1
00:00:09,875 --> 00:00:12,035
‏جميع صوري يا "تومي"!

2
00:00:12,125 --> 00:00:15,205
‏التخطيط، الوسم، انهار كل شيء!

3
00:00:15,458 --> 00:00:17,458
‏لأنه لا يهمك سوى نفسك.

4
00:00:17,541 --> 00:00:19,961
‏أنت أنانية ولا تريدين شيئًا سوى لنفسك.

5
00:00:20,041 --> 00:00:21,251
‏إنهما يعطيان المعنى نفسه.

6
00:00:21,333 --> 00:00:23,833
‏والآن عائلة "سبو" تعرف أنك

7
00:00:23,958 --> 00:00:25,668
‏عاهرة! "فوسي"! هل تفهم ما أقول؟

8
00:00:25,791 --> 00:00:27,081
‏لا توجد طريقة أخرى لوصف موقفك.

9
00:00:27,166 --> 00:00:30,326
‏لا يمكننا الارتباط بهؤلاء الناس. سنغادر!

10
00:00:30,708 --> 00:00:32,918
‏يحاول أجدادنا أن يرونا شيئًا،

11
00:00:33,000 --> 00:00:36,170
‏وهو أن هؤلاء الناس حقراء، هذه علامة.

12
00:00:36,291 --> 00:00:37,881
‏أمي، أن يكون "تيمبا" ثملًا ويضاجع

13
00:00:37,958 --> 00:00:39,328
‏ليست علامة من الأجداد،

14
00:00:39,750 --> 00:00:41,500
‏بل علامة على أنه شخص تعيس.

15
00:00:44,625 --> 00:00:48,325
‏اسمعي يا أمي، أتوسل إليك،
‏هذا عرسي. لا يمكننا…

16
00:00:48,458 --> 00:00:50,038
‏إلغاءه؟ لا!

17
00:00:50,125 --> 00:00:51,455
‏لا يزال يمكن حل المشكلة.

18
00:00:51,541 --> 00:00:53,711
‏عائلة "توالا"، إنهم أناس عقلاء.

19
00:00:54,291 --> 00:00:55,251
‏باستثناء "فالنسيا".

20
00:00:55,333 --> 00:00:56,543
‏و"تيمبا".

21
00:00:57,250 --> 00:00:59,830
‏للأمانة، لم أكن أعرف أنه سيهرب.

22
00:00:59,916 --> 00:01:01,536
‏ليست غلطتي.

23
00:01:02,125 --> 00:01:04,125
‏ثم ذهبت ومارست الجنس مع رجل متزوج.

24
00:01:04,208 --> 00:01:06,378
‏لا، لكنك سمعتهم، إنه يفعل هذا.

25
00:01:06,500 --> 00:01:08,210
‏يختفي

26
00:01:08,291 --> 00:01:09,631
‏ويشرب حتى الثمالة

27
00:01:09,750 --> 00:01:12,250
‏وحين ينفد منه المال، يعود إلى المنزل.

28
00:01:12,333 --> 00:01:13,633
‏- فعلها من قبل.
‏- بالضبط.

29
00:01:13,708 --> 00:01:15,748
‏لا يمكننا مواصلة العرس التقليدي.

30
00:01:15,833 --> 00:01:17,673
‏حين يكون فرد عائلة مختفيًا!
‏لن نفعل ذلك أبدًا!

31
00:01:17,750 --> 00:01:20,540
‏الفضيحة الحقيقية هي أن "تيمبا" ضاجع أخته!

32
00:01:20,625 --> 00:01:23,075
‏الفضيحة الحقيقية هنا هي أن زوجي يخونني!

33
00:01:23,750 --> 00:01:25,460
‏يجب أن تثابري في الزواج.

34
00:01:26,416 --> 00:01:27,416
‏رباه!

35
00:01:27,541 --> 00:01:28,711
‏يجب أن نتصل بالمدعوين،

36
00:01:28,833 --> 00:01:32,043
‏- لأن ليس أمامنا سوى…
‏- 7 ساعات حتى يصل الضيوف.

37
00:01:32,125 --> 00:01:35,625
‏- أتعرفون؟ يمكنني حل المشكلة.
‏- لقد فعلت ما فيه الكفاية.

38
00:01:35,750 --> 00:01:36,710
‏وحفل الهدايا؟

39
00:01:36,791 --> 00:01:39,421
‏لا يمكن تناول الغداء
‏من دون اتباع التقاليد.

40
00:01:39,541 --> 00:01:41,961
‏- ما المغزى؟
‏- لا تتحدثي عن المناشف أرجوك.

41
00:01:42,041 --> 00:01:44,251
‏أظن أننا جميعًا ننظر إلى الأمر
‏من الزاوية الخطأ.

42
00:01:44,750 --> 00:01:46,000
‏نحن عائلة ويجب أن نتكاتف.

43
00:01:46,541 --> 00:01:48,881
‏ربما هذه فرصة لكل واحد فينا

44
00:01:48,958 --> 00:01:50,038
‏للإفصاح عما بخلده.

45
00:01:50,166 --> 00:01:51,996
‏ليس الآن يا صاح، انظر إلى الجو العام.

46
00:01:52,083 --> 00:01:53,083
‏مثل ماذا؟

47
00:01:53,166 --> 00:01:55,126
‏خططت لهذا العرس بشكل ممتاز.
‏اخرس يا "بوكانغ"!

48
00:01:55,208 --> 00:01:56,378
‏أجل. اخرس.

49
00:01:56,458 --> 00:01:57,418
‏لا تتحدثا معه هكذا.

50
00:01:57,875 --> 00:01:59,075
‏لم يقل أن تكوني عاهرة،

51
00:01:59,166 --> 00:02:00,826
‏وتظهري للعالم أجمع!

52
00:02:02,083 --> 00:02:04,423
‏- المدعوون يصلون.
‏- وما زال طاقم التصوير في الطريق.

53
00:02:04,541 --> 00:02:06,921
‏"فوسي"، لا يأبه أحد بطاقم التصوير.

54
00:02:07,000 --> 00:02:08,170
‏كان يجب أن تجعل الأمور بسيطة،

55
00:02:08,250 --> 00:02:09,130
‏وتحضر "إميمبيسو".

56
00:02:09,500 --> 00:02:11,210
‏لكن يجب أن يتباهى "فوسي".

57
00:02:11,291 --> 00:02:14,081
‏ما كان ليحدث كل هذا إن سمعتم كلامي.

58
00:02:14,208 --> 00:02:16,878
‏أخبرتك ألا تخربي هذا الأمر على أختك!

59
00:02:17,000 --> 00:02:18,750
‏أرجوكم، لنهدأ فحسب.

60
00:02:19,458 --> 00:02:21,538
‏اسمعوا، سأجد "تيمبا"

61
00:02:21,666 --> 00:02:22,746
‏- وأجري المكالمات فورًا.
‏- لا يا أمي، من فضلك.

62
00:02:22,833 --> 00:02:24,923
‏ما المشكلة؟

63
00:02:25,041 --> 00:02:27,671
‏لم نضيّع وقت الناس وتأنقهم؟

64
00:02:27,791 --> 00:02:29,291
‏أجل، سأعيده…

65
00:02:29,375 --> 00:02:30,955
‏قبل الساعة الـ2.

66
00:02:32,416 --> 00:02:35,036
‏- سأتولى الأمر.
‏- سأتولى الأمر.

67
00:02:43,041 --> 00:02:45,381
‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

68
00:02:50,958 --> 00:02:53,128
‏يجب أن أركّز. المسكنات.

69
00:02:53,208 --> 00:02:54,378
‏ماء مكربن، لا تدعي "ليديا" تضربك.

70
00:02:54,458 --> 00:02:58,288
‏مسكنات. الحمد لله أنك هنا.

71
00:02:58,416 --> 00:03:00,826
‏مرحبًا. صباح الخير، كيف حالك؟ أنا بخير.

72
00:03:00,916 --> 00:03:03,786
‏- كيف حالك؟
‏- أجل… أحتاج إلى مساعدتك.

73
00:03:03,875 --> 00:03:05,205
‏البارحة، ماذا حدث لك؟

74
00:03:05,333 --> 00:03:07,633
‏لا أظن حقًا أنك تفهم

75
00:03:07,708 --> 00:03:09,878
‏كم أنا بحاجة إليك لمساعدتي حاليًا.

76
00:03:10,166 --> 00:03:12,786
‏وأظن أنك لا تجيبين على سؤالي.

77
00:03:13,833 --> 00:03:14,833
‏الإشبين مفقود.

78
00:03:14,958 --> 00:03:15,878
‏ماذا تقصدين؟

79
00:03:16,583 --> 00:03:17,923
‏ماذا تعني كلمة مفقود؟

80
00:03:18,000 --> 00:03:20,380
‏لقد اختفى ولا يمكن حدوث شيء من دونه.

81
00:03:20,458 --> 00:03:21,628
‏اتصلت بالشرطة؟

82
00:03:21,708 --> 00:03:23,748
‏ربما تعقب هاتفه أو الاتصال بأصدقائه؟

83
00:03:23,875 --> 00:03:26,375
‏اسمع… أحب حماسك حاليًا،

84
00:03:27,041 --> 00:03:28,711
‏لكنني لا أريد المزيد من الأسئلة،
‏بل المزيد من الحركة.

85
00:03:29,125 --> 00:03:30,455
‏الآن؟

86
00:03:30,541 --> 00:03:32,501
‏لا يا "كايا"، ما رأيك في الفطور؟

87
00:03:32,625 --> 00:03:35,165
‏ونذهب للسباحة. نعم، الآن يا "كايا"!

88
00:03:36,291 --> 00:03:37,291
‏أرجوك. أتوسّل إليك.

89
00:03:37,375 --> 00:03:39,955
‏حسنًا. سيارتي مركونة في الخارج.

90
00:03:40,041 --> 00:03:41,461
‏هناك؟

91
00:03:41,541 --> 00:03:43,291
‏أجل. لأنني أعرف أين ركنتها.

92
00:03:58,083 --> 00:03:59,083
‏"سوكيولينت"!

93
00:04:10,541 --> 00:04:12,331
‏كنت أبحث عنك في كل مكان.

94
00:04:12,750 --> 00:04:14,880
‏لماذا تختبئين؟

95
00:04:14,958 --> 00:04:16,538
‏أعرف لماذا يحدث هذا الأمر.

96
00:04:17,666 --> 00:04:19,166
‏لم أحصل على موافقة أبي.

97
00:04:19,583 --> 00:04:20,673
‏أبوك؟

98
00:04:21,958 --> 00:04:22,828
‏بحقك يا "بيوتي".

99
00:04:22,916 --> 00:04:23,996
‏إنها علامة.

100
00:04:24,083 --> 00:04:28,333
‏لماذا يريد الجميع التفكير في عذر
‏عدا الحقيقة؟ لماذا؟

101
00:04:28,791 --> 00:04:30,631
‏السبب الحقيقي هو أخي الغبي وأختك الطائشة،

102
00:04:30,708 --> 00:04:33,578
‏حيث يتصرفان كالمراهقين
‏ويتركوننا نتعامل مع عواقب أفعالهما.

103
00:04:33,666 --> 00:04:35,166
‏مع ذلك، كان عليّ الاتصال به.

104
00:04:38,083 --> 00:04:39,003
‏ما زال بإمكانك، صحيح؟

105
00:04:39,750 --> 00:04:40,750
‏عليك الاتصال به.

106
00:04:40,833 --> 00:04:42,213
‏لكن أليس ذلك بعد فوات الأوان؟

107
00:04:43,375 --> 00:04:44,955
‏أعرف أنك لن تكوني سعيدة بحق

108
00:04:45,041 --> 00:04:47,961
‏- حتى تعيشي لحظتك الرائعة.
‏- هذا سخيف وأعرف.

109
00:04:48,375 --> 00:04:49,785
‏أجل، إنه كذلك.

110
00:04:49,916 --> 00:04:51,666
‏لعلمك، أستحق لحظة الرقص مع أبي.

111
00:04:52,125 --> 00:04:54,125
‏بالطبع. لذا عليك الاتصال به!

112
00:04:55,666 --> 00:04:57,626
‏أمي مصرة على إلغاء الحفل

113
00:04:57,708 --> 00:04:59,918
‏حتى نجد "تيمبا"، لذا أمامك وقت.

114
00:05:00,000 --> 00:05:01,290
‏- إلى هذا السوء؟
‏- بل أسوأ.

115
00:05:01,750 --> 00:05:05,170
‏لكنني أعمل على إصلاح الأمر، لذا نعم.
‏سأقتل "تيمبا".

116
00:05:05,541 --> 00:05:06,921
‏- عزيزي.
‏- ذلك ما سأفعله.

117
00:05:09,583 --> 00:05:10,793
‏ماذا ستفعلين؟

118
00:05:13,291 --> 00:05:14,631
‏ليكن ما يكون. سأتصل.

119
00:05:14,750 --> 00:05:17,250
‏أستتصلين به؟ انظري إلى نفسك!

120
00:05:17,333 --> 00:05:18,963
‏تبدين مثيرة حين تقولين ذلك.
‏قولي هذا مجددًا!

121
00:05:19,083 --> 00:05:22,133
‏- توقف، ليكن ما يكون، سأتصل به.
‏- ليكن ما يكون، سأتصل به.

122
00:05:25,416 --> 00:05:27,626
‏عزيزي، بعد حفل الزفاف.

123
00:05:28,500 --> 00:05:29,580
‏بعد حفل الزفاف.

124
00:05:33,291 --> 00:05:34,631
‏سأقتل "تيمبا" بكل تأكيد.

125
00:05:37,541 --> 00:05:40,331
‏ينفد الوقت منا يا "دينيو".
‏نحتاج إلى التفكير في خطة.

126
00:05:40,416 --> 00:05:41,496
‏احتسي هذا.

127
00:05:42,500 --> 00:05:44,580
‏أجل! وجدت "سوكيولينت".

128
00:05:44,708 --> 00:05:46,958
‏وصل "شادراك".

129
00:05:47,083 --> 00:05:48,503
‏والآن تبدأ الحفلة.

130
00:05:51,416 --> 00:05:52,746
‏سأذهب وأذبح النعجة.

131
00:05:53,250 --> 00:05:54,750
‏ألم تصلك رسالتي؟

132
00:05:54,875 --> 00:05:56,455
‏أتقول إن حفل الزفاف أُلغي؟

133
00:05:56,541 --> 00:05:57,381
‏ظننت أنك تمزحين.

134
00:05:57,458 --> 00:05:59,748
‏كيف أمزح بخصوص هذا الشيء؟

135
00:05:59,833 --> 00:06:02,213
‏أنت محقة، فأنت لا تعرفين كيف تمزحين.

136
00:06:03,625 --> 00:06:06,245
‏هل صحيح أن "تومي" مارست الجنس
‏مع ذلك الرجل؟

137
00:06:06,375 --> 00:06:07,625
‏اخرس! ليس لك شأن بذلك!

138
00:06:08,375 --> 00:06:11,035
‏لنصل… إنها الطريقة الوحيدة لهزيمة الشر

139
00:06:11,166 --> 00:06:13,576
‏الذي حلّ على هذه العائلة.

140
00:06:15,375 --> 00:06:17,575
‏- أو بإمكاننا ذبح النعجة.
‏- لا!

141
00:06:17,708 --> 00:06:19,538
‏- لديّ خطة.
‏- لا!

142
00:06:19,625 --> 00:06:22,915
‏لا نريد خطة أخرى من خططك يا "شادراك"!

143
00:06:23,000 --> 00:06:26,580
‏أخت "مويبون"… نسيت أن حفل الزفاف هذا يجري

144
00:06:26,666 --> 00:06:30,126
‏بسبب مهارتي في التفاوض.

145
00:06:30,208 --> 00:06:32,498
‏"شادراك". لا تتدخل من فضلك.

146
00:06:32,875 --> 00:06:34,075
‏أصغ إلى "دينيو"

147
00:06:34,166 --> 00:06:36,376
‏ولا تتدخل في هذا الأمر!

148
00:06:49,875 --> 00:06:52,575
‏أخبريني، لماذا نبحث نحن عنه وليست الشرطة؟

149
00:06:52,666 --> 00:06:54,206
‏ماذا حدث له؟

150
00:06:54,333 --> 00:06:56,043
‏ضاجعته في المسبح مرتين.

151
00:06:56,125 --> 00:06:58,705
‏أخبرتك يا رجل.

152
00:06:59,416 --> 00:07:02,626
‏ثمل و… وأصبح مفقودًا.

153
00:07:03,750 --> 00:07:08,460
‏وعائلة "توالا" يريدون جعل الأمر سرًا

154
00:07:08,541 --> 00:07:10,381
‏لأن حفل الزفاف لن يتم من دونه.

155
00:07:10,458 --> 00:07:13,168
‏لذا من أجل "بيوتي"،
‏تطوعت للمساعدة في إيجاده.

156
00:07:13,250 --> 00:07:14,330
‏هذه نصف الحقيقة.

157
00:07:14,458 --> 00:07:16,578
‏انظري إلى حالك، تقومين بعمل خير لشخص آخر.

158
00:07:16,666 --> 00:07:17,956
‏اخرس!

159
00:07:18,041 --> 00:07:19,791
‏أتكلم بصراحة.

160
00:07:20,500 --> 00:07:21,330
‏أظن أن ما تفعلينه رائع.

161
00:07:21,416 --> 00:07:23,496
‏ستسعد "بيوتي" لأنك أنقذت حفل الزفاف.

162
00:07:23,583 --> 00:07:25,383
‏ويمكنها الاعتماد عليك.

163
00:07:25,791 --> 00:07:28,501
‏أجل، هذه شخصيتي.

164
00:07:29,208 --> 00:07:30,578
‏يمكن الاعتماد عليّ.

165
00:07:31,583 --> 00:07:32,793
‏في الواقع،

166
00:07:32,875 --> 00:07:34,875
‏إلا حين تتناولين العشاء
‏مع أعز صديق لك، ثم…

167
00:07:34,958 --> 00:07:36,578
‏- لا.
‏- تتهربين.

168
00:07:36,666 --> 00:07:38,286
‏لا، لا يمكن أنك ما زلت مستاءً.

169
00:07:38,416 --> 00:07:40,166
‏لقد اعتذرت، صحيح؟

170
00:07:40,291 --> 00:07:42,041
‏كانت ليلة أمس عصيبة وكنت…

171
00:07:42,125 --> 00:07:43,125
‏أضاجع "تيمبا".

172
00:07:43,958 --> 00:07:45,458
‏أنهي أمور حفل الزفاف.

173
00:07:45,541 --> 00:07:47,291
‏ما المشكلة على أي حال؟

174
00:07:49,125 --> 00:07:51,575
‏أردت التحدث

175
00:07:51,666 --> 00:07:54,876
‏ومعرفة آخر الأخبار، فقد مر وقت طويل.

176
00:08:02,041 --> 00:08:04,001
‏أجل، مر وقت طويل.

177
00:08:04,541 --> 00:08:06,791
‏أجل، هذا صحيح.

178
00:08:15,625 --> 00:08:17,285
‏- في صحتك.
‏- في صحتك.

179
00:08:19,166 --> 00:08:21,826
‏أمي… لترقد في سلام!

180
00:08:21,916 --> 00:08:24,286
‏لقد ربّيتي فتى جميلًا جدًا!

181
00:08:44,416 --> 00:08:45,626
‏مهلًا!

182
00:08:46,708 --> 00:08:49,958
‏تلك أغنيتي المفضلة.

183
00:08:50,041 --> 00:08:51,671
‏- لا، أنت تكرهينها.
‏- إنها المفضلة.

184
00:08:51,750 --> 00:08:54,500
‏- أحب هذه الأغنية! أنت لا تعرفني فحسب.
‏- ماذا؟

185
00:08:54,875 --> 00:08:55,875
‏انصت!

186
00:09:38,916 --> 00:09:39,916
‏تحدثي أولًا.

187
00:09:41,791 --> 00:09:42,791
‏رائع.

188
00:09:43,875 --> 00:09:45,575
‏كنت على وشك أن أقول…

189
00:09:46,500 --> 00:09:47,330
‏حسنًا، ليلة أمس…

190
00:09:50,250 --> 00:09:51,460
‏تبًا!

191
00:09:51,583 --> 00:09:52,833
‏- ما الخطب؟
‏- ضغط الإطارات.

192
00:09:53,250 --> 00:09:54,460
‏انتظري لحظة، سأتفقد الأمر.

193
00:09:56,958 --> 00:09:57,958
‏"تيرانس"،

194
00:09:58,083 --> 00:10:01,583
‏عزيزي، لا أعرف لماذا لا تجيب على هاتفك.

195
00:10:01,666 --> 00:10:03,786
‏ربما هذه الرسالة المئة التي أتركها لك.

196
00:10:04,333 --> 00:10:05,633
‏لكن اسمع،

197
00:10:06,333 --> 00:10:07,673
‏عليك أن تعود أدراجك.

198
00:10:07,750 --> 00:10:09,330
‏أُلغي حفل الزفاف.

199
00:10:09,416 --> 00:10:11,416
‏سأشرح لك ما حدث. إنها قصة كبيرة.

200
00:10:12,625 --> 00:10:14,705
‏آمل أن تصلك هذه الرسالة في الوقت المناسب.

201
00:10:14,791 --> 00:10:16,791
‏لكنني سأتصل بك بمجرد وصولي إلى المنزل.

202
00:10:16,875 --> 00:10:18,245
‏- "بوكانغ"!
‏- حسنًا.

203
00:10:18,333 --> 00:10:19,503
‏وداعًا.

204
00:10:20,625 --> 00:10:21,875
‏من كان على الهاتف؟ أكانت "تومي"؟

205
00:10:22,541 --> 00:10:23,541
‏اسمع،

206
00:10:23,625 --> 00:10:27,955
‏آمل أنك لا تقحم نفسك في فوضاها. اتفقنا؟

207
00:10:28,208 --> 00:10:29,458
‏لكن يا أمي،

208
00:10:29,541 --> 00:10:31,081
‏ارتكبت "تومي" خطأ.

209
00:10:31,166 --> 00:10:32,576
‏على الأقل حقيقة "تيمبا" عُرفت.

210
00:10:33,000 --> 00:10:34,500
‏كيف ستساعدنا الحقيقة؟

211
00:10:35,041 --> 00:10:36,671
‏- هل ستحل أمر حفل الزفاف؟
‏- لا.

212
00:10:37,500 --> 00:10:39,920
‏لكن على الأقل "تومي" لا تخفي حقيقتها.

213
00:10:40,291 --> 00:10:41,251
‏بل يجب أن تخفيها.

214
00:10:41,333 --> 00:10:43,923
‏عليها أن تحسن التصرف وتحترم العائلة.

215
00:10:44,541 --> 00:10:46,921
‏هيا بنا، أريدك أن تساعدني في إعداد
‏جعة الزنجبيل في المطبخ.

216
00:11:01,666 --> 00:11:02,876
‏مرحبًا يا أبي،

217
00:11:02,958 --> 00:11:05,788
‏إنه أنا، ابنتك، "بيوتي".

218
00:11:07,125 --> 00:11:08,325
‏أتتذكرني؟

219
00:11:11,541 --> 00:11:12,671
‏مرحبًا.

220
00:11:13,541 --> 00:11:14,711
‏من معي؟

221
00:11:27,208 --> 00:11:29,788
‏ليس من حقنا انتقاد "تيمبا"،
‏بل علينا مسامحته.

222
00:11:29,875 --> 00:11:33,825
‏تعلمان حين يكون المرء شابًا،
‏فيكون شبقًا وقويًا وفحلًا…

223
00:11:33,916 --> 00:11:35,326
‏أظننا فهمنا قصدك.

224
00:11:35,458 --> 00:11:37,288
‏أجل! كنت لتعرف أيها القس…

225
00:11:38,500 --> 00:11:40,630
‏إنه وحش وعليه أن يُروض.

226
00:11:41,291 --> 00:11:42,421
‏ماذا عن "تومي"؟

227
00:11:42,958 --> 00:11:46,128
‏لندع من ليس بلا خطيئة بيننا،

228
00:11:46,208 --> 00:11:47,748
‏هذه ليست غلطة "تيمبا".

229
00:11:48,333 --> 00:11:50,253
‏كما أنه هو الوحيد المتزوج.

230
00:11:50,333 --> 00:11:52,083
‏لكن أذكركما، لا ننتقد.

231
00:11:52,208 --> 00:11:53,458
‏لن أقبل بإهانتي هكذا.

232
00:11:53,583 --> 00:11:54,633
‏أتفهمني؟

233
00:11:54,708 --> 00:11:58,498
‏إهانتك؟ كيف؟ أتيت بنيّة مسالمة.

234
00:12:02,875 --> 00:12:04,375
‏ربما عليّ التحدث أنا وأنت،

235
00:12:04,500 --> 00:12:05,960
‏رجل لرجل.

236
00:12:06,375 --> 00:12:07,825
‏المعذرة؟

237
00:12:09,666 --> 00:12:13,246
‏في الواقع، أظن أن وقت مغادرتك قد حان.

238
00:12:15,083 --> 00:12:17,423
‏نحن عائلة، يجب أن نتكاتف.

239
00:12:17,500 --> 00:12:19,080
‏أنت لست من عائلتي.

240
00:12:19,750 --> 00:12:22,130
‏لكننا كذلك. تم الاتفاق على المهر.

241
00:12:22,208 --> 00:12:24,628
‏لذلك يسمونه زواجًا عرفيًا.

242
00:12:24,958 --> 00:12:25,958
‏دُفع سلفًا.

243
00:12:26,041 --> 00:12:28,581
‏علينا إذًا استعادته. "شادراك"؟

244
00:12:28,708 --> 00:12:30,168
‏- "فال".
‏- ماذا؟

245
00:12:30,625 --> 00:12:31,785
‏ربما لا يجب علينا

246
00:12:31,875 --> 00:12:34,325
‏اتخاذ موقف سيئ وجعله أسوأ عن طريق…

247
00:12:34,416 --> 00:12:36,036
‏طاقم التلفاز سيأتي

248
00:12:36,166 --> 00:12:37,826
‏- وروعة الزفاف…
‏- "فوسي"!

249
00:12:37,958 --> 00:12:39,958
‏لا يمكن أن يكون هناك أسوأ من هذا الموقف.

250
00:12:40,041 --> 00:12:41,291
‏أصغ يا مسن…

251
00:12:41,375 --> 00:12:43,705
‏سنلغي كل شيء.

252
00:12:43,791 --> 00:12:45,961
‏نريد استعادة مهرنا.

253
00:12:47,083 --> 00:12:49,293
‏لا تتظاهر بالصدمة. نريد استعادته.

254
00:12:49,416 --> 00:12:51,126
‏كل بنس منه. أتسمعني؟

255
00:12:57,375 --> 00:12:58,745
‏لديّ فكرة، اتفقنا؟

256
00:12:58,875 --> 00:13:02,955
‏وهذه الفكرة ستكون آخر اقتراح
‏سأقترحه عليك أيتها العنيدة.

257
00:13:03,041 --> 00:13:04,541
‏- اتفقنا؟
‏- حسنًا.

258
00:13:04,625 --> 00:13:07,165
‏ما تريدين فعله هو الخروج من هناك، صحيح؟

259
00:13:07,250 --> 00:13:10,380
‏وتريدين الوقوف أمام الجميع

260
00:13:10,458 --> 00:13:11,918
‏وغناء أغنية

261
00:13:12,625 --> 00:13:14,205
‏"هاري أب، تيك أباث".

262
00:13:15,625 --> 00:13:16,995
‏- "هاري أب"؟ حقًا؟
‏- أجل.

263
00:13:17,083 --> 00:13:19,463
‏أجل. إنها أغنية حب كلاسيكية.

264
00:13:19,541 --> 00:13:20,921
‏ماذا ستفعلين غير ذلك؟

265
00:13:21,000 --> 00:13:23,040
‏أستغنين أغنيتك المفضلة، "ديستني"؟

266
00:13:24,291 --> 00:13:26,501
‏لن أغني أي أغنية

267
00:13:26,583 --> 00:13:27,633
‏في خطاب الإشبينة خاصتي.

268
00:13:27,750 --> 00:13:29,790
‏ما حلك إذًا أيتها المتحذلقة؟

269
00:13:31,416 --> 00:13:32,626
‏لا أعرف.

270
00:13:34,000 --> 00:13:35,750
‏ربما سأهرب.

271
00:13:35,958 --> 00:13:37,708
‏أجل، تفعلين ما أنت مشهورة به.

272
00:13:38,291 --> 00:13:39,501
‏ماذا يعني ذلك حتى؟

273
00:13:39,583 --> 00:13:40,673
‏أقول فحسب

274
00:13:40,916 --> 00:13:43,326
‏إنك معروفة بالهروب.

275
00:13:45,875 --> 00:13:47,915
‏لماذا أظن أننا لم نعد نتحدث

276
00:13:48,000 --> 00:13:49,290
‏عن خطابي؟

277
00:13:52,000 --> 00:13:53,130
‏ما أقوله

278
00:13:53,208 --> 00:13:56,078
‏هو إنني لن أُفاجأ إن هربت،
‏لأنك هربت مني، صحيح؟

279
00:13:57,916 --> 00:13:58,956
‏حصل ذلك في ليلة واحدة فقط.

280
00:13:59,833 --> 00:14:02,173
‏ثم ذهبت إلى "كيب تاون".

281
00:14:02,666 --> 00:14:03,666
‏وانتهى الأمر.

282
00:14:03,750 --> 00:14:05,500
‏كنت قد فقدت أمك حينذاك.

283
00:14:05,916 --> 00:14:07,626
‏وكنت سريع التأثر.

284
00:14:08,291 --> 00:14:11,291
‏احتجت إلى شيء لشغل بالك.

285
00:14:12,250 --> 00:14:13,790
‏هل تسألينني أم تخبرينني؟

286
00:14:15,625 --> 00:14:17,125
‏أنت تضاجع الجميع يا "كايا"،
‏أنت مشهور بذلك.

287
00:14:17,541 --> 00:14:19,421
‏- وأنت أيضًا.
‏- بالضبط!

288
00:14:19,875 --> 00:14:22,075
‏كيف يُفترض أن آخذ هذه الليلة على محمل الجد؟

289
00:14:23,708 --> 00:14:25,128
‏لأنني أنا وأنت

290
00:14:28,791 --> 00:14:30,081
‏نعرف أنه حقيقي.

291
00:15:03,708 --> 00:15:06,038
‏لم تعد صداقتنا إلى طبيعتها منذ حينها،

292
00:15:06,958 --> 00:15:08,078
‏وأكره ذلك.

293
00:15:12,708 --> 00:15:13,958
‏وأنا أيضًا.

294
00:15:18,333 --> 00:15:19,713
‏ماذا الآن إذًا؟

295
00:15:39,500 --> 00:15:41,380
‏سوف… أقوم… بالتحدث إليه فحسب.

296
00:15:48,041 --> 00:15:49,541
‏"ديني"!

297
00:15:49,833 --> 00:15:51,753
‏ما الأمر يا "شادراك"؟
‏لماذا تناديني مثل أبي؟

298
00:15:51,833 --> 00:15:53,543
‏أحتاج إلى إذن لذبح النعجة.

299
00:15:53,625 --> 00:15:56,075
‏لا أريد سماع شيء بخصوصك أنت والنعجة!
‏أتفهمني؟

300
00:15:57,041 --> 00:16:00,171
‏حسنًا، لكن علينا ذبح شيء!

301
00:16:00,250 --> 00:16:03,420
‏حتى نعرف ما يحاول أن يخبرنا أبونا وأمنا
‏عن عائلة "توالا".

302
00:16:03,500 --> 00:16:06,130
‏إنهما لا يصغيان إليّ حتى!

303
00:16:08,041 --> 00:16:09,041
‏ماذا فعلت؟

304
00:16:10,041 --> 00:16:13,001
‏ذهبت لإجراء محادثة معهما فحسب.

305
00:16:14,000 --> 00:16:15,250
‏لمناشدة حواسهما،

306
00:16:15,375 --> 00:16:17,995
‏لكن من الواضح أنهم ليسا منطقيين.

307
00:16:18,458 --> 00:16:20,458
‏- أتحدثت مع آل "توالا"؟
‏- ماذا قالا؟

308
00:16:21,750 --> 00:16:25,830
‏- يريدان استعادة المهر.
‏- يا إلهي يا "مويبون"!

309
00:16:26,833 --> 00:16:28,583
‏- ماذا قلت؟
‏- يريدان استعادة الأموال.

310
00:16:28,666 --> 00:16:31,536
‏من أين سنجلبها؟ جددنا واشترينا ملابس جديدة

311
00:16:31,666 --> 00:16:33,706
‏وقماشًا جديدًا وكل هذا الطعام!

312
00:16:34,416 --> 00:16:35,286
‏يبدو أن الشيطان

313
00:16:35,666 --> 00:16:36,826
‏يحاول قتلي

314
00:16:36,916 --> 00:16:38,786
‏ويستخدم عائلتي لفعل هذا! أنت وأنت!

315
00:16:39,500 --> 00:16:42,290
‏- أنا كيف؟
‏- لو كنا اتبعنا التقاليد الصحيحة…

316
00:16:42,416 --> 00:16:43,706
‏توقفي يا "مويبون"!

317
00:16:43,833 --> 00:16:45,043
‏اسمها الأخت "مويبون"!

318
00:16:45,166 --> 00:16:46,626
‏أجل، إنها أخت.

319
00:16:46,708 --> 00:16:49,208
‏يجب أن أتحدث معهما بنفسي،
‏سيستمعان إلى المنطق.

320
00:16:49,291 --> 00:16:50,421
‏بالتوفيق.

321
00:16:50,500 --> 00:16:53,500
‏"فالنسيا" تلك عنيدة وقليلة الاحترام.

322
00:16:54,708 --> 00:16:56,078
‏ستقابل اليوم شبيهتها.

323
00:16:57,708 --> 00:16:58,918
‏"دينيو"!

324
00:16:59,000 --> 00:17:00,500
‏لا تتدخلي يا أخت "مويبون".

325
00:17:00,583 --> 00:17:02,583
‏هيا بنا!

326
00:17:02,666 --> 00:17:04,666
‏هيا يا "شادراك"!

327
00:17:21,915 --> 00:17:23,535
‏رائع! لقد وصلتم.

328
00:17:23,625 --> 00:17:25,245
‏أعتذر عن التأخير،

329
00:17:25,333 --> 00:17:26,423
‏بعض الموظفين هنا

330
00:17:26,500 --> 00:17:29,040
‏أرادوا التقاط صور معي وما إلى ذلك.

331
00:17:29,125 --> 00:17:31,745
‏أجل. سألني أحدهم،

332
00:17:31,875 --> 00:17:36,075
‏إن كنت سأزوجهما لأنني الأكبر سنًا هنا،

333
00:17:36,500 --> 00:17:38,830
‏لكن كان عليّ إحباطه

334
00:17:39,458 --> 00:17:42,078
‏لأنني ربما أبدو كرجل مقدس،
‏لكنني لست ذلك النوع من القساوسة.

335
00:17:48,083 --> 00:17:50,213
‏لقد وصلت!

336
00:17:50,458 --> 00:17:52,958
‏وصل البطل!

337
00:17:53,083 --> 00:17:54,713
‏ماذا يفعل هنا بحق السماء؟

338
00:17:56,916 --> 00:18:00,876
‏- "سيا".
‏- بطل "توالا" الحقيقي وصل!

339
00:18:01,000 --> 00:18:03,040
‏يا "سيا"!

340
00:18:06,583 --> 00:18:07,793
‏يا "سيا".

341
00:18:09,791 --> 00:18:10,711
‏ماذا تفعل هنا؟

342
00:18:11,166 --> 00:18:12,376
‏لم نتوقع قدومك.

343
00:18:12,500 --> 00:18:13,460
‏أنا المهم!

344
00:18:13,541 --> 00:18:15,631
‏لا يمكنك إسقاط رجل قوي يا "مافر".

345
00:18:15,708 --> 00:18:18,418
‏لا تناديني بهذا الاسم.
‏ليس هنا ولا الآن ولا لاحقًا!

346
00:18:18,500 --> 00:18:21,420
‏لماذا تستحقرني؟

347
00:18:21,500 --> 00:18:23,710
‏لماذا أسمع عن حفل زواج ابن أخي

348
00:18:23,791 --> 00:18:25,131
‏من الآخرين؟

349
00:18:25,208 --> 00:18:26,328
‏- اسمع.
‏- "مافر"!

350
00:18:26,416 --> 00:18:29,996
‏لم يكن يعلم أحد أنك متفرغ لتأتي.

351
00:18:30,666 --> 00:18:32,666
‏هؤلاء الناس هنا لكتابة تقرير عني.

352
00:18:32,750 --> 00:18:35,580
‏إنهم هنا لكتابة تقرير عني وعن العائلة
‏وعن حفل الزفاف وكل شيء.

353
00:18:35,666 --> 00:18:38,786
‏- لا.
‏- وإن عرفوا حقيقتك،

354
00:18:38,875 --> 00:18:41,995
‏ومن أين أنت. لا يمكن أن يحدث هذا.
‏عليك الرحيل.

355
00:18:42,083 --> 00:18:45,083
‏لا، وصلت ولن أرجع.

356
00:18:45,208 --> 00:18:46,708
‏- أجل، تقصد إلى الجامعة.
‏- أجل.

357
00:18:47,291 --> 00:18:48,291
‏أجل. لذا ارتح.

358
00:18:48,875 --> 00:18:49,825
‏- اسمع.
‏- نعم؟

359
00:18:49,916 --> 00:18:51,416
‏كم تريد؟

360
00:18:51,500 --> 00:18:53,670
‏هذه هي مشكلتك يا "فوسي"…

361
00:18:53,750 --> 00:18:55,790
‏تظن أن كل شيء يمكن حله بالمال.

362
00:18:57,625 --> 00:19:01,285
‏آسفة، ثمة مشكلة يا أيها القس "توالا".

363
00:19:01,916 --> 00:19:05,326
‏إنها زوجتك والسيدة "سيلو".

364
00:19:17,958 --> 00:19:18,918
‏هذا المال لا يكفي!

365
00:19:23,208 --> 00:19:25,128
‏لقد ربيت ابنًا سكيرًا،

366
00:19:25,416 --> 00:19:27,416
‏وتمشين بكل ترفّع وقوة.

367
00:19:27,500 --> 00:19:29,500
‏وفي ظنك أنك أفضل منا جميعًا!

368
00:19:29,583 --> 00:19:31,753
‏- لكنني كذلك.
‏- ومن قال لك هذا؟

369
00:19:31,833 --> 00:19:33,333
‏اسمعي…

370
00:19:33,416 --> 00:19:36,166
‏- انتظر يا "فوسي".
‏- لن يتم الزفاف.

371
00:19:36,291 --> 00:19:39,131
‏"بيوتي"، ابنتك التي تركض وراء المال.
‏ماذا يجري بحق السماء؟

372
00:19:39,208 --> 00:19:40,958
‏لن تتزوج "سبوسيسو".

373
00:19:41,041 --> 00:19:42,961
‏- رباه!
‏- انتظر يا "فوسي"!

374
00:19:43,083 --> 00:19:45,423
‏فمن جهة، ابنة تركض وراء المال،

375
00:19:45,500 --> 00:19:48,710
‏ومن جهة أخرى،
‏الابنة الثانية تضاجع المتزوجين.

376
00:19:50,416 --> 00:19:52,416
‏لا بنية.

377
00:19:52,833 --> 00:19:54,253
‏ولا قيادة.

378
00:19:54,708 --> 00:19:55,748
‏لا يوجد رجال في هذه العائلة.

379
00:19:56,708 --> 00:19:58,578
‏لا نظام.

380
00:19:58,708 --> 00:20:02,248
‏- لا تستخفي بي.
‏- لهذا تركك زوجك.

381
00:20:03,166 --> 00:20:04,576
‏تركك…

382
00:20:05,583 --> 00:20:07,383
‏لأنه أدرك أنك مجنونة.

383
00:20:07,500 --> 00:20:11,080
‏احفظي لسانك! سأريك أصلي.

384
00:20:11,166 --> 00:20:12,706
‏- ماذا ستفعلين لي؟
‏- أتعرفين؟

385
00:20:12,833 --> 00:20:16,043
‏"العروس لنا!"

386
00:20:16,166 --> 00:20:18,166
‏- "نوافق جميعًا!"
‏- توقف! توافق على ماذا؟

387
00:20:18,250 --> 00:20:22,130
‏"إنها لنا حقًا!

388
00:20:22,208 --> 00:20:23,498
‏نوافق جميعًا!

389
00:20:24,458 --> 00:20:30,128
‏ستغسل وتطبخ لنا جميعًا!"

390
00:20:34,458 --> 00:20:36,708
‏أجل!

391
00:20:36,833 --> 00:20:38,793
‏ما الخطب؟

392
00:20:38,875 --> 00:20:41,495
‏لماذا أنتم هادئون جدًا؟ من مات؟

393
00:20:42,041 --> 00:20:44,081
‏"تيمبا"! ماذا الآن؟ ألديك وشم؟

394
00:20:45,500 --> 00:20:47,500
‏الحب!

395
00:20:47,625 --> 00:20:49,535
‏"تيمبا"، أين كنت؟

396
00:20:50,166 --> 00:20:53,666
‏- كنا نبحث عنك.
‏- أنت تؤلمني.

397
00:20:54,208 --> 00:20:55,418
‏لنزوجك.

398
00:20:55,500 --> 00:20:56,710
‏لا تلمسني.

399
00:20:56,791 --> 00:20:58,671
‏بحقك!

400
00:20:59,583 --> 00:21:00,713
‏"سبو"!

401
00:21:01,250 --> 00:21:02,710
‏عمي!

402
00:21:02,791 --> 00:21:04,331
‏متى خرجت من السجن؟

403
00:21:05,041 --> 00:21:06,331
‏مهلًا!

404
00:21:06,458 --> 00:21:08,668
‏سجين وسكير،

405
00:21:08,750 --> 00:21:10,630
‏ها هي عائلتكم

406
00:21:10,750 --> 00:21:11,830
‏وأنتم تستحقروننا.

407
00:21:12,750 --> 00:21:14,000
‏هيا بنا يا "فوسي".

408
00:21:14,458 --> 00:21:16,288
‏أمي؟

409
00:21:17,166 --> 00:21:18,536
‏لنرحل.

410
00:21:20,875 --> 00:21:22,705
‏أنت تؤلمني!

411
00:21:23,416 --> 00:21:25,746
‏حفل الزفاف هذا منبوذ حقًا.

412
00:21:26,625 --> 00:21:28,075
‏جميعكم منبوذون.

413
00:21:30,083 --> 00:21:31,083
‏ماذا يجري هنا؟

414
00:21:31,166 --> 00:21:33,786
‏لماذا حصلت على وشم بما أنك لم تدخل السجن؟

415
00:21:33,875 --> 00:21:35,415
‏- لم حصلت على وشم ولم تدخل السجن؟
‏- أنت تؤلمني.

416
00:21:35,500 --> 00:21:36,420
‏اخرج!

417
00:21:36,500 --> 00:21:38,750
‏حصلت على وشم ولم تدخل السجن!

418
00:21:38,833 --> 00:21:40,253
‏أنت مجنون!

419
00:21:40,333 --> 00:21:41,293
‏اخرج!

420
00:21:44,041 --> 00:21:44,961
‏مشكلة سيارة "بورش"

421
00:21:45,083 --> 00:21:46,503
‏ليست لها إطارًا احتياطيًا،

422
00:21:47,166 --> 00:21:49,076
‏يا زعيم، كم تدفع لإصلاح هذه السيارة؟

423
00:21:49,166 --> 00:21:50,246
‏ثمة شخص ما…

424
00:21:50,333 --> 00:21:53,503
‏عظيم، هذا ما أحتاج إليه، شخص ثرثار.

425
00:21:53,583 --> 00:21:55,713
‏يعمل في قطع الغيار. حتى أن بعضها أصلي.

426
00:21:55,833 --> 00:21:57,463
‏نحتاج إلى الرحيل حقًا.

427
00:21:57,958 --> 00:22:00,378
‏السيدة الصارمة، لا بأس. هيا بنا إذًا.

428
00:22:00,458 --> 00:22:02,498
‏- لا يا صاح، نحن فحسب…
‏- كلا.

429
00:22:03,083 --> 00:22:07,673
‏لا نتواعد، ليس بيننا أي شيء.

430
00:22:07,750 --> 00:22:10,920
‏- فهمت، لكن هذا ليس من شأني.
‏- لا،

431
00:22:11,000 --> 00:22:12,540
‏لا شيء بيننا

432
00:22:12,625 --> 00:22:14,415
‏- حتى تفهمه.
‏- أجل.

433
00:22:16,125 --> 00:22:17,415
‏اسمع، نحن مجرد صديقان

434
00:22:18,708 --> 00:22:21,788
‏وذاهبان إلى حفل زفاف أختي. لذلك نحن هنا.

435
00:22:21,875 --> 00:22:24,535
‏لأننا… علينا الرحيل حقًا.

436
00:22:24,666 --> 00:22:27,166
‏حسنًا. صديقان. حفل زفاف الأخت.

437
00:22:27,291 --> 00:22:28,381
‏حسنًا، بالتأكيد يا أختي.

438
00:22:34,625 --> 00:22:35,955
‏كلا، يا صاح.

439
00:22:37,083 --> 00:22:39,003
‏"الخصوصية من فضلكم"

440
00:22:39,541 --> 00:22:41,331
‏"تيمبا"، لقد خذلتنا جميعًا.

441
00:22:41,416 --> 00:22:43,416
‏لقد خذلت العائلة ونفسك وزوجتك!

442
00:22:43,500 --> 00:22:44,880
‏أمي، أرجوك…

443
00:22:45,000 --> 00:22:48,920
‏أنا هنا، صحيح؟ لقد عدت.

444
00:22:53,000 --> 00:22:54,210
‏ما المشكلة إذًا؟

445
00:22:56,000 --> 00:22:58,380
‏"ليديا" بخير. أليس هذا صحيحًا يا حبيبتي؟

446
00:22:59,166 --> 00:23:01,166
‏حسنًا، ألا يمكننا…

447
00:23:02,208 --> 00:23:05,788
‏عاد عمي. لنحتفل إذًا!

448
00:23:05,875 --> 00:23:07,205
‏لنحتفل.

449
00:23:07,291 --> 00:23:08,671
‏"سبو"، تحدث مع أمك.

450
00:23:08,750 --> 00:23:11,210
‏ما المشكلة؟ ما الخطب؟

451
00:23:11,291 --> 00:23:13,131
‏لا تتصرفوا هكذا، بحقكم.

452
00:23:15,166 --> 00:23:16,166
‏حسنًا،

453
00:23:17,583 --> 00:23:19,503
‏تعالي يا حبيبتي.

454
00:23:20,125 --> 00:23:21,745
‏تعالي.

455
00:23:21,833 --> 00:23:23,213
‏"تيمبا"!

456
00:23:25,666 --> 00:23:27,536
‏ما المشكلة؟

457
00:23:27,625 --> 00:23:28,875
‏- تبًا لك يا "تيمبا"! أتسمعني؟
‏- اهدأ.

458
00:23:28,958 --> 00:23:29,958
‏لقد خرّبت حفل زفافي!

459
00:23:30,083 --> 00:23:32,333
‏- أجل، لقد خرّبته!
‏- ماذا يا أمي؟

460
00:23:32,416 --> 00:23:33,826
‏وأنت لا تختلفين عنه!

461
00:23:33,916 --> 00:23:35,206
‏كيف تكلّمين أم "بيوتي" هكذا؟

462
00:23:35,333 --> 00:23:37,963
‏إياك وأن تتحدث معي هكذا يا "سبوسيسو".

463
00:23:38,083 --> 00:23:39,503
‏كفى!

464
00:23:42,333 --> 00:23:43,173
‏كلاكما.

465
00:23:46,125 --> 00:23:49,875
‏هلاك هذه العائلة بهذا الهرج والمرج،

466
00:23:49,958 --> 00:23:50,788
‏يجب أن يتوقف

467
00:23:51,708 --> 00:23:53,328
‏الآن!

468
00:23:53,458 --> 00:23:54,828
‏بتأثير فوري.

469
00:23:56,125 --> 00:23:57,745
‏هذا ليس طلبًا.

470
00:23:59,416 --> 00:24:02,746
‏إنها نقطة نظامية وأصر عليها.

471
00:24:04,000 --> 00:24:06,540
‏تعني عودة "تيمبا" بكل بساطة

472
00:24:06,625 --> 00:24:09,665
‏أننا سنعود إلى خططنا السابقة

473
00:24:09,750 --> 00:24:11,830
‏كما خططنا إليها في الأصل.

474
00:24:12,625 --> 00:24:14,245
‏سيصل الضيوف الكرام قريبًا،

475
00:24:14,333 --> 00:24:17,003
‏ولن يحرجني أي أحد منكم!

476
00:24:18,416 --> 00:24:19,786
‏- هل تفهمون؟
‏- لا.

477
00:24:21,041 --> 00:24:23,081
‏أحرّم هذا. هل تفهمني يا "فوسي"؟

478
00:24:23,541 --> 00:24:25,791
‏"فالنسيا"، إما أن تكوني معنا،

479
00:24:25,875 --> 00:24:27,205
‏وإما أن تعودي إلى المنزل.

480
00:24:28,916 --> 00:24:30,416
‏لم يعد هذا الأمر عائدًا إليك.

481
00:24:31,000 --> 00:24:31,920
‏الآن، يا زوجة ابني،

482
00:24:32,333 --> 00:24:34,133
‏خذي "تيمبا" إلى غرفتك

483
00:24:34,208 --> 00:24:35,788
‏واجعليه ينام ويستفيق من الثمالة.

484
00:24:36,166 --> 00:24:38,246
‏- هذه غرفتنا يا أبي.
‏- صحيح!

485
00:24:39,750 --> 00:24:41,830
‏بحق السماء، جميعكم،

486
00:24:42,500 --> 00:24:43,710
‏أحسنوا التصرف أرجوكم.

487
00:24:43,791 --> 00:24:46,131
‏نحن عائلة "توالا"! أحسنوا التصرف!

488
00:24:49,083 --> 00:24:50,383
‏هذا ابني الذي أفتخر به.

489
00:24:54,041 --> 00:24:55,581
‏وأنت أيضًا يا أمي.

490
00:25:05,500 --> 00:25:06,540
‏هل أنت متأكدة من ذلك؟

491
00:25:07,166 --> 00:25:08,786
‏متأكدة أنك تريدين الإلغاء؟

492
00:25:09,375 --> 00:25:11,205
‏بكل تأكيد، فليذهب آل "توالا" إلى الجحيم!

493
00:25:11,333 --> 00:25:14,173
‏فليغفر لي القدير!

494
00:25:15,916 --> 00:25:17,076
‏"ديني"؟

495
00:25:21,208 --> 00:25:24,168
‏ماذا تريد؟
‏هل أنت هنا لتنهي ما بدأته زوجتك؟

496
00:25:24,250 --> 00:25:27,540
‏لا. بل أنا هنا لأعتذر

497
00:25:27,625 --> 00:25:29,955
‏عن سلوك عائلتي المؤسف.

498
00:25:30,041 --> 00:25:33,421
‏أعرف أننا لا نستحق أن تسامحينا،

499
00:25:34,083 --> 00:25:35,173
‏لكن "تيمبا" عاد

500
00:25:36,791 --> 00:25:39,711
‏وما زالت "بيوتي" و"سبو" يحبان بعضهما البعض
‏ويريدان الزواج.

501
00:25:40,583 --> 00:25:43,423
‏صدقيني أرجوك حين أقول إنني هنا
‏بصفة والد "سبو".

502
00:25:44,166 --> 00:25:47,246
‏ولست هنا بصفتي قسًا

503
00:25:47,875 --> 00:25:49,495
‏أو عضوًا في البرلمان

504
00:25:50,000 --> 00:25:52,290
‏أو مستشارًا خاصًا للرئيس

505
00:25:53,916 --> 00:25:55,126
‏أو شخصية إعلامية.

506
00:25:55,250 --> 00:25:58,630
‏- رباه!
‏- أنا هنا حقًا بصفتي والد "سبو"،

507
00:25:58,708 --> 00:25:59,878
‏وأود أن أسألكم جميعًا،

508
00:26:00,500 --> 00:26:02,580
‏هل يمكننا أن نسمح لطفلينا
‏بأن يحظيا بيومهما؟

509
00:26:09,875 --> 00:26:12,535
‏إن تمكنا من تجاوز غداء اليوم،

510
00:26:13,833 --> 00:26:17,463
‏فأنا متأكد أننا سنحل كل شيء لاحقًا.

511
00:26:22,791 --> 00:26:23,881
‏حسنًا.

512
00:26:25,083 --> 00:26:26,293
‏سيد "توالا"،

513
00:26:29,958 --> 00:26:33,538
‏أفعل هذا فحسب لأنني امرأة مسيحية صالحة.

514
00:26:33,666 --> 00:26:35,496
‏لم أكن امرأة مخلصة دومًا.

515
00:26:35,583 --> 00:26:39,543
‏إن سمعت صوتًا أو تنهيدة لزوجتك،

516
00:26:39,625 --> 00:26:40,575
‏فسأنال منها.

517
00:26:42,625 --> 00:26:44,535
‏حاول الكثير من الناس فعل هذا
‏على مدار سنين.

518
00:26:45,500 --> 00:26:46,330
‏أقبل التحدي.

519
00:26:47,458 --> 00:26:48,668
‏شكرًا.

520
00:26:52,500 --> 00:26:54,000
‏- مهلًا!
‏- "تيمبا"، توقف عن دفعي أرجوك.

521
00:26:54,083 --> 00:26:56,133
‏- عليك أن تنام.
‏- لا تعامليني كطفل.

522
00:26:56,208 --> 00:26:58,038
‏لست طفلًا. انتظري فحسب!

523
00:26:58,125 --> 00:27:01,205
‏إن لم تتصرف كالأطفال يا "تيمبا"،
‏فما كنت لأعاملك كواحد.

524
00:27:01,708 --> 00:27:02,918
‏ليس لدينا طفل.

525
00:27:03,375 --> 00:27:07,125
‏كيف تعرفين كيف ترعين طفلًا؟
‏بحقك يا "ليديا".

526
00:27:15,250 --> 00:27:16,290
‏حبيبتي.

527
00:27:16,916 --> 00:27:18,416
‏حبيبتي.

528
00:27:19,458 --> 00:27:20,458
‏لا.

529
00:27:24,250 --> 00:27:25,380
‏حبيبتي.

530
00:27:27,000 --> 00:27:29,750
‏تعالي.

531
00:27:32,041 --> 00:27:32,961
‏حبيبتي.

532
00:27:42,625 --> 00:27:47,745
‏- سأحتسيه بعد قليل.
‏- حسنًا، ستحتسينه لاحقًا.

533
00:27:51,250 --> 00:27:52,420
‏يا صديقة، ما الخطب؟

534
00:27:53,208 --> 00:27:55,748
‏عاد حفل الزفاف. ظننت أنك ستكونين سعيدة.

535
00:27:56,583 --> 00:27:57,793
‏هل رأى أحدكم "تومي"؟

536
00:27:57,875 --> 00:27:59,165
‏ربما أنها تضاجع "تيمبا" مجددًا

537
00:27:59,291 --> 00:28:00,831
‏بكل قوة.

538
00:28:00,916 --> 00:28:02,786
‏توقفي! هذا مبكر جدًا.

539
00:28:04,041 --> 00:28:06,001
‏حسنًا، لا بأس.

540
00:28:06,083 --> 00:28:08,503
‏سأذهب لأعثر عليها و…

541
00:28:08,583 --> 00:28:09,963
‏لأنني سأفعل ذلك.

542
00:28:10,041 --> 00:28:13,291
‏"ريفيلو"، اخدميني و… أتحدث إليك.

543
00:28:13,375 --> 00:28:16,455
‏احرصي على أن يكون هذا آخر كأس تحتسيها.

544
00:28:16,541 --> 00:28:18,541
‏وتأكدي أنها ترتدي الملابس الداخلية البيج

545
00:28:19,083 --> 00:28:22,253
‏بدلًا من السوداء.
‏وأرجوك من أجلي، احرصي على أن تبتسم اليوم،

546
00:28:22,375 --> 00:28:23,325
‏المصور قادم،

547
00:28:23,416 --> 00:28:26,166
‏ولا أريدها أن تندم
‏على أنها لم تبتسم اليوم.

548
00:28:26,250 --> 00:28:27,250
‏الأمر مروّع هنا.

549
00:28:27,333 --> 00:28:29,043
‏- "ريفيلو"!
‏- أمرك يا سيدتي!

550
00:28:30,625 --> 00:28:31,995
‏الملابس الداخلية السوداء.

551
00:28:32,083 --> 00:28:33,173
‏البيج!

552
00:28:33,250 --> 00:28:34,830
‏حسنًا.

553
00:28:35,083 --> 00:28:37,883
‏لنشرب يا صديقتي.

554
00:28:37,958 --> 00:28:39,828
‏إنه يوم زفافك!

555
00:28:41,708 --> 00:28:44,498
‏ها نحن ذا.

556
00:28:45,166 --> 00:28:46,626
‏رائع.

557
00:28:50,750 --> 00:28:52,500
‏يجب أن أدخل وأواجه العقوبات.

558
00:28:53,166 --> 00:28:56,456
‏لا أرى ما المشكلة هنا. إنه ليس خطأك، صحيح؟

559
00:28:57,041 --> 00:28:58,211
‏بل إنه خطئي.

560
00:28:59,958 --> 00:29:01,958
‏ما الخطب؟ ماذا يحصل لك؟

561
00:29:03,458 --> 00:29:05,958
‏لم أكن صريحة معك.

562
00:29:07,750 --> 00:29:12,670
‏هذا… حسنًا. فهمت ما يجري.

563
00:29:12,750 --> 00:29:15,580
‏- مهلًا.
‏- أعرف.

564
00:29:15,666 --> 00:29:18,376
‏هذا سخيف للغاية. دعيني أتجاوزه فحسب.

565
00:29:20,083 --> 00:29:22,673
‏حاولت حقًا نسيان ما حدث بيننا،

566
00:29:22,750 --> 00:29:24,000
‏لكن لم أستطع.

567
00:29:25,416 --> 00:29:27,376
‏حوّلت

568
00:29:27,458 --> 00:29:29,578
‏ما كان أسوأ يوم في حياتي إلى أفضل يوم.

569
00:29:30,958 --> 00:29:32,378
‏ألم ينتابك الإحساس نفسه حينذاك؟

570
00:29:35,666 --> 00:29:37,206
‏ألا ينتابك الإحساس نفسه الآن؟

571
00:29:42,000 --> 00:29:45,170
‏رباه يا "تومي"،
‏كنت أبحث عنك! توقف هنا رجاءً.

572
00:29:45,291 --> 00:29:47,131
‏يا أختي، تحتاج "بيوتي" إليك الآن حقًا.

573
00:29:47,208 --> 00:29:48,958
‏بسرعة، علينا التحرك.

574
00:29:49,041 --> 00:29:51,131
‏وجدوا "تيمبا" وعاد الزفاف! هيا.

575
00:29:51,208 --> 00:29:52,498
‏حسنًا. عاد "تيمبا" إذًا.

576
00:29:52,583 --> 00:29:53,713
‏أجل، لقد عاد.

577
00:29:53,791 --> 00:29:55,791
‏- لماذا لم تخبروني؟
‏- أجل.

578
00:29:55,875 --> 00:29:57,825
‏لا أظن أن أحدًا فكّر في التحدث مع عشيقته.

579
00:29:57,958 --> 00:30:00,328
‏- ماذا؟
‏- هلا نذهب؟

580
00:30:00,458 --> 00:30:02,628
‏- أحتاج إلى دقيقة.
‏- ليس لدينا وقت.

581
00:30:02,708 --> 00:30:04,418
‏أيمكنك ألا تجعلي هذا الأمر يخصك؟

582
00:30:04,833 --> 00:30:06,133
‏بصراحة، بحق السماء،

583
00:30:06,208 --> 00:30:07,878
‏ألم تضاجعي ما يكفي في هذا الزفاف؟

584
00:30:08,916 --> 00:30:11,996
‏- كلا. انتظر فحسب.
‏- اللعنة!

585
00:30:12,083 --> 00:30:14,383
‏أحتاج إلى لحظة. "كايا"،

586
00:30:14,833 --> 00:30:15,963
‏اسمع يا رجل،

587
00:30:16,458 --> 00:30:19,918
‏لم أكن أعرف أن "تيمبا" يعاقر الشراب.
‏ثملنا للغاية!

588
00:30:20,041 --> 00:30:23,171
‏ثم ضاجعت رجلًا متزوجًا في حفل زفاف أختك؟

589
00:30:23,250 --> 00:30:25,830
‏والمضحك أنك سحبتني خلفك طوال اليوم

590
00:30:25,916 --> 00:30:27,126
‏- لنبحث عمن تضاجعينه؟
‏- لا.

591
00:30:27,208 --> 00:30:28,958
‏اسمعني، يمكنني الشرح.

592
00:30:29,041 --> 00:30:31,381
‏أردت فعل الصواب وإصلاح الموقف…

593
00:30:31,458 --> 00:30:34,078
‏مهلًا، هل تخليت عني حتى تضاجعيه؟

594
00:30:35,333 --> 00:30:37,003
‏أردت أن أخبرك. لذا…

595
00:30:37,583 --> 00:30:38,713
‏هراء!

596
00:30:38,833 --> 00:30:41,003
‏ظننت أنك نضجت لكنك ما زلت طفلة.

597
00:30:41,083 --> 00:30:43,923
‏ما زلت أنانية وتفعلين ما اعتدت على فعله.

598
00:30:44,000 --> 00:30:45,750
‏كلنا مجرد متفرجين في عرض "تومي".

599
00:30:45,833 --> 00:30:47,833
‏- لا.
‏- لا، لا بأس.

600
00:30:48,041 --> 00:30:50,921
‏لا تتحدثي عن الأمر أكثر. وداعًا.

601
00:30:52,500 --> 00:30:53,750
‏"كايا"، الأمر فقط… حسنًا.

602
00:30:54,291 --> 00:30:57,671
‏أريد الجلوس معك و…

603
00:30:58,958 --> 00:31:01,458
‏- شكرًا.
‏- صحيح،

604
00:31:01,541 --> 00:31:03,171
‏البوابة في الاتجاه الآخر.

605
00:31:09,166 --> 00:31:13,536
‏أقدّر حقيقة حدوث شيء محموم للتو،

606
00:31:13,625 --> 00:31:15,875
‏ويبدو أنك ستبكين،

607
00:31:15,958 --> 00:31:18,708
‏لكنني أريدك أن تأتي معي…

608
00:31:18,791 --> 00:31:20,711
‏- حسنًا. أنا فقط…
‏- نحتاج إلى المغادرة لأن…

609
00:31:20,791 --> 00:31:22,421
‏أريد دقيقة بمفردي.

610
00:31:22,500 --> 00:31:24,460
‏- بدأ الضيوف يصلون.
‏- حسنًا.

611
00:31:30,208 --> 00:31:32,958
‏رباه يا صديقتي! أنت جميلة جدًا.

612
00:31:33,041 --> 00:31:35,211
‏حسنًا، ليهدأ الجميع. لقد وجدتها.

613
00:31:46,958 --> 00:31:49,328
‏ليخرج الجميع من الغرفة، هيا.

614
00:31:49,416 --> 00:31:50,536
‏حسنًا.

615
00:31:50,666 --> 00:31:52,166
‏أفرغن الغرفة. شكرًا.

616
00:31:57,375 --> 00:31:59,375
‏ما الخطب؟

617
00:31:59,458 --> 00:32:02,498
‏أتقصدين بعيدًا عن تخريب حفل زفافك
‏وخسارة أعز أصدقائي؟

618
00:32:02,583 --> 00:32:04,883
‏لا، لا يوجد شيء حقًا. أنا سعيدة فحسب.

619
00:32:05,000 --> 00:32:06,880
‏- نعم.
‏- سعيدة لأنكم وجدتم "تيمبا".

620
00:32:07,666 --> 00:32:08,876
‏انظري إلى حالك.

621
00:32:09,541 --> 00:32:11,041
‏ستتزوجين.

622
00:32:12,041 --> 00:32:13,251
‏ستتزوجين!

623
00:32:13,625 --> 00:32:14,535
‏ما الخطب؟

624
00:32:15,666 --> 00:32:17,286
‏حسنًا يا "بي"، ما الخطب؟

625
00:32:17,416 --> 00:32:20,416
‏كانت "فالنسيا" محقة.
‏هذه العائلة عبارة عن كارثة.

626
00:32:20,500 --> 00:32:23,790
‏لا ندير شيئًا وليس لدينا أب،
‏نحن عبارة عن كارثة.

627
00:32:23,875 --> 00:32:26,125
‏- مهلًا، أقالت تلك العاهرة ذلك؟
‏- أجل.

628
00:32:26,916 --> 00:32:28,456
‏- تريدني العمة "فالنسيا".
‏- "تومي"!

629
00:32:28,541 --> 00:32:29,381
‏ماذا؟

630
00:32:31,500 --> 00:32:33,250
‏"بيوتي"، ما الخطب؟

631
00:32:33,333 --> 00:32:36,003
‏لا يمكنني الزواج من دون أبينا.

632
00:32:37,125 --> 00:32:38,785
‏- أبونا؟
‏- أبونا.

633
00:32:39,166 --> 00:32:41,246
‏حسنًا، لعلمك يا جميلة،

634
00:32:41,333 --> 00:32:43,423
‏الأمر متعلّق بالضيوف، بدؤوا يصلون،

635
00:32:44,666 --> 00:32:46,626
‏لا أظن أن لدينا خيارًا.

636
00:32:47,166 --> 00:32:48,706
‏حسنًا. أنت محقة.

637
00:32:51,416 --> 00:32:54,246
‏أتعرفين؟ ليكن ما يكون! هيا بنا.

638
00:32:55,166 --> 00:32:57,126
‏- ماذا؟
‏- سأندم على هذا بكل تأكيد.

639
00:32:57,208 --> 00:33:00,498
‏أجل، عمليًا، هذا مجرد غداء.

640
00:33:00,583 --> 00:33:03,213
‏ألا تتأخر جميع العرائس على حفلات الزفاف؟

641
00:33:03,291 --> 00:33:05,331
‏- حسنًا. لكن هل أنت متأكدة؟
‏- أجل.

642
00:33:05,625 --> 00:33:07,415
‏لكن علينا المغادرة حالًا.

643
00:33:07,500 --> 00:33:09,130
‏- هيا.
‏- شيء آخر.

644
00:33:09,666 --> 00:33:12,626
‏لا تدعي حفل زفافي بالغداء.
‏حضّرت لهذا لأشهر.

645
00:33:15,375 --> 00:33:16,575
‏- حسنًا.
‏- حسنًا.

646
00:33:17,291 --> 00:33:18,921
‏رائع، هيا بنا.

647
00:33:19,000 --> 00:33:20,830
‏سنأخذ سيارة "سبو". سأذهب لأحضر المفاتيح.

648
00:33:31,875 --> 00:33:32,785
‏أتركت للتو زفاف أحلامي

649
00:33:32,916 --> 00:33:34,786
‏لأقابل رجلًا لم أره منذ عقدين؟

650
00:33:34,875 --> 00:33:36,375
‏فات أوان المنطقية الآن.

651
00:33:36,458 --> 00:33:38,628
‏لست المتمردة، بل أنت.

652
00:33:38,916 --> 00:33:40,286
‏أنت تسعين وراء ما تريدين.

653
00:33:40,708 --> 00:33:41,828
‏- هذا جيد.
‏- لا.

654
00:33:41,916 --> 00:33:44,456
‏هذا ليس جيدًا، على العكس، إنه أمر سيئ جدًا.

655
00:33:44,958 --> 00:33:46,248
‏ماذا ستقول أمي؟

656
00:33:46,375 --> 00:33:47,785
‏هل رأيت "بيوتي" يا أمي؟

657
00:33:47,875 --> 00:33:49,125
‏لا، ظننت أنها معك.

658
00:33:49,208 --> 00:33:51,578
‏لا يا أمي، ليست موجودة، نحن نبحث عنها.

659
00:33:51,666 --> 00:33:53,286
‏و"تومي" كذلك.

660
00:33:56,166 --> 00:33:57,746
‏- أوقفي السيارة.
‏- حسنًا. رباه!

661
00:33:57,875 --> 00:34:00,495
‏- أوقفي السيارة.
‏- حسنًا.

662
00:34:05,583 --> 00:34:07,633
‏حسنًا يا "بي"، ما الخطب؟

663
00:34:09,958 --> 00:34:12,538
‏يا "بي"، ما الخطب؟

664
00:34:14,125 --> 00:34:17,075
‏لا يمكن أن يكون الأمر
‏بقدر سوء "تيمبا"، صحيح؟

665
00:34:18,416 --> 00:34:20,076
‏تبًا، مهلًا! هل ضاجعت "تيمبا" أيضًا؟

666
00:34:20,166 --> 00:34:21,666
‏ماذا؟ ما خطبك بحق السماء؟

667
00:34:21,791 --> 00:34:23,501
‏ألم تضاجعيه؟ رباه.

668
00:34:23,625 --> 00:34:26,825
‏ماذا إذًا؟ حسنًا، مهلًا…

669
00:34:27,583 --> 00:34:29,713
‏- آه يا جميلة، هلمي، فقط…
‏- بحق السماء، كفي عن التخمين.

670
00:34:29,791 --> 00:34:31,001
‏أنا حامل.

671
00:34:32,791 --> 00:34:34,211
‏ها قد قلتها.

672
00:34:34,333 --> 00:34:35,673
‏تبًا!

673
00:34:36,416 --> 00:34:38,876
‏- هل تعرف أمك؟
‏- لا.

674
00:34:38,958 --> 00:34:40,208
‏لا. ولا حتى "سبو".

675
00:34:42,041 --> 00:34:43,421
‏يجب ألا تخبري أحدًا.

676
00:34:43,500 --> 00:34:46,630
‏المرة الوحيدة التي أكون فيها أخت صالحة
‏ولم أحمل.

677
00:34:46,750 --> 00:34:49,670
‏- أنا جادة يا "تومي"! لا تقولي شيئًا!
‏- حسنًا، ولا كلمة!

678
00:34:52,458 --> 00:34:55,328
‏لكن، أتعرفين أنهم سيعلمون في النهاية؟

679
00:34:55,458 --> 00:34:59,168
‏رباه يا "بيوتي"، أنا معك.
‏أنا أتولى أمرنا جميعًا.

680
00:34:59,958 --> 00:35:02,878
‏ستكون الأمور على ما يرام يا "بي".

681
00:35:02,958 --> 00:35:04,668
‏لا.

682
00:35:15,333 --> 00:35:16,503
‏- مرحبًا.
‏- كنت أحاول الاتصال بك.

683
00:35:16,625 --> 00:35:17,705
‏فرغت البطارية منذ ساعات،

684
00:35:17,833 --> 00:35:19,963
‏وبمظهره، يجب أن أشحنه قريبًا،

685
00:35:20,083 --> 00:35:22,463
‏لأن كل هذا يجب أن يُرسم.

686
00:35:22,541 --> 00:35:26,171
‏حسنًا، متى سأقابل حماتي؟

687
00:35:26,291 --> 00:35:28,921
‏- "تيرانس"، بخصوص ذلك.
‏- "بوكانغ"، أحتاج إليك.

688
00:35:32,791 --> 00:35:34,041
‏من صديقك؟

689
00:35:36,291 --> 00:35:37,541
‏أمي، هذا صديق "بيوتي".

690
00:35:38,541 --> 00:35:40,041
‏أين "بيوتي"؟

691
00:35:40,166 --> 00:35:43,126
‏كنا نبحث عنها ولا نجدها في أي مكان!

692
00:35:48,666 --> 00:35:49,876
‏ما أمر هذا الفتى؟

693
00:35:49,958 --> 00:35:51,788
‏أولاد اليوم عديمي الاحترام!

694
00:35:51,875 --> 00:35:53,575
‏إن كان ابني، كنت لأضربه!

695
00:35:53,666 --> 00:35:54,496
‏يجب أن أذهب.

696
00:35:54,583 --> 00:35:56,633
‏- "بوكانغ"، أحتاج إليك.
‏- أخت "مويبون"!

697
00:35:56,708 --> 00:35:58,128
‏- ما الأمر؟
‏- ثمة مشكلة!

698
00:35:58,208 --> 00:35:59,708
‏ذهبت الفتاتان للبحث عن "إدموند"

699
00:35:59,791 --> 00:36:00,921
‏لإحضاره إلى هنا.

700
00:36:01,041 --> 00:36:02,291
‏كيف؟

701
00:36:02,416 --> 00:36:03,876
‏أرسلت "بيوتي" رسالة عنه

702
00:36:03,958 --> 00:36:05,878
‏كونه الحلقة المفقودة أو شيء من هذا القبيل!

703
00:36:05,958 --> 00:36:08,458
‏اهدئي، سيكون كل شيء على ما يرام.

704
00:36:09,041 --> 00:36:10,631
‏سيكون كل شيء على ما يرام.

705
00:36:14,000 --> 00:36:16,710
‏يا فتاة، اهدئي. لا يظهر عليك حتى.

706
00:36:16,791 --> 00:36:17,921
‏أنت نحيفة للغاية.

707
00:36:18,750 --> 00:36:19,960
‏شكرًا.

708
00:36:26,375 --> 00:36:27,325
‏ليس من المفترض أن يحصل هكذا.

709
00:36:27,458 --> 00:36:30,878
‏لست الفتاة التي تحمل قبل الزفاف.

710
00:36:31,916 --> 00:36:34,036
‏تحدث أمور سيئة وتتغيّر خطط المستقبل.

711
00:36:35,458 --> 00:36:36,328
‏كان يجب أن أخبر "سبو"،

712
00:36:36,416 --> 00:36:37,746
‏لكن "فالنسيا"،

713
00:36:37,833 --> 00:36:38,793
‏تظن أن المال مبتغاي.

714
00:36:38,875 --> 00:36:40,955
‏والآن تخيلي أن "سبو" يقدّمني
‏بأنني خطيبته الحامل.

715
00:36:41,041 --> 00:36:43,631
‏لماذا تهتمين برأي الناس؟

716
00:36:43,708 --> 00:36:46,498
‏لست مثلك يا "تومي". لا أريد أن أكون وحيدة.

717
00:36:49,916 --> 00:36:51,746
‏أنت تشبهينني أكثر مما تتصورين.

718
00:36:53,041 --> 00:36:55,501
‏ولست من كذب على خطيبه.

719
00:36:55,791 --> 00:36:58,631
‏على الأقل أعرف أخطائي
‏ولا أتظاهر بأنني شخص آخر.

720
00:37:04,125 --> 00:37:05,875
‏- أننهي المهمة؟
‏- رباه!

721
00:37:05,958 --> 00:37:08,078
‏لا أقصد أن ننهي حياة الجنين، بحقك!

722
00:37:08,166 --> 00:37:09,326
‏بل أقصد أباك الحقير.

723
00:37:10,750 --> 00:37:12,960
‏لا. لقد قطعنا كل هذه المسافة.

724
00:37:14,083 --> 00:37:15,713
‏بمجرد أن يحضر أبي،

725
00:37:15,791 --> 00:37:17,001
‏سأتزوج.

726
00:37:17,083 --> 00:37:19,713
‏ثم سأخبر "سبو" وسيكون كل شيء بخير.

727
00:37:20,500 --> 00:37:21,500
‏صحيح؟

728
00:37:22,875 --> 00:37:23,915
‏لا أعرف،

729
00:37:25,125 --> 00:37:27,075
‏لكن بهذه الطريقة،
‏لن تقضي حياتك برمتها تندمين

730
00:37:27,166 --> 00:37:28,826
‏على أنك لم تبحثي عنه.

731
00:37:30,000 --> 00:37:32,130
‏حسنًا. هيا بنا.

732
00:37:32,791 --> 00:37:34,001
‏- هيا.
‏- حسنًا.

733
00:37:36,500 --> 00:37:38,630
‏أستساعدينني؟ لا؟ حسنًا.

734
00:38:30,750 --> 00:38:33,130
‏- من هما؟
‏- ادخلي.

735
00:38:36,500 --> 00:38:37,540
‏مرحبًا يا أبي.

736
00:38:40,625 --> 00:38:41,625
‏ماذا تريدان؟

737
00:38:44,000 --> 00:38:45,500
‏سأتزوج.

738
00:38:46,416 --> 00:38:48,746
‏برجل رائع. اسمه "سيبوسيسو توالا".

739
00:38:48,833 --> 00:38:50,293
‏ونقيم اليوم زفافنا التقليدي.

740
00:38:50,416 --> 00:38:52,746
‏لكن لا يمكنني إتمام الأمر من دون وجودك.

741
00:38:52,833 --> 00:38:54,963
‏أعرف أن الأمر متأخر،

742
00:38:55,041 --> 00:38:56,831
‏لكن سيكون رائعًا إن حضرت،

743
00:38:57,291 --> 00:39:00,921
‏وربما يمكنك السير معي في الممر
‏حين أرتدي الفستان الأبيض.

744
00:39:01,750 --> 00:39:03,210
‏سيعني هذا الكثير لي.

745
00:39:05,708 --> 00:39:07,708
‏أهدرت البنزين بقدومك إلى هنا.

746
00:39:08,541 --> 00:39:10,501
‏لديّ حياة جديدة الآن.

747
00:39:13,250 --> 00:39:14,830
‏عجبًا. هذا كل شيء؟

748
00:39:15,708 --> 00:39:19,378
‏"لديك حياة جديدة"؟
‏أيجب أن تغادر طفلتاك إذًا؟

749
00:39:19,791 --> 00:39:23,131
‏"إدموند"، لا توجد سياسة إرجاع للأطفال.
‏لا يوجد "ليعودوا إلى المرسل".

750
00:39:23,250 --> 00:39:25,040
‏- "تومي".
‏- انتظري!

751
00:39:25,500 --> 00:39:28,000
‏أنت أناني للغاية! في الواقع أنت حقير!

752
00:39:28,083 --> 00:39:32,793
‏أجل، ألا يمكنك فعل شيء واحد؟
‏شيء واحد فقط لطفلتيك؟

753
00:39:33,583 --> 00:39:35,463
‏- اللتان تركتهما.
‏- أخفضي صوتك!

754
00:39:35,583 --> 00:39:36,833
‏ماذا؟

755
00:39:37,916 --> 00:39:39,916
‏أستعرف عائلتك الجديدة أنك حقير؟

756
00:39:40,500 --> 00:39:42,420
‏أيعرفون أنك هجرت طفلتيك؟

757
00:39:43,208 --> 00:39:44,498
‏بل طفلة واحدة!

758
00:39:46,708 --> 00:39:49,828
‏يا للعار! أيتها المسكينة.

759
00:39:50,666 --> 00:39:51,996
‏ألم تعرفي؟

760
00:39:52,791 --> 00:39:53,751
‏سأخبرك إذًا.

761
00:39:54,916 --> 00:39:57,826
‏خدمت "دينيو" برعاية كلبتها الضالة،

762
00:39:58,375 --> 00:40:01,375
‏والآن هذه الكلبة نفسها تهينني!

763
00:40:02,708 --> 00:40:04,208
‏لست أباك!

764
00:40:06,166 --> 00:40:07,786
‏تبًا لك.

765
00:40:09,000 --> 00:40:10,330
‏أنت تكذب!

766
00:40:12,833 --> 00:40:14,673
‏أمك هي الكاذبة.

767
00:40:15,625 --> 00:40:17,825
‏وجدتها عاهرة تحمل طفلة.

768
00:40:19,041 --> 00:40:22,581
‏يمكن أن تكون هذه ابنتي،

769
00:40:22,666 --> 00:40:28,626
‏لكن بما أن "دينيو" امرأة تحب الرجال،
‏فمن يدري؟

770
00:40:29,375 --> 00:40:31,745
‏لكن أنت! لست ابنتي!

771
00:40:33,125 --> 00:40:34,625
‏والآن، ارحلا عن بيتي!

772
00:40:35,250 --> 00:40:36,380
‏ارحلا!

773
00:40:37,500 --> 00:40:38,630
‏غادرا!

774
00:41:36,541 --> 00:41:40,381
‏ترجمة "محمد زيدان"

