:32,916 --> 00:18:35,706
‏أسرعي وبدلي ثيابك الآن،
‏علينا المغادرة من أجل جلسة القياس الثانية.

376
00:18:37,708 --> 00:18:38,998
‏ستتزوج يا رجل.

377
00:18:39,958 --> 00:18:41,078
‏وظيفة جديدة في الخارج،

378
00:18:41,166 --> 00:18:42,746
‏أحسنت صنعًا.

379
00:18:43,458 --> 00:18:44,578
‏أجل!

380
00:18:44,666 --> 00:18:46,206
‏من خاطب إلى متزوج خلال 3 أشهر.

381
00:18:46,666 --> 00:18:48,206
‏أجل، لكن ألا تظن أنني أستعجل في هذا؟

382
00:18:48,291 --> 00:18:49,751
‏- لا.
‏- حقًا؟

383
00:18:49,833 --> 00:18:51,713
‏- لا. أنت…
‏- نعم؟

384
00:18:51,791 --> 00:18:54,001
‏- أنت جيد. أعني، إلا إن كنت…
‏- أجل.

385
00:18:54,083 --> 00:18:55,213
‏هل جعلتها تحمل؟

386
00:18:55,291 --> 00:18:57,001
‏هل تتزوجان بسبب الحمل؟

387
00:18:57,333 --> 00:18:59,963
‏لأن "ليديا" ستقتلني إن أنجبتما أولًا.

388
00:19:00,041 --> 00:19:02,831
‏- بحقك!
‏- ما زال الوقت طويلًا على الأطفال.

389
00:19:02,916 --> 00:19:05,166
‏بحصولي على وظيفة "لندن"،
‏لم نستطع الانتظار لنتزوج.

390
00:19:05,250 --> 00:19:07,130
‏وأيضًا، لقد أحبت "بيوتي"
‏هذا المكان حقًا. إنه جميل.

391
00:19:07,208 --> 00:19:08,208
‏- أجل، إنه رائع.
‏- إنه جميل جدًا.

392
00:19:08,291 --> 00:19:09,881
‏تحب "بيوتي" هذا المكان حقًا…

393
00:19:09,958 --> 00:19:12,328
‏أعني، سيساعدكما حبكما على المضي قدمًا
‏في أي شيء.

394
00:19:12,416 --> 00:19:13,456
‏أنتما بخير.

395
00:19:13,541 --> 00:19:15,791
‏- صحيح…
‏- أجل.

396
00:19:16,541 --> 00:19:17,541
‏حتى…

397
00:19:18,000 --> 00:19:21,250
‏يجعلك صوتها

398
00:19:21,333 --> 00:19:24,003
‏تتوتر حقًا.

399
00:19:24,958 --> 00:19:26,628
‏لدرجة أنك تصلي للقدير وتقول…

400
00:19:26,708 --> 00:19:30,628
‏"خذني أيها القدير، خذني وألق بي بعيدًا

401
00:19:31,125 --> 00:19:32,245
‏لقد انتهيت".

402
00:19:32,833 --> 00:19:35,793
‏آمل أن يكون خطاب الإشبين الخاص بك
‏أفضل من ذلك.

403
00:19:36,250 --> 00:19:37,790
‏لا، أنا أمزح.

404
00:19:37,875 --> 00:19:39,575
‏- أنا أمزح.
‏- حقًا؟

405
00:19:39,666 --> 00:19:40,876
‏- أجل.
‏- هل تمزح؟

406
00:19:40,958 --> 00:19:41,878
‏أجل. الزواج عظيم.

407
00:19:42,666 --> 00:19:43,626
‏- حقًا؟
‏- أؤكد لك.

408
00:19:44,625 --> 00:19:46,875
‏إنه أفضل قرار أخذته في حياتي.

409
00:19:46,958 --> 00:19:47,918
‏- أمتأكد؟
‏- أجل.

410
00:19:48,500 --> 00:19:51,460
‏- عظيم. جعة.
‏- نعم.

411
00:19:53,041 --> 00:19:54,711
‏أمتأكد؟
‏أجل.

412
00:20:04,333 --> 00:20:07,293
‏- تبدين رائعة!
‏- اللعنة!

413
00:20:09,583 --> 00:20:10,793
‏- لا يعجبك.
‏- أحبه.

414
00:20:10,875 --> 00:20:14,875
‏إنه… يخطف الأنفاس وما شابه.

415
00:20:14,958 --> 00:20:17,038
‏لم نحتاج إلى 3 فساتين؟

416
00:20:17,375 --> 00:20:18,705
‏لأنه توجد 3 مراسم.

417
00:20:18,791 --> 00:20:19,711
‏ألم تقرئي أيّ شيء في المجموعة؟

418
00:20:20,000 --> 00:20:21,420
‏لقد فعلت. الأمر فقط…

419
00:20:21,750 --> 00:20:22,830
‏في عقلي،

420
00:20:22,916 --> 00:20:25,076
‏لم أظن أننا سنتسكع حول "جوهانسبرغ"
‏من أجل جلسات القياس.

421
00:20:25,166 --> 00:20:27,496
‏إن وصلت مبكرًا يا "تومي"،

422
00:20:27,583 --> 00:20:28,883
‏ما كنا لنضطر إلى وضع كل شيء في يوم واحد،

423
00:20:28,958 --> 00:20:30,378
‏وربما ما كنا لنتأخر عن الجدول.

424
00:20:30,458 --> 00:20:31,458
‏اهدئي، حسنًا؟

425
00:20:31,541 --> 00:20:34,541
‏أنا واثقة أن "ريفيلو" و"ثاندو"
‏سيرتبان كل شيء في القاعة.

426
00:20:35,333 --> 00:20:36,713
‏أنت الإشبينة يا "تومي".

427
00:20:37,375 --> 00:20:38,575
‏أجل.

428
00:20:41,750 --> 00:20:42,630
‏تبدين جميلة.

429
00:20:43,208 --> 00:20:44,128
‏تعنين رائعة.

430
00:20:44,541 --> 00:20:45,631
‏شكرًا.

431
00:20:48,708 --> 00:20:51,918
‏كم تظنين أننا سنستغرق هنا يا عزيزتي؟

432
00:20:52,916 --> 00:20:54,876
‏"كايا" المسكين.
‏لا بد أنه يشعر بالملل في السيارة.

433
00:20:54,958 --> 00:20:56,918
‏ماذا يحدث هناك؟
‏أين؟ -

434
00:20:57,541 --> 00:20:58,631
‏بينك وبين "كايا".

435
00:20:59,208 --> 00:21:01,038
‏بحقك، هل انتهيتما من تجاهل بعضكما؟

436
00:21:01,416 --> 00:21:02,956
‏- لم نكن نفعل.
‏- كنا نفعل.

437
00:21:03,041 --> 00:21:04,001
‏الأمر غريب منذ عامين الآن.

438
00:21:04,458 --> 00:21:06,168
‏آمل أنك تعرفين أنك تتقدمين في العمر.

439
00:21:06,250 --> 00:21:09,170
‏- أفضل الموت سعيدة.
‏- لا يمكنك أن تكوني وحيدة وسعيدة.

440
00:21:09,250 --> 00:21:11,130
‏كيف تعرفين هذا؟ ليس وكأن عائلتك

441
00:21:11,208 --> 00:21:13,328
‏هي مثال النهايات السعيدة في العلاقات.

442
00:21:13,416 --> 00:21:14,536
‏حقًا، اسمعي،

443
00:21:14,625 --> 00:21:16,495
‏مات زوج الخالة "مويبون" حين كانت شابة.

444
00:21:16,583 --> 00:21:19,293
‏هُجرت "غرايس" بعد وقت قصير
‏من الموافقة على المهر.

445
00:21:19,375 --> 00:21:20,745
‏خالنا متزوج بالكحول.

446
00:21:21,541 --> 00:21:23,171
‏لا أريد التحدث عن أمك حتى.

447
00:21:23,708 --> 00:21:25,828
‏- أنا واثقة من أننا ملعونون.
‏- لا تقولي ذلك.

448
00:21:25,916 --> 00:21:28,746
‏لماذا؟ لا، في الواقع
‏نحن أفضل حالًا بمفردنا.

449
00:21:31,541 --> 00:21:33,921
‏ماذا إن لم ترد أمي أن تكون وحيدة؟

450
00:21:34,500 --> 00:21:36,210
‏اتخذ أبي ذلك القرار نيابة عنها.

451
00:21:36,291 --> 00:21:37,251
‏أجل… لكن…

452
00:21:38,208 --> 00:21:39,628
‏ماذا لو ارتكب غلطة؟

453
00:21:43,625 --> 00:21:45,415
‏أيمكنكنّ تركنا بمفردنا للحظة؟

454
00:21:52,166 --> 00:21:54,286
‏ضيق!

455
00:21:58,666 --> 00:21:59,876
‏عنوان من هذا؟

456
00:22:01,041 --> 00:22:02,041
‏إنه عنوان أبي.

457
00:22:02,541 --> 00:22:04,541
‏طلبت من الخالة "غرايس" مساعدتي على إيجاده.

458
00:22:04,625 --> 00:22:06,325
‏لا تخبري أمي فحسب.

459
00:22:09,125 --> 00:22:10,165
‏بحقك، قولي شيئًا!

460
00:22:11,333 --> 00:22:13,423
‏- لماذا الآن؟
‏- لأنه أي عروس

461
00:22:13,500 --> 00:22:15,080
‏ليس لديها أب لتعبر الممشى معه؟

462
00:22:15,166 --> 00:22:17,286
‏لقد تركك قبل أن تتعلمي المشي.

463
00:22:17,375 --> 00:22:18,535
‏لا بأس، ألا تريدين رؤيته مجددًا؟

464
00:22:18,625 --> 00:22:21,375
‏لا! إنه في الواقع…

465
00:22:22,333 --> 00:22:24,583
‏لا أهتم لأمر من يهجرونني.

466
00:22:25,333 --> 00:22:27,173
‏تركتني أمي مع جدتي، و…

467
00:22:27,250 --> 00:22:29,250
‏ترين كيف هو الحال بيني وبينها. أجل.

468
00:22:32,125 --> 00:22:33,245
‏أشعر أنه ثمة أمر مفقود.

469
00:22:33,625 --> 00:22:37,205
‏أنت على وشك تثبيت نفسك كابنة أمي المفضلة.

470
00:22:37,291 --> 00:22:39,381
‏ثم ستتزوجين الأمير "هاري" الأسود،

471
00:22:39,458 --> 00:22:42,578
‏وسأقول شيئًا لطيفًا عنك أمام الجميع
‏في حفل الاستقبال.

472
00:22:42,666 --> 00:22:43,956
‏أتحتاجين إلى ما هو أكثر من ذلك حقًا؟

473
00:22:46,958 --> 00:22:49,828
‏يا للعجب يا "بيوتي"! لقد اكتفيت.

474
00:22:50,958 --> 00:22:52,168
‏لا أستطيع.

475
00:23:24,458 --> 00:23:26,918
‏اسمعي، يمكنني أخذك إلى "موريشيوس"،

476
00:23:27,000 --> 00:23:30,540
‏لكن في المقابل، عليك أن تكوني
‏مصورة الـ"إنستغرام" الشخصية الخاصة بي.

477
00:23:32,125 --> 00:23:33,665
‏تعيش "بيوتي" في حكاية خرافية،

478
00:23:35,666 --> 00:23:37,416
‏أو أنها لا تفكر.

479
00:23:38,125 --> 00:23:39,285
‏لديّ فكرة.

480
00:23:39,875 --> 00:23:43,035
‏ربما يمكننا اللقاء لاحقًا، سأطهو لك العشاء،

481
00:23:43,125 --> 00:23:45,535
‏ويمكنك استخدام مهاراتك في تقديم الشراب
‏لتحديث مجموعة النبيذ لديّ.

482
00:23:45,625 --> 00:23:47,075
‏يبدو ذلك عظيمًا، صحيح؟

483
00:23:48,125 --> 00:23:49,915
‏ويمكننا التحدث عن أيّ كان ما يحدث…

484
00:23:50,000 --> 00:23:51,040
‏بينك وبين شقيقتك.

485
00:23:52,291 --> 00:23:53,381
‏لا أريد التحدث.

486
00:23:54,166 --> 00:23:57,036
‏سأساعدك على إعداد خطابك إذًا.

487
00:24:05,916 --> 00:24:07,246
‏اسمعي،

488
00:24:07,666 --> 00:24:09,246
‏أنا سعيد لأنك اتصلت بي.

489
00:24:10,083 --> 00:24:13,173
‏وأن الأمور ليست غريبة بيننا بعد…

490
00:24:14,208 --> 00:24:15,578
‏كل ما حدث.

491
00:24:36,125 --> 00:24:37,535
‏يبدو العشاء المجاني جيدًا.

492
00:24:38,250 --> 00:24:39,330
‏أجل!

493
00:24:39,416 --> 00:24:41,206
‏لكن عليك الدفع لي مقابل مساعدتك
‏مع مجموعة النبيذ الخاصة بك.

494
00:24:41,666 --> 00:24:43,496
‏بالطبع.

495
00:24:44,000 --> 00:24:45,630
‏سأتصل بك حين أنتهي.

496
00:24:46,500 --> 00:24:47,670
‏أيضًا،

497
00:24:47,750 --> 00:24:49,250
‏إن كنت ستأخذني إلى "موريشيوس"،

498
00:24:49,333 --> 00:24:51,043
‏سيكون عليك إحضار عصا تصوير ذاتي.

499
00:25:12,083 --> 00:25:14,673
‏- ماذا؟
‏- يريدون أن أنصب الخيمة!

500
00:25:14,750 --> 00:25:16,210
‏أنت طالب هندسة.

501
00:25:16,291 --> 00:25:17,671
‏يا للعجب!

502
00:25:17,750 --> 00:25:20,790
‏آمل أنك لا تسخرين
‏من اسم القدير يا "بويتوميلو"!

503
00:25:20,875 --> 00:25:23,995
‏أمجده فقط لأنه جيد حقًا. الشكر للقدير!

504
00:25:24,083 --> 00:25:25,293
‏آمين!

505
00:25:26,583 --> 00:25:29,043
‏"بويتوميلو" الصغيرة!

506
00:25:30,833 --> 00:25:32,753
‏هل جلبت لي كحولًا لذيذًا من "كيب تاون"؟

507
00:25:33,125 --> 00:25:34,995
‏مرحبًا، كيف حالك؟

508
00:25:35,083 --> 00:25:36,963
‏كيف حالك؟ أنا بخير.

509
00:25:37,041 --> 00:25:38,961
‏أنا أمزح.

510
00:25:39,333 --> 00:25:40,543
‏تعرف أنني أدعمك.

511
00:25:42,000 --> 00:25:44,420
‏يستطيع خالي أن يغلب أي شخص في الشرب،

512
00:25:44,500 --> 00:25:47,670
‏ومع ذلك يظل بالغًا عاملًا.

513
00:25:47,750 --> 00:25:50,250
‏لا أريدكم أن تشربوا جميعًا!

514
00:25:50,333 --> 00:25:53,083
‏نحتاج إلى التجمع والتركيز.

515
00:25:53,708 --> 00:25:55,168
‏ثم تتساءلين لماذا

516
00:25:55,250 --> 00:25:56,380
‏- لا تعود إلى المنزل.
‏- آمين!

517
00:25:56,458 --> 00:25:57,878
‏أنت أيضًا يا "غرايس".

518
00:25:58,583 --> 00:26:00,333
‏علينا الاستعداد لمراسم تقديم الهدايا غدًا

519
00:26:00,416 --> 00:26:02,246
‏مراسم تقديم الهدايا.

520
00:26:02,333 --> 00:26:04,333
‏لم تقف هكذا يا "بوكانغ"؟

521
00:26:05,666 --> 00:26:07,166
‏- يا "تومي".
‏- أمي.

522
00:26:07,750 --> 00:26:08,880
‏أين المناشف؟

523
00:26:09,875 --> 00:26:12,535
‏صحيح، مجموعة المناشف
‏من أجل مراسم تقديم الهدايا غدًا…

524
00:26:12,625 --> 00:26:14,075
‏على الأقل كانت لتصبح مفيدة

525
00:26:14,916 --> 00:26:17,706
‏إن تذكرت شراءها.

526
00:26:17,791 --> 00:26:20,921
‏أظن أنه من الأفضل أن أشتريها في الصباح،

527
00:26:21,000 --> 00:26:22,210
‏قبل وصول عائلة "توالا".

528
00:26:22,291 --> 00:26:24,001
‏أجل!

529
00:26:24,083 --> 00:26:26,923
‏أريد تجهيز كل شيء الليلة!

530
00:26:27,000 --> 00:26:30,540
‏لا أريد أن تقول "دينيو"
‏إنني أخرب زفاف ابنها.

531
00:26:30,625 --> 00:26:32,705
‏- حسنًا، دعيني…
‏- إنها محقة.

532
00:26:32,791 --> 00:26:33,711
‏يا "شادراك"،

533
00:26:34,166 --> 00:26:36,416
‏تأكد من إحضار اللحم.

534
00:26:36,500 --> 00:26:38,460
‏لا تقلقي يا "ديني".

535
00:26:38,541 --> 00:26:40,171
‏سأحضر أفضل لحم،

536
00:26:40,750 --> 00:26:43,500
‏نضرة! الأفضل.

537
00:26:43,583 --> 00:26:44,833
‏بهذا الحبل.

538
00:26:45,250 --> 00:26:46,380
‏الكهربائي؟

539
00:26:49,250 --> 00:26:50,130
‏وأنت يا "غرايس"،

540
00:26:50,208 --> 00:26:51,748
‏ستطبخين معي في القاعة.

541
00:26:52,166 --> 00:26:54,826
‏لا، ما المغزى من فعل هذا في القاعة؟

542
00:26:54,916 --> 00:26:55,826
‏يعني هذا أنه ثمة متعهد طعام بالفعل!

543
00:26:55,916 --> 00:26:57,416
‏لا داعي لأن نطبخ!

544
00:26:57,916 --> 00:27:00,786
‏دفعت عائلة "توالا" ثمن كل شيء يا "غرايس"،

545
00:27:01,208 --> 00:27:04,078
‏لكن لا يمكنهم دفع ثمن الطعام الجيد!

546
00:27:04,166 --> 00:27:07,456
‏أيضًا، تعد "غرايس" أفضل سلطة بطاطس.

547
00:27:07,541 --> 00:27:10,041
‏- أجل، إنه الشيء الوحيد الذي تجيد إعداده.
‏- يا إلهي!

548
00:27:10,125 --> 00:27:10,995
‏اسمعوا هنا!

549
00:27:11,083 --> 00:27:14,383
‏لا أريد أي أخطاء في الأيام الـ3 القادمة.

550
00:27:14,750 --> 00:27:15,830
‏لا أخطاء.

551
00:27:15,916 --> 00:27:17,746
‏لا دراما. أتسمعني يا "شادراك"؟

552
00:27:18,125 --> 00:27:18,995
‏أجل.

553
00:27:19,583 --> 00:27:21,963
‏- لسنا مثلك أو أطفالك يا "دينيو".
‏- أختي "مويبون"…

554
00:27:22,333 --> 00:27:24,463
‏ماذا قلت؟ ماذا قلت عن أطفالي؟

555
00:27:24,541 --> 00:27:27,081
‏لا تبدئي معي من فضلك.

556
00:27:27,166 --> 00:27:28,876
‏- أطرح عليك سؤالًا!
‏- انتظري لحظة!

557
00:27:28,958 --> 00:27:30,328
‏لنذهب.

558
00:27:30,416 --> 00:27:32,076
‏عليك حبس أختي "مويبون"!

559
00:27:32,375 --> 00:27:33,535
‏المفتاح على الطاولة!

560
00:27:33,625 --> 00:27:34,535
‏- حسنًا، أنا قادمة!
‏- أسرعي!

561
00:28:21,416 --> 00:28:22,626
‏لن تفهم أمي.

562
00:28:22,708 --> 00:28:24,248
‏من يهتم؟ إنها حياتك. اعترف لها فحسب.

563
00:28:25,125 --> 00:28:26,375
‏لست مثلك.

564
00:28:26,458 --> 00:28:28,168
‏تحبني أمي في الواقع.

565
00:28:28,250 --> 00:28:32,290
‏و"تيرانس"؟ هل سيعجب بك
‏بمجرد أن أتصل به وألغي دعوته؟

566
00:28:32,875 --> 00:28:33,915
‏لنتحرك،

567
00:28:34,000 --> 00:28:35,920
‏لا تستطيع أمي إيجادنا هنا.

568
00:28:36,583 --> 00:28:39,293
‏- لا تنسي، بيننا اتفاق.
‏- حسنًا.

569
00:28:39,375 --> 00:28:40,575
‏سأساعدك في مشكلة المناشف

570
00:28:40,666 --> 00:28:42,916
‏وستتصلين بـ"تيرانس" وتخبرينه
‏أنه لا يستطيع المجيء إلى الزفاف.

571
00:28:43,000 --> 00:28:44,170
‏لم دعوته في الأصل؟

572
00:28:44,583 --> 00:28:46,253
‏لم أدعه!

573
00:28:46,333 --> 00:28:48,253
‏افترض أنه مدعو!

574
00:28:49,375 --> 00:28:52,415
‏أيحق لك اصطحاب رفيق؟ حسنًا، انتظر.

575
00:28:57,333 --> 00:28:59,923
‏يجب أن تشتتها وسأحضر المناشف،

576
00:29:00,000 --> 00:29:01,080
‏ادخل!

577
00:29:04,166 --> 00:29:05,826
‏مرحبًا…

578
00:29:05,916 --> 00:29:08,746
‏- آه يا حبيبيتي الغالية.
‏- ماذا يحدث؟

579
00:29:08,833 --> 00:29:13,333
‏يا عزيزتي… تعرفين أنه ثمة زفاف، صحيح؟

580
00:29:18,833 --> 00:29:20,213
‏لكن يا "غرايس"،

581
00:29:20,291 --> 00:29:21,581
‏لم تقطعين قطعًا كبيرة هكذا!

582
00:29:21,666 --> 00:29:24,536
‏- هذا هو الحجم الذي أردته.
‏- لم أقل ذلك.

583
00:29:24,625 --> 00:29:26,285
‏تعالي وقطعيها إذًا!

584
00:29:26,750 --> 00:29:28,500
‏لهذا يتركك الرجال!

585
00:29:29,666 --> 00:29:30,786
‏أين خاتم زواجك إذًا؟

586
00:29:31,291 --> 00:29:33,251
‏أنا؟ على الأقل كنت متزوجة من قبل!

587
00:29:33,333 --> 00:29:34,583
‏أنت، من ناحية أخرى…

588
00:29:35,000 --> 00:29:36,130
‏يا للعجب!

589
00:29:37,416 --> 00:29:40,246
‏كما ناقشنا يا سيدة "سيلو"، يمكنك الطبخ هنا

590
00:29:40,333 --> 00:29:43,333
‏بالرغم من أن لدينا طباخًا
‏حائزًا على نجمة "ميشيلين".

591
00:29:43,416 --> 00:29:45,206
‏أيمكنه إعداد كاري لحم الضأن الذي تعده أمي؟

592
00:29:45,291 --> 00:29:47,001
‏- حسنًا، لا، لكن…
‏- لا إذًا، ذلك ليس جيدًا بما يكفي.

593
00:29:48,000 --> 00:29:50,380
‏الأمر فقط أن لدينا مظهرًا جماليًا هنا.

594
00:29:50,458 --> 00:29:54,998
‏وذلك لا يتضمن وجود قدور
‏بـ3 أقدام في الخارج

595
00:29:55,083 --> 00:29:56,833
‏ليراها الجميع.

596
00:29:56,916 --> 00:29:58,826
‏ألا يتضمن المظهر الجمالي السود؟

597
00:29:58,916 --> 00:30:00,326
‏أجل!

598
00:30:01,041 --> 00:30:02,631
‏أعني…

599
00:30:03,708 --> 00:30:05,998
‏لا! أعني…

600
00:30:07,541 --> 00:30:09,081
‏أتعلمين؟

601
00:30:09,166 --> 00:30:11,246
‏لا بأس بالقدور. أحبها.

602
00:30:12,166 --> 00:30:13,746
‏أصيلة جدًا!

603
00:30:16,208 --> 00:30:18,078
‏أتمنى لكنّ طبخًا سعيدًا.

604
00:30:22,875 --> 00:30:23,955
‏يا إلهي!

605
00:30:25,208 --> 00:30:27,038
‏نسيت أن بإمكانك أن تكوني مسيطرة أحيانًا.

606
00:30:27,125 --> 00:30:28,495
‏رئيسة من عائلة "سيلو"!

607
00:30:28,583 --> 00:30:31,753
‏عدن إلى العمل من فضلكنّ، لقد انتهى المرح.

608
00:30:31,833 --> 00:30:33,753
‏يا شقيقاتي.

609
00:30:34,500 --> 00:30:35,880
‏لقد وصل اللحم.

610
00:30:37,500 --> 00:30:39,210
‏- "شادراك".
‏- يا إلهي يا "شادراك"!

611
00:30:39,291 --> 00:30:42,331
‏- إنها نعجة حية!
‏- لا تقلقي يا "ديني"!

612
00:30:42,416 --> 00:30:44,916
‏سأذبحها بلطف،

613
00:30:45,000 --> 00:30:47,540
‏وأيضًا سيكون كاري لحم الضأن لينًا جدًا.

614
00:30:48,583 --> 00:30:50,383
‏إنها يتيمة. حصلت على خصم عليه.

615
00:30:50,958 --> 00:30:52,578
‏أين الباقي؟

616
00:30:52,666 --> 00:30:54,826
‏كان عليّ إحضار شاحنة.

617
00:30:55,458 --> 00:30:57,378
‏ماذا عن سيارتك الصدئة؟

618
00:30:57,458 --> 00:31:00,038
‏لم أرد تعريضها لصدمة، إنها يتيمة،

619
00:31:00,125 --> 00:31:01,165
‏بتلك الخردة!

620
00:31:01,666 --> 00:31:03,416
‏هل أنفقت مالي على الشراب؟

621
00:31:04,916 --> 00:31:06,326
‏دعني أشم رائحة أنفاسك.

622
00:31:07,625 --> 00:31:08,705
‏مجددًا!

623
00:31:11,250 --> 00:31:13,250
‏أظن أنها قالت إن المطبخ من هنا.

624
00:31:14,125 --> 00:31:15,745
‏تعالي هنا يا "كيليبوغيلي".

625
00:31:21,166 --> 00:31:22,076
‏مرحبًا يا "فالنسيا".

626
00:31:22,625 --> 00:31:23,955
‏"دينيو".

627
00:31:24,041 --> 00:31:25,331
‏- هذه "غرايس".
‏- أجل، "غرايس".

628
00:31:26,166 --> 00:31:27,536
‏يبدو أنكنّ بحاجة إلى المساعدة هنا.

629
00:31:27,958 --> 00:31:29,128
‏أجل، يمكنك المساعدة في التقطيع هناك.

630
00:31:32,541 --> 00:31:35,541
‏أنا واثقة من أن "دينيو" لا تحتاج
‏إلى مساعدتنا على تحضير غداء الغد.

631
00:31:35,625 --> 00:31:36,535
‏صحيح يا "دينيو"؟

632
00:31:36,875 --> 00:31:39,915
‏فريقي جاهز.

633
00:31:40,000 --> 00:31:41,130
‏أحسنت.

634
00:31:41,208 --> 00:31:45,208
‏تعلمين أن وجود طباخ خاص
‏قد جعلني كسولة جدًا.

635
00:31:45,791 --> 00:31:47,581
‏مشاكل حياة لطيفة.

636
00:31:48,416 --> 00:31:49,706
‏حسنًا،

637
00:31:56,208 --> 00:31:57,038
‏ما كان ذلك؟

638
00:32:01,750 --> 00:32:02,670
‏جوقة عائلية.

639
00:32:04,791 --> 00:32:06,461
‏سنترككنّ لعملكنّ يا سيدات.

640
00:32:07,375 --> 00:32:09,245
‏نراك غدًا يا "فالنسيا".

641
00:32:09,333 --> 00:32:13,003
‏أخرج النعجة وتأكد
‏من ألا يراك أحد يا "شادراك".

642
00:32:13,083 --> 00:32:14,503
‏- ساعديني يا "غرايس".
‏- سأساعدك يا أخي.

643
00:32:14,833 --> 00:32:16,713
‏إلى أين ستذهبين؟ لم تنتهي من الطبخ!

644
00:32:16,791 --> 00:32:18,211
‏لنذهب يا "غرايس".

645
00:32:18,666 --> 00:32:20,126
‏قدوري تحترق!

646
00:32:21,500 --> 00:32:23,250
‏- يا "شادراك"!
‏- يا "غرايس"!

647
00:32:28,000 --> 00:32:30,420
‏شكرًا للقدير! أوشكنا على الموت جوعًا.

648
00:32:30,875 --> 00:32:31,825
‏يا "تيمبا".

649
00:32:32,250 --> 00:32:33,330
‏حسنًا.

650
00:32:34,250 --> 00:32:35,500
‏شكرًا يا عزيزي.

651
00:32:39,208 --> 00:32:40,878
‏كيف تسير مشاكل استعدادات زفافك يا "سبو"؟

652
00:32:40,958 --> 00:32:42,418
‏أي مشاكل؟

653
00:32:42,500 --> 00:32:44,040
‏إنها تتحدث عن…

654
00:32:44,541 --> 00:32:46,921
‏الحديث الخاص بيننا، كان إرشادًا أخويًا أكثر.

655
00:32:47,000 --> 00:32:48,710
‏أجل.

656
00:32:49,208 --> 00:32:51,578
‏تعرف أن فرصة تبويضي صغيرة يا "تيمبا".

657
00:32:55,666 --> 00:32:56,666
‏آسفة…

658
00:32:56,750 --> 00:32:59,460
‏إنها حقن الهورمونات تلك التي آخذها.

659
00:32:59,541 --> 00:33:00,581
‏حقن؟

660
00:33:00,666 --> 00:33:02,996
‏حتى يمكنها أن تحمل.

661
00:33:03,958 --> 00:33:05,038
‏لم لا تتضاجعان فحسب؟

662
00:33:05,625 --> 00:33:07,165
‏هكذا تحملين.

663
00:33:08,833 --> 00:33:11,583
‏إنها قصة طويلة في الواقع يا جدتي.

664
00:33:13,166 --> 00:33:14,916
‏نخب منح "جنوب أفريقيا"

665
00:33:15,916 --> 00:33:18,956
‏إنتاجًا فنيًا مذهلًا سيظل رائجًا لساعات.

666
00:33:19,041 --> 00:33:22,751
‏لا أعرف لماذا وافقت على طاقم تصوير…

667
00:33:22,833 --> 00:33:24,583
‏ألا يمكن أن نكتفي بالمقابلات؟

668
00:33:25,250 --> 00:33:28,790
‏لم أدفع كل هذا المال
‏لحجز الـ"فور سيزونز" يا "سبو"،

669
00:33:28,875 --> 00:33:30,875
‏لنجري بضع مقابلات فقط.

670
00:33:30,958 --> 00:33:33,208
‏أيمكنك أن تتعلم
‏أن تكون أكثر امتنانًا يا صغيري؟

671
00:33:33,291 --> 00:33:35,581
‏أعني، لقد أبلغتنا بهذا بسرعة يا "سبوسيسو".

672
00:33:35,666 --> 00:33:37,036
‏أفهم هذا. الأمر فقط…

673
00:33:37,125 --> 00:33:39,875
‏أنني لم أرده أن يتحول
‏إلى مؤتمر حزبي سياسي.

674
00:33:39,958 --> 00:33:42,458
‏أردت شيئًا صغيرًا فقط. لا شيء أكثر.

675
00:33:42,750 --> 00:33:43,880
‏يا "سبوسيسو"…

676
00:33:44,958 --> 00:33:47,378
‏انظر إلى "تيمبا" و"ليديا".
‏لقد أقاما زفافًا كبيرًا،

677
00:33:47,833 --> 00:33:49,253
‏وانظر إلى مدى سعادتهما.

678
00:33:50,041 --> 00:33:51,381
‏لكنهما لا يتضاجعان.

679
00:34:00,166 --> 00:34:01,286
‏تفضلي يا خالتي،

680
00:34:02,000 --> 00:34:02,880
‏مجموعات المناشف جاهزة.

681
00:34:03,291 --> 00:34:04,331
‏من أجل خالات عائلة "توالا".

682
00:34:04,750 --> 00:34:06,210
‏أحسنت!

683
00:34:06,291 --> 00:34:08,791
‏لم أحضرتها كل الطريق إلى هنا من المنزل؟

684
00:34:09,125 --> 00:34:12,165
‏إن انتهى المطاف بهذه الفتاة ميتة،
‏فاعلموا أنني من فعلها.

685
00:34:12,250 --> 00:34:13,290
‏لقد قلت هذا من قبل،

686
00:34:14,000 --> 00:34:16,040
‏لا أريد أن أُلام على تخريب

687
00:34:16,125 --> 00:34:17,285
‏زفاف أختي.

688
00:34:19,750 --> 00:34:21,710
‏يمكنك إعطاؤها لي فحسب وسوف أقوم…

689
00:34:21,791 --> 00:34:24,251
‏- ضعيها…
‏- لا بأس، سأتولى الأمر.

690
00:34:24,333 --> 00:34:25,253
‏أعطها لـ"ثاندو".

691
00:34:25,333 --> 00:34:26,753
‏تعرف أين ستضعها.

692
00:34:32,625 --> 00:34:33,995
‏آسفة يا عزيزتي…

693
00:34:34,083 --> 00:34:35,963
‏هل أحضرت هذه من الفندق؟

694
00:34:36,416 --> 00:34:39,376
‏عند التفكير بشكل رجعي،
‏فقد كانت هذه فكرة سيئة جيدًا.

695
00:34:39,458 --> 00:34:40,378
‏لا.

696
00:34:41,291 --> 00:34:42,751
‏حقًا؟ هذا شعار الفندق.

697
00:34:43,583 --> 00:34:44,883
‏لا يا صديقتي، ربما

698
00:34:44,958 --> 00:34:49,248
‏يشتري الفندق مناشفه من نفس المتجر.

699
00:34:50,375 --> 00:34:52,625
‏عزيزتي اللطيفة "ريفيلو"!

700
00:34:53,208 --> 00:34:54,458
‏كنت ستقدمين لعائلة زوجي

701
00:34:54,541 --> 00:34:56,331
‏مناشف مسروقة من الفندق الذي دفعوا ثمنه؟

702
00:34:57,083 --> 00:35:00,383
‏- أتسرق الآن أيضًا يا "بوكانغ"؟
‏- أنا؟ أبدًا!

703
00:35:00,458 --> 00:35:01,668
‏فعلت كل هذا بمفردها.

704
00:35:02,750 --> 00:35:05,750
‏لا، كنت سأبتاع المناشف في الصباح.

705
00:35:05,833 --> 00:35:07,423
‏كانت هذه… للوقت الحالي فقط.

706
00:35:08,250 --> 00:35:09,420
‏أتعلمين؟

707
00:35:09,500 --> 00:35:13,210
‏لديّ صديقة يمكنها مساعدتنا
‏بفتح متجرها باكرًا

708
00:35:13,291 --> 00:35:15,501
‏- تبيع هذه الأشياء.
‏- اهدئي، حسنًا؟

709
00:35:15,875 --> 00:35:17,125
‏إنها مجرد مناشف.

710
00:35:17,750 --> 00:35:19,290
‏هذه المناشف

711
00:35:20,000 --> 00:35:22,330
‏من أجل مراسم الترحيب…

712
00:35:22,416 --> 00:35:25,496
‏على الأقل خالتي هي من تلومني وليست أمي.

713
00:35:25,583 --> 00:35:26,883
‏أجل يا سيدتي.

714
00:35:26,958 --> 00:35:28,458
‏ربما عليك سماع هذا من أمك.

715
00:35:29,458 --> 00:35:30,498
‏أمي…

716
00:35:36,833 --> 00:35:38,003
‏يا "غرايس"،

717
00:35:38,375 --> 00:35:39,915
‏أترين هذه النعجة،

718
00:35:40,000 --> 00:35:41,170
‏لقد منحتها اسمًا.

719
00:35:41,500 --> 00:35:42,710
‏اسمها "سوكيولينت".

720
00:35:42,791 --> 00:35:44,711
‏"دينيو" مجنونة. سنأكلها.

721
00:35:45,083 --> 00:35:46,673
‏أجل، سنأكلها.

722
00:35:47,166 --> 00:35:49,626
‏ستخبر الجميع

723
00:35:49,708 --> 00:35:52,878
‏أنه أفضل كاري لحم ضأن أعددته على الإطلاق!

724
00:35:52,958 --> 00:35:55,788
‏- تعرفينها.
‏- إنها سخيفة.

725
00:35:56,875 --> 00:35:59,535
‏هي وشقيقتها "مويبون"
‏في نفس مجموعة الـ"واتس آب".

726
00:35:59,625 --> 00:36:01,075
‏تتحدثان كثيرًا!

727
00:36:02,791 --> 00:36:05,961
‏تسمعها في كل مرة تصرخ، "يا (غرايس)!"

728
00:36:06,041 --> 00:36:07,791
‏"يا (شادراك)!"

729
00:36:07,875 --> 00:36:09,125
‏يا "غرايس"!

730
00:36:09,666 --> 00:36:10,666
‏يا "شادراك"!

731
00:36:10,750 --> 00:36:12,670
‏حالة طارئة.

732
00:36:20,583 --> 00:36:22,543
‏أنتنّ تبالغن.

733
00:36:22,625 --> 00:36:24,575
‏مناشف!

734
00:36:24,666 --> 00:36:27,786
‏تحبين إغضاب الناس يا "بويتوميلو"!

735
00:36:28,333 --> 00:36:30,043
‏تدور الحالة الطارئة حول المناشف إذًا؟

736
00:36:30,791 --> 00:36:32,001
‏مع كل احترامي،

737
00:36:32,083 --> 00:36:33,463
‏يمكنني وضع قائمة بكل أخطائك،

738
00:36:33,833 --> 00:36:35,213
‏لكن هذا سيبقينا هنا لفترة طويلة.

739
00:36:35,291 --> 00:36:37,081
‏لا تتحدثي إليّ هكذا.

740
00:36:37,541 --> 00:36:38,881
‏ماذا يجب أن أفعل غير هذا؟

741
00:36:38,958 --> 00:36:40,208
‏ستسمعك عائلة زوجي يا "تومي".

742
00:36:41,416 --> 00:36:42,626
‏أذلك كل ما يهمك؟

743
00:36:42,708 --> 00:36:44,078
‏أجل، هذا زفافي.

744
00:36:46,125 --> 00:36:47,035
‏لا أحتاج إلى هذا.

745
00:36:47,833 --> 00:36:48,923
‏إن كنت أشكل مشكلة إلى هذا الحد،

746
00:36:49,375 --> 00:36:51,125
‏أقيموا هذا الزفاف من دوني إذًا.

747
00:36:51,208 --> 00:36:52,418
‏اللعنة!

748
00:36:53,000 --> 00:36:54,170
‏يا "تومي"!

749
00:36:54,750 --> 00:36:55,880
‏ماذا يحدث حقًا؟

750
00:36:55,958 --> 00:36:58,328
‏تدور الحالة الطارئة حول المناشف حقًا؟

751
00:37:08,500 --> 00:37:09,710
‏آسفة جدًا يا أمي.

752
00:37:09,958 --> 00:37:13,168
‏آمل ألا تكوني في طريقك لرؤية "سبوسيسو".
‏هذا فأل سيئ.

753
00:37:13,250 --> 00:37:15,630
‏لا…

754
00:37:15,708 --> 00:37:17,168
‏الزينة…

755
00:37:19,541 --> 00:37:21,831
‏أنا سعيدة جدًا لأنني سأتزوج بـ"سبو" يا أمي.

756
00:37:21,916 --> 00:37:24,536
‏أجل. لن تضطري إلى العمل مجددًا.

757
00:37:25,333 --> 00:37:26,713
‏لم أكن أتحدث عن المال.

758
00:37:26,791 --> 00:37:29,671
‏نحن فقط هنا. كفي عن التظاهر.

759
00:37:31,291 --> 00:37:32,581
‏عودي إلى الفراش يا "بيوتي"،

760
00:37:33,500 --> 00:37:35,460
‏لا تريدين تلك الهالات الداكنة

761
00:37:35,541 --> 00:37:37,131
‏التي حول عينيك في صورك غدًا، صحيح؟

762
00:37:38,333 --> 00:37:39,833
‏ستبدين قبيحة.

763
00:37:55,750 --> 00:37:57,630
‏- مرحبًا.
‏- هذا فأل سيئ.

764
00:37:57,708 --> 00:37:58,878
‏حسنًا. ما الخطب؟

765
00:37:59,625 --> 00:38:02,415
‏- يدمر الجميع زفافي!
‏- أتريدين أن أذهب وأتعامل معهم؟

766
00:38:02,875 --> 00:38:03,745
‏- أجل.
‏- حقًا؟

767
00:38:03,833 --> 00:38:04,923
‏لا…

768
00:38:05,500 --> 00:38:07,170
‏سيجعل هذا الأمور أسوأ.

769
00:38:07,833 --> 00:38:09,383
‏لنذهب للتوقيع في مكتب الشؤون الداخلية.

770
00:38:09,458 --> 00:38:10,578
‏لا.

771
00:38:10,666 --> 00:38:12,826
‏لن ألغي زفاف أحلامي لأنك بخيل فقط.

772
00:38:12,916 --> 00:38:14,956
‏بخيل؟

773
00:38:15,750 --> 00:38:16,960
‏- هذا فأل سيئ.
‏- حسنًا.

774
00:38:17,041 --> 00:38:19,041
‏أتعرفين كم تكلف شقة في "لندن"؟

775
00:38:20,416 --> 00:38:23,286
‏والقدير وحده يعلم لماذا اخترت غرفتي نوم.

776
00:38:23,375 --> 00:38:24,535
‏إنها لأطفالنا المستقبليين.

777
00:38:25,291 --> 00:38:28,631
‏ما زال الوقت طويلًا على ذلك.
‏حمدًا للقدير، صحيح؟

778
00:38:31,000 --> 00:38:32,290
‏- ماذا؟
‏- لا شيء.

779
00:38:33,666 --> 00:38:35,956
‏أيمكنني الزواج من دون شجار
‏أمي مع أختي فحسب؟

780
00:38:36,375 --> 00:38:37,745
‏أتريدين انتظارهما حتى يتوقفا؟

781
00:38:38,166 --> 00:38:39,076
‏لا.

782
00:38:39,708 --> 00:38:41,918
‏التاريخ المتاح التالي لهذه القاعة في 2022.

783
00:38:42,000 --> 00:38:43,630
‏ذلك ليس وقتًا كافيًا لهاتين الاثنتين.

784
00:38:44,500 --> 00:38:45,580
‏حسنًا،

785
00:38:45,666 --> 00:38:47,786
‏أظن أنني أعرف كيف أجعلك تشعرين بتحسن.

786
00:38:50,541 --> 00:38:54,501
‏تعالي هنا.

787
00:39:05,208 --> 00:39:07,288
‏ليس… حتى بعد الزفاف.

788
00:39:09,000 --> 00:39:11,880
‏لا يا عزيزي. هذا فأل سيئ.

789
00:39:12,541 --> 00:39:14,501
‏تبدين مثل أمي.

790
00:39:15,291 --> 00:39:18,041
‏- لا.
‏- أنا أمزح، هذه مزحة!

791
00:40:09,416 --> 00:40:10,416
‏مرحبًا!

792
00:40:11,791 --> 00:40:12,711
‏مرحبًا!

793
00:40:14,458 --> 00:40:15,628
‏ما الأخبار؟

794
00:40:16,791 --> 00:40:17,881
‏بالطبع.

795
00:40:20,208 --> 00:40:21,288
‏أين زوجتك؟

796
00:40:21,375 --> 00:40:23,285
‏الزوجة نائمة.

797
00:40:23,833 --> 00:40:25,083
‏إنها تنام بسرعة.

798
00:40:25,541 --> 00:40:28,671
‏لا أشعر بالراحة قليلًا. وأنت؟

799
00:40:30,041 --> 00:40:31,001
‏لن أحضر الزفاف.

800
00:40:31,666 --> 00:40:32,746
‏ماذا؟

801
00:40:32,833 --> 00:40:33,923
‏لم أعرف أن بإمكاننا فعل ذلك.

802
00:40:34,291 --> 00:40:35,631
‏يمكنني التصرف كما أشاء.

803
00:40:35,708 --> 00:40:37,038
‏انظر، لقد سرقت نبيذهم حتى.

804
00:40:41,791 --> 00:40:42,711
‏لا، شكرًا.

805
00:40:43,666 --> 00:40:44,706
‏خيار جيد.

806
00:40:45,333 --> 00:40:46,583
‏طعمه كالبول.

807
00:40:49,208 --> 00:40:50,958
‏دعيني ألقي نظرة.

808
00:40:52,041 --> 00:40:53,171
‏أعرف هذا النبيذ.

809
00:40:53,250 --> 00:40:55,000
‏من المفترض أنه جيد حقًا.

810
00:40:55,083 --> 00:40:56,173
‏لكنك الخبيرة.

811
00:40:56,250 --> 00:40:58,420
‏لا تساوي السمعة الطعم الجيد.

812
00:40:59,541 --> 00:41:01,631
‏عليك شم النبيذ.

813
00:41:02,833 --> 00:41:03,833
‏أخبرني…

814
00:41:03,916 --> 00:41:04,916
‏ماذا تشم؟

815
00:41:05,541 --> 00:41:06,671
‏كحول؟

816
00:41:06,750 --> 00:41:10,460
‏- يا لرجال "الزولو"!
‏- أيًّا يكن!

817
00:41:10,541 --> 00:41:12,501
‏يجب أن تكون قادرًا على شم نكهته.

818
00:41:13,166 --> 00:41:14,956
‏والخشب الذي يتكون منه البرميل.

819
00:41:15,541 --> 00:41:17,711
‏رائحة النبيذ

820
00:41:18,208 --> 00:41:20,208
‏يمكنها إخبارك بقصة حياته.

821
00:41:20,875 --> 00:41:23,285
‏لكن في حالتك، هذا مجاني. تناول القليل.

822
00:41:25,375 --> 00:41:26,575
‏لا، أنا بخير. شكرًا.

823
00:41:26,958 --> 00:41:28,998
‏بحقك! إنها كأس واحدة، لن تؤذيك.

824
00:41:29,083 --> 00:41:33,423
‏أريد أن يظل عقلي صافيًا غدًا،
‏أريد أن أكون مركزًا.

825
00:41:33,500 --> 00:41:35,630
‏- وكذلك أنت.
‏- لا!

826
00:41:36,041 --> 00:41:37,331
‏أنا بخير هنا في أرض النبيذ.

827
00:41:37,833 --> 00:41:39,423
‏لا أشعر بالوحدة…

828
00:41:40,958 --> 00:41:43,208
‏ولا يُحكم عليّ على كل خطأ أرتكبه.

829
00:41:45,125 --> 00:41:46,285
‏يبدو هذا لطيفًا.

830
00:41:47,208 --> 00:41:48,458
‏أجل.

831
00:41:48,541 --> 00:41:49,581
‏فقط

832
00:41:50,125 --> 00:41:51,415
‏ليلة واحدة من الحرية،

833
00:41:53,250 --> 00:41:54,420
‏والنبيذ لا ينتقد.

834
00:41:58,291 --> 00:41:59,211
‏خذها.

835
00:41:59,291 --> 00:42:00,171
‏"خذها".

836
00:42:00,250 --> 00:42:02,670
‏أنت مزعج.

837
00:42:02,750 --> 00:42:03,750
‏حسنًا.

838
00:42:16,500 --> 00:42:18,080
‏ليس سيئًا جدًا.

839
00:42:19,791 --> 00:42:21,001
‏اتنظر، سر باتزان.

840
00:42:21,083 --> 00:42:23,833
‏أسير باتزان.

841
00:42:24,416 --> 00:42:26,786
‏"ستحرق

842
00:42:27,375 --> 00:42:29,285
‏كل حبي"

843
00:42:29,750 --> 00:42:32,210
‏- أشعر أنني حي.
‏- أجل.

844
00:42:32,750 --> 00:42:33,960
‏يمكنني فعل أي شيء.

845
00:42:34,291 --> 00:42:36,711
‏يمكنني فعل أي شيء.

846
00:42:55,833 --> 00:42:57,963
‏"كنت أراقبك"

847
00:43:05,875 --> 00:43:07,455
‏حسنًا.

848
00:43:08,000 --> 00:43:10,330
‏لنذهب للسباحة!

849
00:43:11,375 --> 00:43:14,575
‏- أتجيد السباحة أساسًا؟
‏- لا!

850
00:43:54,583 --> 00:43:56,633
‏أين أنت؟

851
00:43:56,708 --> 00:43:58,038
‏ظننت أن لدينا خططًا.

852
00:43:59,166 --> 00:44:01,326
‏أظن أن "بيوتي" تجعلك تعملين بجد، صحيح؟

853
00:44:02,458 --> 00:44:04,078
‏اتصلي بي حين تسمعين هذا.

854
00:44:14,500 --> 00:44:18,080
‏"الـ23 من ديسمبر، يوم الزفاف التقليدي"

855
00:44:41,458 --> 00:44:45,668
‏أنا واثق من أن "تيمبا" بخير.
‏لا داعي لكل هذا التوتر.

856
00:44:46,166 --> 00:44:47,456
‏ما زال لا يجيب على هاتفه.

857
00:44:47,541 --> 00:44:49,291
‏لا بد أنه في مكان ما في الجوار.

858
00:44:49,375 --> 00:44:50,535
‏سأبحث عنه.

859
00:44:52,500 --> 00:44:53,420
‏لا.

860
00:44:54,041 --> 00:44:55,961
‏لن أسمح بعقدة شك تلك الطفلة

861
00:44:56,041 --> 00:44:57,501
‏أن تزعج ضيوفنا.

862
00:44:58,833 --> 00:45:00,083
‏- يا "سبو".
‏- أجل.

863
00:45:00,166 --> 00:45:03,036
‏أي واحدة تظن أنها ستكون جيدة
‏أمام الكاميرا؟

864
00:45:11,708 --> 00:45:12,998
‏مرحبًا، أيمكنني أن أسأل،

865
00:45:13,083 --> 00:45:14,833
‏- إن رأت إحداكنّ زوجي في الجوار؟
‏- أثمة مشكلة؟

866
00:45:15,458 --> 00:45:16,788
‏لا! كل شيء بخير.

867
00:45:19,541 --> 00:45:20,961
‏ماذا يحدث؟

868
00:45:21,833 --> 00:45:22,753
‏دعيني أتفقد الأمر.

869
00:45:23,166 --> 00:45:25,536
‏لا، اذهبي وأنهي العمل.
‏أنا سعيدة لأن تلك الدراما لا تضمننا،

870
00:45:25,833 --> 00:45:27,833
‏وتخلص "شادراك" من النعجة.

871
00:45:28,666 --> 00:45:29,996
‏بشأن ذلك…

872
00:45:32,291 --> 00:45:33,831
‏أنت و"شادراك".

873
00:45:33,916 --> 00:45:35,326
‏يا أختي!

874
00:45:36,083 --> 00:45:37,583
‏لا تتركيني!

875
00:45:37,666 --> 00:45:38,876
‏أراد ذبحها، صحيح؟

876
00:45:38,958 --> 00:45:40,878
‏لكنه كان ثملًا جدًا فأخذته إلى المنزل.

877
00:45:41,833 --> 00:45:44,133
‏لكني لم أستطع وضع النعجة
‏في الشاحنة بمفردي.

878
00:45:44,208 --> 00:45:47,078
‏كان لديكما مهمة واحدة وقد فشلتما.

879
00:45:47,166 --> 00:45:49,126
‏- يا إلهي!
‏- أين النعجة؟

880
00:45:49,500 --> 00:45:51,330
‏كانت مربوطة هنا يا أختي.

881
00:45:51,416 --> 00:45:53,326
‏- أترين أي نعجة هنا؟
‏- يا إلهي يا أختي!

882
00:45:53,416 --> 00:45:55,076
‏"كانديس" وعائلة "توالا"،

883
00:45:55,166 --> 00:45:56,876
‏لا يمكنهم العثور عليها قبلنا.

884
00:45:57,916 --> 00:45:59,036
‏عائلة "توالا" هناك.

885
00:46:00,750 --> 00:46:01,750
‏لنذهب.

886
00:46:06,375 --> 00:46:08,665
‏أما زلت تبحثين عن "تيمبا"؟
‏لسوء الحظ. -

887
00:46:08,750 --> 00:46:10,540
‏- حاولي الاتصال به مجددًا، من فضلك.
‏- حسنًا.

888
00:46:13,041 --> 00:46:14,331
‏دعيني أتفقد ذلك الجانب.

889
00:46:38,583 --> 00:46:40,423
‏"تومي"؟ لم هاتف "تيمبا" معك؟

890
00:46:40,500 --> 00:46:42,210
‏اللعنة!

891
00:46:42,291 --> 00:46:43,421
‏فقط…

892
00:46:44,750 --> 00:46:47,040
‏- "تومي"!
‏- أين زوجي؟

893
00:46:48,291 --> 00:46:49,921
‏لم يطفو سرواله الداخلي في حمام السباحة؟

894
00:46:50,500 --> 00:46:52,170
‏الأمر ليس كما يبدو.

895
00:46:52,541 --> 00:46:53,421
‏أكان يشرب؟

896
00:46:53,500 --> 00:46:55,380
‏- كثيرًا.
‏- قليلًا.

897
00:46:56,416 --> 00:46:57,456
‏علينا الاتصال بالشرطة.

898
00:46:58,000 --> 00:46:59,250
‏ماذا كنت تفعلين يا "بويتوميلو"؟

899
00:46:59,333 --> 00:47:00,963
‏ماذا فعلت؟

900
00:47:01,041 --> 00:47:02,791
‏ماذا إن عرف أوغاد الإعلام ذلك؟

901
00:47:02,875 --> 00:47:03,955
‏إنها تبدأ مجددًا.

902
00:47:04,958 --> 00:47:06,378
‏انتظروا لحظة! لم كل هذه الجلبة؟

903
00:47:06,458 --> 00:47:07,828
‏"تيمبا" مدمن كحول متعاف.

904
00:47:08,166 --> 00:47:08,996
‏أنت!

905
00:47:09,458 --> 00:47:11,668
‏يفسر ذلك الكثير.

906
00:47:11,750 --> 00:47:13,500
‏أجل، وآخر مرة شرب فيها "تيمبا"،

907
00:47:13,583 --> 00:47:15,883
‏انتهى به المطاف في "موزمبيق"
‏من دون جواز سفر.

908
00:47:15,958 --> 00:47:20,168
‏لقد سبب أزمة دبلوماسية، ولطخ سمعتي.

909
00:47:20,250 --> 00:47:22,170
‏سنجده قبل وصوله إلى "موزمبيق".

910
00:47:22,750 --> 00:47:24,460
‏انظر. ما هذا؟

911
00:47:26,916 --> 00:47:28,286
‏ما هذا؟

912
00:47:28,375 --> 00:47:29,995
‏سأقتلك!

913
00:47:30,083 --> 00:47:31,083
‏- كلا، انتظري فحسب.
‏- اقفزي فحسب، تعالي إلى هنا.

914
00:47:31,166 --> 00:47:33,166
‏اقفزي فحسب! تعالي هنا!

915
00:47:33,666 --> 00:47:35,076
‏- كيف؟
‏- تعالي هنا!

916
00:47:35,166 --> 00:47:37,576
‏رجاءً.

917
00:47:41,458 --> 00:47:42,418
‏ابتعدوا عن طريقي.

918
00:47:42,500 --> 00:47:44,580
‏هذا الزفاف ملغي.

919
00:47:44,666 --> 00:47:49,456
‏- همجيون!
‏- "فالنسيا"!

920
00:47:49,541 --> 00:47:50,581
‏ماذا يحدث يا "تومي"؟

921
00:47:59,250 --> 00:48:01,040
‏قلت لكم إن هذا ليس كما يبدو.

922
00:48:01,125 --> 00:48:01,995
‏"تومي"!

923
00:48:02,958 --> 00:48:03,958
‏إنه أسوأ!

924
00:48:45,000 --> 00:48:47,040
‏ترجمة "محمد زيدان"

