﻿1
00:00:14,240 --> 00:00:17,200
‫ألم تذهب لإتمام صفقة عمل كبيرة؟‬

2
00:00:17,920 --> 00:00:19,720
‫لم تبلّغني بأي مستجدات.‬

3
00:00:21,200 --> 00:00:24,600
‫طلبت مني ألا أسأل أي أسئلة،‬

4
00:00:26,640 --> 00:00:27,880
‫بل أعدّ المال فقط.‬

5
00:00:28,520 --> 00:00:31,560
‫- إذاً، متى سأبدأ في عد المال؟
‫- قريباً جداً.‬

6
00:00:33,440 --> 00:00:35,040
‫أبق المخزون جاهزاً فحسب.‬

7
00:00:36,160 --> 00:00:37,680
‫لا يجب أن نعاني من أي نقص.‬

8
00:00:38,360 --> 00:00:40,120
‫سنبدأ التوصيل عاجلاً.‬

9
00:00:40,360 --> 00:00:43,200
‫وهذه المرة، ستكون المنطقة أكبر.‬

10
00:00:51,240 --> 00:00:53,040
‫لماذا قطعت على نفسك التزاماً؟‬

11
00:00:56,160 --> 00:00:59,360
‫لأنني ما زلت أعتقد أن الصفقة قد تتم.‬

12
00:00:59,440 --> 00:01:02,240
‫كيف يُعقل هذا؟ لقد انسحب "الكبير" بالفعل.‬

13
00:01:02,320 --> 00:01:04,200
‫لست أتحدث عن "الكبير".‬

14
00:01:04,280 --> 00:01:05,280
‫أبي.‬

15
00:01:05,360 --> 00:01:08,440
‫أنت راجعت بالفعل حسابات الشهر الماضي.‬

16
00:01:08,520 --> 00:01:09,720
‫كل شيء مسجل هنا.‬

17
00:01:10,560 --> 00:01:12,920
‫من فضلك، تحقق من عدم وجود أي أخطاء.‬

18
00:01:18,480 --> 00:01:23,200
‫لست الرجل الوحيد في هذا العالم
‫الذي يضعف أمام امرأة.‬

19
00:01:36,640 --> 00:01:39,240
‫"(ميرزابور)"‬

20
00:01:54,400 --> 00:01:56,640
‫"السيد (كالين)، ملك (ميرزابور)"‬

21
00:02:33,440 --> 00:02:36,880
‫"(سيوان)"‬

22
00:02:40,440 --> 00:02:43,440
‫تكفلت بأمر الطعام يا أخي.‬

23
00:02:43,560 --> 00:02:45,560
‫نباتيّ وغير نباتيّ، كل ما يخطر ببالك.‬

24
00:02:46,560 --> 00:02:47,680
‫هل لي بالمغادرة الآن؟‬

25
00:02:48,160 --> 00:02:51,320
‫مهلاً، إلى أين ستذهب أيها الصغير؟
‫انضم إلينا.‬

26
00:02:51,400 --> 00:02:53,640
‫لا، لديّ شأن ما لأهتم به.‬

27
00:02:53,720 --> 00:02:56,440
‫لن يفعل هذا أمام شقيقه الأكبر.‬

28
00:02:56,520 --> 00:02:58,200
‫الاحترام أمر واجب.‬

29
00:02:59,320 --> 00:03:00,400
‫انصرف.‬

30
00:03:02,560 --> 00:03:05,240
‫هل أنتما توأمان منذ المولد؟‬

31
00:03:05,880 --> 00:03:08,200
‫هذه مزحة طريفة، لكنني سمعتها قبلاً.‬

32
00:03:10,440 --> 00:03:12,320
‫والآن سيبدأ المرح.‬

33
00:03:14,720 --> 00:03:15,680
‫نخبكما!‬

34
00:03:33,640 --> 00:03:36,160
‫لا تخجل. إنها تقدم كل الخدمات الممكنة.‬

35
00:03:36,240 --> 00:03:39,160
‫كلا، لا أريد أي خدمات. أنا متزوج.‬

36
00:03:39,640 --> 00:03:41,760
‫أستطيع أن ألهو على حجرك أيضاً.‬

37
00:03:44,120 --> 00:03:48,320
‫- ماذا تعني باللهو على حجري؟
‫- رقصة مثيرة خاصة.‬

38
00:03:48,400 --> 00:03:50,640
‫أهل "سيوان" أوغاد.‬

39
00:03:50,720 --> 00:03:54,440
‫لو قالتها بالإنجليزية،
‫فسيأتي الأوغاد ويجلسون على حجرها.‬

40
00:03:54,520 --> 00:03:55,560
‫تخيل هذا.‬

41
00:03:56,760 --> 00:04:00,240
‫لا عليك. يمكنك أن تلهي هناك.‬

42
00:04:00,320 --> 00:04:01,320
‫هلمي.‬

43
00:04:10,480 --> 00:04:13,440
‫"شاراد"، لماذا يبدو محبطاً؟‬

44
00:04:14,040 --> 00:04:15,120
‫ماذا حدث؟‬

45
00:04:15,200 --> 00:04:19,160
‫هل تحمل عبء إدارة "ميرزابور" بأسرها
‫على عاتقك يا أخي؟‬

46
00:04:19,240 --> 00:04:21,880
‫أبوه يسيطر على حياته سيطرة تامة.‬

47
00:04:23,040 --> 00:04:26,200
‫يشعر أنه ليس كفؤاً، لذا لا يحترمه.‬

48
00:04:26,240 --> 00:04:28,200
‫لهذا يبدو مستاءً قليلاً.‬

49
00:04:34,920 --> 00:04:37,160
‫الاحترام يجب أن يُكتسب.‬

50
00:04:38,240 --> 00:04:41,600
‫لو كنت كفؤاً بحق، فلم لا تحظى بالاحترام؟‬

51
00:04:42,240 --> 00:04:45,240
‫- حقاً؟
‫- "الكبير" يحترمني كثيراً.‬

52
00:04:48,240 --> 00:04:51,800
‫هلا أخبرك لماذا يحترمك كبيرك كثيراً؟‬

53
00:04:52,360 --> 00:04:54,560
‫لأن كبيرك قزم.‬

54
00:04:55,640 --> 00:04:59,240
‫إذا لم يحترمك،
‫فلم عساه قد يحظى بالاحترام منك؟‬

55
00:05:00,640 --> 00:05:02,040
‫هذه مزحة فحسب.‬

56
00:05:04,040 --> 00:05:05,720
‫أي مزحة هذه؟‬

57
00:05:07,000 --> 00:05:08,240
‫حسناً، انس ما قلت.‬

58
00:05:10,560 --> 00:05:11,760
‫فلنتحدث عن العمل.‬

59
00:05:12,760 --> 00:05:14,480
‫عندما يحاول كبيرك مضاجعة امرأة‬

60
00:05:14,560 --> 00:05:17,160
‫هل يستخدم سلماً أم يستطيع أن يتسلق بدونه؟‬

61
00:05:17,240 --> 00:05:19,920
‫- يا ابن السافلة...
‫- إنه يمازحك فحسب.‬

62
00:05:20,040 --> 00:05:23,800
‫ألتزم الصمت لأنه صديقك.
‫لكن هذا الهراء ليس لائقاً في "سيوان".‬

63
00:05:23,920 --> 00:05:26,480
‫لو كان "الكبير" هنا، لاغتصب أمك!‬

64
00:05:26,560 --> 00:05:28,200
‫كان ليحتاج إلى سلم على أي حال.‬

65
00:05:28,240 --> 00:05:32,040
‫اسمع، في الواقع، أمي الحالية شبقة جداً.‬

66
00:05:32,120 --> 00:05:34,040
‫ستنهك قوى كبيرك تماماً.‬

67
00:05:34,120 --> 00:05:36,320
‫- "شاراد"، صديقك...
‫- لديك أب.‬

68
00:05:36,400 --> 00:05:40,040
‫لكن لا أب لي. ماذا عساي أفعل؟
‫هدئ من روعك فحسب.‬

69
00:05:40,680 --> 00:05:44,600
‫هذا صحيح. أبوه كان وغداً بدوره.
‫وأبي أيضاً.‬

70
00:05:44,680 --> 00:05:45,560
‫لكن أبي ليس كذلك.‬

71
00:05:45,640 --> 00:05:48,560
‫ماذا تقصد، أنه ليس أباك أم أنه ليس وغداً؟‬

72
00:05:55,800 --> 00:05:59,840
‫لو كانت أمك تعشق المجون حقاً،
‫لم لا تدعوها باسم "كالين"؟‬

73
00:06:00,000 --> 00:06:03,200
‫- يمكنها أن تواصل إشباع رغبتها.
‫- هذه مزحة جيدة يا صديقي.‬

74
00:06:07,600 --> 00:06:10,080
‫من أين أتيت بابن السافلة هذا؟‬

75
00:06:10,160 --> 00:06:11,120
‫نخبكما!‬

76
00:06:11,760 --> 00:06:12,840
‫هذه شيمته.‬

77
00:06:14,840 --> 00:06:18,120
‫تعالي هنا. أريد أن ألهو قليلاً معك الآن.‬

78
00:06:21,400 --> 00:06:23,360
‫لماذا تبدين مستاءة؟‬

79
00:06:25,280 --> 00:06:31,240
‫"مادهوري"، هناك بضعة تعديلات أولية
‫يجب القيام بها في أي زيجة.‬

80
00:06:34,160 --> 00:06:36,720
‫ستستقيم الأمور بمضي الوقت.‬

81
00:06:39,240 --> 00:06:40,080
‫أجل.‬

82
00:06:40,200 --> 00:06:44,400
‫لو واجهتك أي مشكلة على الإطلاق، فأنا هنا،‬

83
00:06:45,760 --> 00:06:49,280
‫و"بينا" هنا. تعالي إلينا.‬

84
00:06:51,000 --> 00:06:55,120
‫أنت لست زوجة ابننا، أنت ابنتنا الآن.‬

85
00:06:56,720 --> 00:07:00,400
‫طالما أنك تعتبرني ابنتك،
‫فهل أستطيع مناداتك بـ"أبي"؟‬

86
00:07:00,560 --> 00:07:04,520
‫أيتها الحمقاء، لم تسألين حتى؟
‫هذه هي الصلة بيننا.‬

87
00:07:06,240 --> 00:07:07,800
‫نعم، وهناك أمر آخر.‬

88
00:07:07,960 --> 00:07:11,640
‫لست بحاجة إلى تغطية شعرك، على الأقل أمامي.‬

89
00:07:14,120 --> 00:07:15,280
‫شكراً يا أبي.‬

90
00:07:16,720 --> 00:07:19,120
‫لأنك أشعرتني بالحب في هذا البيت الجديد.‬

91
00:07:20,000 --> 00:07:21,920
‫حسناً يا عزيزتي، اذهبي لتستريحي.‬

92
00:07:24,760 --> 00:07:25,880
‫لا عليك.‬

93
00:07:35,160 --> 00:07:38,720
‫إذاً... "بيني"...‬

94
00:07:40,040 --> 00:07:42,560
‫كيف حال الطفل وأمه؟‬

95
00:07:44,200 --> 00:07:45,440
‫في أفضل حال.‬

96
00:07:47,720 --> 00:07:49,160
‫سأخرج للتمشية قليلاً.‬

97
00:07:50,480 --> 00:07:51,480
‫بالتأكيد.‬

98
00:07:55,520 --> 00:07:59,720
‫هناك دائماً أكثر من لبؤة في قطيع الأسود.‬

99
00:08:00,640 --> 00:08:03,520
‫عندما يمل الأسد من لبؤة ما،‬

100
00:08:03,600 --> 00:08:08,160
‫يحوّل انتباهه إلى أصغر لبؤة في القطيع.‬

101
00:08:10,720 --> 00:08:15,120
‫عليه الآن أن يبهر هذه اللبؤة الشابة.‬

102
00:08:17,760 --> 00:08:19,800
‫لكن ينبغي للأسد أن يقرر‬

103
00:08:20,480 --> 00:08:24,480
‫متى سيحاول التقرب من اللبؤة الشابة.‬

104
00:08:46,120 --> 00:08:49,520
‫كنت لأرسل "راجا" ليفعل هذا.
‫لماذا كنت تدلكين ساقيه؟‬

105
00:08:49,640 --> 00:08:54,360
‫لم أستطع إيجاده، فقررت أن أفعل هذا بنفسي.
‫إنه جدنا على أي حال.‬

106
00:08:56,360 --> 00:08:59,080
‫شعرت بارتياح عارم بعد حديثي مع أبي اليوم.‬

107
00:08:59,400 --> 00:09:01,080
‫كان يعاملني باحترام شديد.‬

108
00:09:03,640 --> 00:09:05,760
‫هذه تقاليد هذا البيت.‬

109
00:09:05,840 --> 00:09:09,240
‫أمر زوجة ولدهم يهمهم بشدة.‬

110
00:09:11,640 --> 00:09:15,640
‫عفواً يا سيدتي. لقد غلبني النوم. سآخذ هذا.‬

111
00:09:27,480 --> 00:09:29,040
‫"(سيوان)"‬

112
00:09:37,000 --> 00:09:38,600
‫"الكبير" وشقيقك "تياغي"...‬

113
00:09:39,880 --> 00:09:41,520
‫يتبعان الطراز العتيق.‬

114
00:09:43,160 --> 00:09:44,160
‫لكنك لست كذلك.‬

115
00:09:45,200 --> 00:09:48,360
‫وما أدراك بهذا؟ أنت لا تعرفني حتى.‬

116
00:09:48,760 --> 00:09:50,120
‫لكنني أعرفك.‬

117
00:09:53,840 --> 00:09:58,240
‫لا، أخبرتني أن هناك جذوة متقدة في روحك.‬

118
00:09:59,760 --> 00:10:02,000
‫ففكرت، لم لا أجرب؟‬

119
00:10:07,880 --> 00:10:10,880
‫هل... شعرت بهذا حقاً؟‬

120
00:10:11,760 --> 00:10:13,000
‫هذا ما قلته له؟‬

121
00:10:15,720 --> 00:10:18,520
‫والآن، الأمر مرهون بك
‫لتثبت صحة ظني أو العكس.‬

122
00:10:34,480 --> 00:10:37,160
‫لو كانت هناك أي شكوك تساورك،
‫فلا تقم بالأمر.‬

123
00:10:40,240 --> 00:10:43,880
‫أقول هذا لأنك لا تتخذ قرارتك بنفسك.‬

124
00:10:57,280 --> 00:11:00,280
‫حسناً، سأتخذ هذا القرار بنفسي.‬

125
00:11:04,640 --> 00:11:10,200
‫سنقتسم الأرباح بالنصف. نصفها لي. اتفقنا؟
‫ولا يمكن أن تعرف عائلتي بهذا الأمر.‬

126
00:11:14,960 --> 00:11:18,240
‫هاك عينة. اختبرها.‬

127
00:11:19,120 --> 00:11:22,680
‫- سأبدأ عمليات التوصيل.
‫- لقد أتيتما مجهزين.‬

128
00:11:22,760 --> 00:11:24,640
‫كنا نعلم أنك لن ترفض.‬

129
00:12:00,560 --> 00:12:05,600
‫"(غازيبور)"‬

130
00:12:10,120 --> 00:12:11,160
‫"مونا"...‬

131
00:12:11,360 --> 00:12:13,480
‫- نعم.
‫- هل تحدثت إلى "جاي بي ياداف"؟‬

132
00:12:15,280 --> 00:12:20,040
‫نعم... تحدثت إليه. قال إنه سيخصص هذه لنا.‬

133
00:12:32,000 --> 00:12:33,200
‫شكراً لك.‬

134
00:12:48,800 --> 00:12:51,440
‫بما أنك هنا يا سيد "ياداف"، فلنتحدث.‬

135
00:12:55,000 --> 00:12:58,040
‫لقد ذكّرتني بأبيك.‬

136
00:13:00,480 --> 00:13:03,080
‫ولهذا استدعيتك لنتحدث قليلاً.‬

137
00:13:08,360 --> 00:13:10,600
‫كنا مقربين جداً.‬

138
00:13:13,680 --> 00:13:17,600
‫وبعض العلاقات يجب أن تستمر على مر الأجيال،
‫أليس كذلك؟‬

139
00:13:21,360 --> 00:13:24,920
‫في عالمنا، العلاقات لا تتكون بالأجيال،‬

140
00:13:25,000 --> 00:13:26,160
‫وإنما بالأرباح.‬

141
00:13:27,400 --> 00:13:30,640
‫أنت تأخذ قليلاً وتعطي قليلاً.
‫هذه سنّة عالمنا.‬

142
00:13:32,080 --> 00:13:34,720
‫لقد ضمنت "ميرزابور" لأبيك.‬

143
00:13:35,320 --> 00:13:37,280
‫يمكنك أن تعدني بالأمر ذاته.‬

144
00:13:42,520 --> 00:13:46,560
‫وفي المقابل، وقتما تحتاج إلى مساعدتي،
‫اتصل بي فحسب...‬

145
00:13:48,360 --> 00:13:49,960
‫وسأقدم لك دعمي.‬

146
00:14:03,040 --> 00:14:06,440
‫"زارينا"... لم لا ترفهي عن "شاراد" اليوم؟‬

147
00:14:11,120 --> 00:14:13,880
‫إنها فريدة من نوعها. ستبهرك بحق.‬

148
00:14:15,360 --> 00:14:18,360
‫لا، شكراً لك. هذا لا يثير اهتمامي.‬

149
00:14:20,920 --> 00:14:22,000
‫سأراك لاحقاً.‬

150
00:14:28,600 --> 00:14:30,760
‫هذه حصتك.‬

151
00:14:30,840 --> 00:14:32,920
‫وجهز الشحنة التالية.‬

152
00:14:33,320 --> 00:14:38,040
‫يمكنك أن تخبرني على الأقل
‫بهوية مشتري هذا الأفيون.‬

153
00:14:40,320 --> 00:14:44,880
‫طالما أنني لم أسألك عن هوية موردك،‬

154
00:14:46,000 --> 00:14:48,920
‫لماذا تسألني إذاً لمن أبيعه؟‬

155
00:14:53,360 --> 00:14:54,760
‫واسمع،‬

156
00:14:55,880 --> 00:15:00,000
‫تحدثت إليّ بلهجة متعالية في المرة السابقة.
‫لا تكرر فعلتك هذه.‬

157
00:15:02,240 --> 00:15:03,280
‫ولو كررتها؟‬

158
00:15:10,280 --> 00:15:14,120
‫المشكلة مع الناس
‫الذين على شاكلتي يا "لالا"،‬

159
00:15:14,560 --> 00:15:17,560
‫هي أننا حتى لا نعرف ما قد نفعله.‬

160
00:15:32,960 --> 00:15:35,200
‫عمي! مرحباً يا عمي!‬

161
00:15:36,320 --> 00:15:39,560
‫- أين أستطيع إيجاد "شيخو" الحلاق؟
‫- اذهب إلى الأمام مباشرةً.‬

162
00:15:42,960 --> 00:15:47,760
‫"(باليا)"‬

163
00:15:51,400 --> 00:15:54,360
‫هل أستطيع معرفة سبب جمع الشمل العائلي هذا؟‬

164
00:15:55,160 --> 00:16:00,200
‫إذاً، أنت الشخص الذي أبرح رجالي ضرباً
‫في وضح النهار.‬

165
00:16:01,240 --> 00:16:03,640
‫لكنني أعرف السبب الآن.‬

166
00:16:04,000 --> 00:16:05,880
‫أنا سعيد لأنك أتيت.‬

167
00:16:06,800 --> 00:16:10,400
‫وإلا استهلكت وقود دراجتي النارية بلا جدوى.‬

168
00:16:11,440 --> 00:16:13,320
‫هذه نفقات غير ضرورية بالنسبة إليّ.‬

169
00:16:16,800 --> 00:16:18,960
‫اسمك "غودو بانديت"، أليس كذلك؟‬

170
00:16:22,640 --> 00:16:25,000
‫أنت تعرف اسمي قبل أن أخبرك به.‬

171
00:16:26,280 --> 00:16:30,000
‫أريد أن يعرف كل سكان المدينة اسمي،
‫هذا هدفي.‬

172
00:16:40,800 --> 00:16:44,040
‫"بانديت"، هل ترى وجوههم؟‬

173
00:16:45,400 --> 00:16:47,560
‫يبدون قلقين بشدة، أليس كذلك؟‬

174
00:16:50,640 --> 00:16:54,000
‫يُنصح باستخدام هذا المستحضر مرتين
‫للحصول على بشرة صافية.‬

175
00:16:54,560 --> 00:16:57,760
‫- أهذا صحيح؟
‫- ستشرق بشرتك كالمرآة.‬

176
00:16:58,240 --> 00:16:59,320
‫50 روبية فقط.‬

177
00:17:00,480 --> 00:17:04,920
‫"بانديت"، أنت تطلب مني
‫الكف عن ارتكاب الجرائم.‬

178
00:17:05,640 --> 00:17:09,000
‫لو كفوا عن ارتكاب الجرائم، فماذا سيفعلون؟‬

179
00:17:09,080 --> 00:17:10,800
‫الجريمة هي مصدر قوتهم.‬

180
00:17:11,280 --> 00:17:14,480
‫متى قلت هذا؟ يمكنهم أن يرتكبوا الجرائم،‬

181
00:17:15,680 --> 00:17:16,800
‫لكن لحسابي.‬

182
00:17:19,720 --> 00:17:22,680
‫أقواتهم ستكون مسؤوليتي.‬

183
00:17:22,760 --> 00:17:25,080
‫وراتب شهري أيضاً.‬

184
00:17:25,200 --> 00:17:27,960
‫- هل ستؤسس شركة؟
‫- يمكنك أن تقول هذا.‬

185
00:17:28,880 --> 00:17:31,280
‫ستحتاج إلى معارف في الشرطة لهذا الغرض.‬

186
00:17:32,240 --> 00:17:33,280
‫لديّ معارفي.‬

187
00:17:33,320 --> 00:17:37,240
‫لقد عالجت هذه المشكلة بالفعل.
‫لن يفيدك تطرّقك إلى هذا الموضوع.‬

188
00:17:41,720 --> 00:17:45,560
‫أحضرت بعض الأسلحة للجميع.
‫وسأضمن لك دفعات مالية في نهاية كل شهر.‬

189
00:17:46,240 --> 00:17:51,080
‫والعمل... أيما أقول، وقتما أقول.‬

190
00:17:52,200 --> 00:17:53,320
‫أين الأسلحة؟‬

191
00:17:54,680 --> 00:17:56,560
‫- تعال.
‫- ادفعي ثمن هذه أولاً.‬

192
00:17:56,680 --> 00:17:58,480
‫150 روبية.‬

193
00:18:01,520 --> 00:18:03,040
‫في الواقع،‬

194
00:18:03,400 --> 00:18:06,760
‫"شيخو" سيخصم قيمتها من راتبي.‬

195
00:18:06,920 --> 00:18:10,640
‫ولا أحب الاستغناء عن روبية واحدة حتى.‬

196
00:18:12,040 --> 00:18:13,040
‫تعال هنا.‬

197
00:18:21,720 --> 00:18:24,320
‫- أهذا يكفيك؟
‫- شكراً لك.‬

198
00:18:25,880 --> 00:18:27,040
‫تعال.‬

199
00:18:31,640 --> 00:18:33,080
‫هذا يكفي يا أخي.‬

200
00:18:33,680 --> 00:18:35,320
‫لم أحلق سوى نصف لحيتك.‬

201
00:18:35,560 --> 00:18:37,760
‫لا. هذا الطراز سيناسبني اليوم.‬

202
00:18:40,080 --> 00:18:41,560
‫نصف حلاقة.‬

203
00:18:41,960 --> 00:18:43,200
‫هذه صيحة رائجة.‬

204
00:18:43,480 --> 00:18:46,000
‫لكنني سأدفع لك أجرك كاملاً يا أخي.‬

205
00:18:46,080 --> 00:18:47,280
‫اغرب عني أيها الأبله.‬

206
00:18:57,200 --> 00:18:58,280
‫خذ هذا.‬

207
00:18:59,560 --> 00:19:01,080
‫ستندم على هذا يا "بانديت".‬

208
00:19:04,640 --> 00:19:08,320
‫قد ينتهي بك المطاف بخسارة فادحة بسبب هذا.‬

209
00:19:10,680 --> 00:19:13,560
‫"شيخو ناي"، أنا هنا...‬

210
00:19:15,720 --> 00:19:18,080
‫لأنني لا أملك شيئاً لأخسره.‬

211
00:19:30,560 --> 00:19:34,400
‫"باوجي"، الزعامة تجلب لنا النفوذ فقط.‬

212
00:19:35,800 --> 00:19:38,040
‫لكن العمل السياسي يجلب الاحترام.‬

213
00:19:38,760 --> 00:19:42,720
‫"أكاندا"، في مجال السياسة،‬

214
00:19:43,080 --> 00:19:45,080
‫الاحترام مرتبط بالمنصب.‬

215
00:19:45,200 --> 00:19:48,080
‫لو فقدت المنصب، ستفقد الاحترام.‬

216
00:19:48,160 --> 00:19:49,760
‫لن أتخلى عن منصبي.‬

217
00:19:50,640 --> 00:19:52,920
‫لا منصب كبير الوزراء ولا منصبي.‬

218
00:19:54,080 --> 00:19:58,560
‫السلطة ليست في يد الملك،
‫بل في يد صاحب النفوذ الأكبر.‬

219
00:19:59,240 --> 00:20:02,200
‫احرص على جعل سلطة اتخاذ القرار في يدك.‬

220
00:20:03,040 --> 00:20:04,160
‫أحب الطعام الصيني!‬

221
00:20:04,280 --> 00:20:07,200
‫أعلم أنك تحبينه يا "بينا"، ولهذا طلبته.‬

222
00:20:07,280 --> 00:20:11,160
‫رائحتها شهية، هذه صلصة سيشوان. جربيها.‬

223
00:20:12,680 --> 00:20:13,520
‫أبي...‬

224
00:20:16,080 --> 00:20:18,760
‫أريد التحدث إليك بشأن عرش "ميرزابور".‬

225
00:20:23,720 --> 00:20:25,320
‫أين "مادهوري" يا بني؟‬

226
00:20:26,960 --> 00:20:29,560
‫تعلّم كيف تعتني بأسرتك أولاً.‬

227
00:20:32,520 --> 00:20:35,640
‫وكف عن التذمر بشأن عرش "ميرزابور"
‫طوال الوقت.‬

228
00:20:35,720 --> 00:20:38,560
‫لن تحظى بالعرش قبل أن تنضج بما يكفي.‬

229
00:20:39,320 --> 00:20:41,800
‫في الوقت المناسب،
‫لن تظفر فقط بـ"ميرزابور"،‬

230
00:20:41,920 --> 00:20:44,920
‫أو "بورفانشال"،
‫يمكنك أن تعتلي عرش "أوتار براديش" بأسرها.‬

231
00:20:48,560 --> 00:20:50,800
‫ومتى سيحين الوقت المناسب يا أبي؟‬

232
00:20:50,880 --> 00:20:53,720
‫لا تنفك تردد هذا،
‫لكن الوقت المناسب لا يحين أبداً.‬

233
00:20:53,800 --> 00:20:56,720
‫لهذا أرفض أن أسلمك مقاليد الحكم يا "مونا".‬

234
00:20:56,800 --> 00:20:58,800
‫أنت تعجز عن السيطرة على مشاعرك.‬

235
00:21:00,640 --> 00:21:02,320
‫ستعرف عندما أتخذ قراري.‬

236
00:21:03,160 --> 00:21:05,440
‫والآن اصمت وأكمل طعامك. من فضلك.‬

237
00:21:06,320 --> 00:21:08,280
‫كلا، لا أريد أن آكل.‬

238
00:21:09,200 --> 00:21:11,400
‫أنت. كُل.‬

239
00:21:12,320 --> 00:21:15,520
‫أيمكنني أن أقرر على الأقل
‫إن كنت سآكل أم لا يا أبي؟‬

240
00:21:20,520 --> 00:21:21,960
‫مهلاً...‬

241
00:21:25,640 --> 00:21:26,640
‫"مونا"!‬

242
00:21:30,000 --> 00:21:31,000
‫تعال هنا.‬

243
00:21:33,520 --> 00:21:34,640
‫لا تغضب.‬

244
00:21:37,760 --> 00:21:40,040
‫سأتحدث إلى أبيك، حسناً؟‬

245
00:21:41,760 --> 00:21:43,880
‫وأي فارق سيشكّله هذا؟‬

246
00:21:45,560 --> 00:21:48,800
‫بسبب أبي، أعامل "مادهوري" بجفاء أيضاً.‬

247
00:21:49,760 --> 00:21:52,320
‫يجب أن أنفس عن إحباطي هذا في شيء ما.‬

248
00:21:52,400 --> 00:21:53,480
‫أفهم مقصدك.‬

249
00:21:55,880 --> 00:21:58,160
‫كنت أبله، وسأظل كذلك دائماً.‬

250
00:21:59,440 --> 00:22:01,040
‫لا أعرف رأي الآخرين،‬

251
00:22:01,720 --> 00:22:04,440
‫لكنني أعلم يقيناً أنك لست أبله.‬

252
00:22:05,640 --> 00:22:07,000
‫أبي استغلني.‬

253
00:22:18,600 --> 00:22:20,160
‫وجدتها في غرفتك.‬

254
00:22:21,200 --> 00:22:22,680
‫لن أخبر أحداً بأمرها.‬

255
00:22:26,640 --> 00:22:28,440
‫والآن اخرج لتنفس عن إحباطك.‬

256
00:22:29,440 --> 00:22:33,120
‫لأن من الواضح أن الأمور ليست على ما يُرام
‫على فراش زوجيتك.‬

257
00:22:41,840 --> 00:22:44,680
‫طعام صيني؟ هذا طعامي المفضل.‬

258
00:22:44,840 --> 00:22:46,560
‫طلبته لأجلك خصيصاً يا عزيزتي.‬

259
00:22:59,840 --> 00:23:00,960
‫نعم، مرحباً؟‬

260
00:23:02,320 --> 00:23:03,360
‫نعم يا "راغو".‬

261
00:23:03,440 --> 00:23:05,960
‫لماذا لم تجهزي العشاء بعد يا "سالوني"؟‬

262
00:23:06,120 --> 00:23:08,080
‫"الكبير" سيغضب لو تأخر العشاء.‬

263
00:23:08,600 --> 00:23:12,680
‫اجلس على المائدة من فضلك.
‫وتول أمر "الكبير" لو انتابه الغضب.‬

264
00:23:13,040 --> 00:23:16,640
‫لا أريد أن أتحمل غضبه. هذه مشكلتك.‬

265
00:23:19,280 --> 00:23:20,280
‫مفهوم؟‬

266
00:23:24,240 --> 00:23:25,240
‫زوجة أخي.‬

267
00:23:26,640 --> 00:23:28,840
‫لم تميزيني، أليس كذلك؟‬

268
00:23:34,640 --> 00:23:37,840
‫كيف عساي أميزك لو ارتديت ثياباً مثله؟‬

269
00:23:38,720 --> 00:23:41,360
‫الآن أريد أن أكون
‫كـ"الكبير" وشقيقي الأكبر.‬

270
00:23:41,680 --> 00:23:44,360
‫لهذا بدأت أقلدهما في الملبس.‬

271
00:23:46,120 --> 00:23:48,440
‫أسرعي من فضلك، أنا جائع جداً.‬

272
00:23:49,200 --> 00:23:54,240
‫اسمعي! لو ناديتني باسمي مجدداً،
‫سأبرحك ضرباً!‬

273
00:23:54,320 --> 00:23:56,480
‫زوجة أخي. هدئي من روعك.‬

274
00:24:03,400 --> 00:24:06,280
‫سيد "مونا"، "زارينا" لم تعد تعمل هنا.‬

275
00:24:06,720 --> 00:24:11,440
‫والفتيات الأخريات لا يلقن بك.
‫كلهن دون المستوى.‬

276
00:24:12,000 --> 00:24:14,680
‫أريد مضاجعة فتاة ما فقط. لا أبالي من تكون.‬

277
00:24:15,480 --> 00:24:17,920
‫سيد "مونا"، أعرف خيارك المفضل.‬

278
00:24:22,280 --> 00:24:24,960
‫هل سترسلين إليّ فتاة ما أم أضاجعك فحسب؟‬

279
00:24:47,760 --> 00:24:49,200
‫ماذا حدث أيها "الكبير"؟‬

280
00:24:50,760 --> 00:24:52,520
‫هناك أفيون يتم بيعه في "سيوان".‬

281
00:24:55,200 --> 00:25:01,160
‫خرجت لأشتري بعض أوراق التامول
‫ولمحت 4 شبان عند الناصية.‬

282
00:25:02,440 --> 00:25:06,040
‫وكان هذا بحوزة أحدهم.‬

283
00:25:07,920 --> 00:25:11,800
‫عندما حاولت أن أستجوبهم، لاذوا بالفرار.‬

284
00:25:15,200 --> 00:25:18,440
‫هناك شخص ما يتعامل مع "بانديت".‬

285
00:25:21,400 --> 00:25:24,840
‫- اعرف حقيقة ما يجري.
‫- بكل تأكيد.‬

286
00:26:15,640 --> 00:26:17,160
‫لقد ضاجعت فتاة ما.‬

287
00:26:18,680 --> 00:26:20,040
‫ودفعت لها مالاً مقابل هذا.‬

288
00:26:22,280 --> 00:26:23,400
‫لا بأس.‬

289
00:26:33,520 --> 00:26:35,040
‫ألست غاضبة؟‬

290
00:26:48,560 --> 00:26:52,520
‫لو ضاجعت فتاة أخرى، فسأسامحك.‬

291
00:26:55,040 --> 00:26:57,880
‫لكن لو وقعت في حب فتاة أخرى، فلن أسامحك.‬

292
00:27:16,160 --> 00:27:18,000
‫لن أخبر أباك بهذا.‬

293
00:27:21,280 --> 00:27:24,840
‫هذه مشكلة تخصنا، لذا سنحلها في غرفة نومنا.‬

294
00:27:38,080 --> 00:27:39,960
‫سأذهب لأحضر بعض الماء.‬

295
00:27:52,160 --> 00:27:53,360
‫هل نام "مونا"؟‬

296
00:27:54,760 --> 00:27:55,840
‫أجل.‬

297
00:28:01,800 --> 00:28:04,000
‫تعرفين أين كان، أليس كذلك؟‬

298
00:28:06,320 --> 00:28:07,360
‫نعم.‬

299
00:28:08,920 --> 00:28:10,400
‫خرج ليباشر بعض الأعمال.‬

300
00:28:12,920 --> 00:28:15,520
‫الوقت تأخر. يجدر بك أن تخلدي للنوم يا أمي.‬

301
00:28:21,800 --> 00:28:25,280
‫"(سيوان)"‬

302
00:29:03,160 --> 00:29:06,040
‫هذا الشراب شهي جداً يا رجل.
‫صب لي كأساً أخرى.‬

303
00:29:07,240 --> 00:29:09,720
‫- مرحباً يا سيدي.
‫- سأتكفل بحساب عصيره.‬

304
00:29:10,880 --> 00:29:14,160
‫لماذا ستتكفل بحساب شرابي؟ أنا سأدفع ثمنه.‬

305
00:29:15,240 --> 00:29:18,000
‫رأيت... أنك تقاضيت لتوك مبلغاً سخياً.‬

306
00:29:20,760 --> 00:29:24,600
‫لذا أخبرني، هذه البضاعة التي بعتها،‬

307
00:29:25,640 --> 00:29:27,320
‫من أين حصلت عليها؟‬

308
00:29:27,400 --> 00:29:30,600
‫وما شأنك؟ يجدر بك الرحيل من هنا.‬

309
00:29:30,680 --> 00:29:31,840
‫أعطني العصير!‬

310
00:29:51,960 --> 00:29:52,960
‫سحقاً لهذا!‬

311
00:29:53,720 --> 00:29:55,440
‫- ماذا حدث؟
‫- انقطع التيار.‬

312
00:29:56,360 --> 00:29:57,840
‫ماذا بحق...‬

313
00:30:02,000 --> 00:30:05,080
‫- متى سيعود التيار؟
‫- وما أدراني؟‬

314
00:30:05,200 --> 00:30:08,200
‫التيار أشبه بالتبرز.
‫قد يستغرق هذا دقيقة أو يوماً.‬

315
00:30:08,280 --> 00:30:11,520
‫كان التيار الكهربي ينقطع على هذا النحو
‫عندما كنت صبياً.‬

316
00:30:11,600 --> 00:30:15,280
‫عندما كنا نشاهد مسلسل "رامايان"
‫أيام الأحد. وكنا نغضب بشدة.‬

317
00:30:15,360 --> 00:30:18,240
‫تماماً كالغضب الذي يساورني الآن.
‫عليك الانتظار، حسناً؟‬

318
00:30:19,800 --> 00:30:21,240
‫هل أنت متزوج؟‬

319
00:30:22,680 --> 00:30:24,000
‫لا.‬

320
00:30:24,680 --> 00:30:26,520
‫بوجهك القبيح هذا،‬

321
00:30:26,600 --> 00:30:30,400
‫أنا واثق من أنك لا تجد حبيبة، أليس كذلك؟‬

322
00:30:31,720 --> 00:30:34,280
‫حتى عندما يعود التيار،
‫كيف ستمتع نفسك بيدك؟‬

323
00:30:34,720 --> 00:30:36,440
‫بيدك اليسرى؟‬

324
00:30:37,040 --> 00:30:39,560
‫حسناً، انتظر قليلاً، مهلاً. دعنا نتحدث.‬

325
00:30:40,360 --> 00:30:42,360
‫اسمع، لا أريد أكاذيب.‬

326
00:30:42,800 --> 00:30:47,120
‫سأسألك هذا السؤال 10 مرات فقط،
‫"من أين أتيت بالأفيون؟" حسناً؟‬

327
00:30:47,760 --> 00:30:49,560
‫من أين أتيت بالأفيون؟‬

328
00:30:51,840 --> 00:30:53,160
‫هذه أول مرة.‬

329
00:30:58,880 --> 00:31:00,960
‫لماذا قلت 10 مرات في ظنك؟‬

330
00:31:02,760 --> 00:31:06,800
‫سأسألك للمرة الثانية.
‫من أين أتيت بالأفيون؟‬

331
00:31:09,280 --> 00:31:13,840
‫سأخبرك! سأخبرك يا سيدي، حسناً!‬

332
00:31:25,000 --> 00:31:26,120
‫نعم، تفضل يا بني.‬

333
00:31:26,200 --> 00:31:28,600
‫حصلت على معلومات بشأن الأفيون.‬

334
00:31:30,160 --> 00:31:33,800
‫هناك رجل بنغالي يبيعه.
‫سأذهب إلى هناك لأعرف مصدره.‬

335
00:31:34,400 --> 00:31:38,320
‫أخي، لماذا ستتجشم هذا العناء؟
‫سأذهب إلى هناك لأتقصى الأمر.‬

336
00:31:39,000 --> 00:31:42,640
‫حسناً. إنهم يبيعونه عند مفترق الطرق.
‫تحقق من الأمر وأبلغني.‬

337
00:31:42,720 --> 00:31:43,720
‫حسناً يا أخي.‬

338
00:31:49,280 --> 00:31:51,600
‫- أيمكنك تولي هذا الأمر؟
‫- أجل.‬

339
00:31:54,840 --> 00:31:56,800
‫ماذا تنتظر إذاً؟‬

340
00:31:59,200 --> 00:32:00,600
‫"(باليا)"‬

341
00:32:00,680 --> 00:32:02,040
‫46،‬

342
00:32:03,800 --> 00:32:05,320
‫47،‬

343
00:32:07,800 --> 00:32:08,880
‫48،‬

344
00:32:11,040 --> 00:32:13,120
‫49، مرة أخرى.‬

345
00:32:14,200 --> 00:32:16,400
‫برفق... 50.‬

346
00:32:17,360 --> 00:32:18,600
‫ممتاز.‬

347
00:32:20,280 --> 00:32:22,560
‫أنت رجل منقطع النظير يا أخي.‬

348
00:32:23,960 --> 00:32:27,320
‫وأنت أيضاً. لأنك تحملتني.‬

349
00:32:35,440 --> 00:32:36,760
‫ابتعت هذا لأجلك.‬

350
00:32:37,960 --> 00:32:41,040
‫خذيه من فضلك. أنت وفرت لي المأوى في بيتك.‬

351
00:32:43,320 --> 00:32:48,000
‫اسمعي، أحضرت رداءً لأجلك أيضاً.‬

352
00:32:48,560 --> 00:32:50,800
‫لكنني سأعطيك إياه بعد أن تكبري.‬

353
00:32:51,960 --> 00:32:54,640
‫هاك... سنكتفي بهذا
‫في الوقت الحالي، اتفقنا؟‬

354
00:32:57,320 --> 00:32:59,600
‫حصلت على هدية قبل عيد مولدك يا "ليبي"!‬

355
00:32:59,680 --> 00:33:03,960
‫نعم، ألم يقترب موعد عيد مولدك؟
‫هل ستدعينني إلى حفلك؟‬

356
00:33:26,760 --> 00:33:28,480
‫حسناً، سآتي.‬

357
00:33:34,080 --> 00:33:36,080
‫هذا "تياغي" الصغير.‬

358
00:33:36,160 --> 00:33:38,720
‫إنه في بيت "روبن"، ويريد مقابلتنا.‬

359
00:33:42,040 --> 00:33:43,080
‫اذهبي إليه إذاً.‬

360
00:33:45,920 --> 00:33:49,000
‫كلما قابلته أكثر، يمكنك أن تضعفيه أكثر.‬

361
00:33:52,480 --> 00:33:54,440
‫هذا قولك، وليس قولي.‬

362
00:34:03,280 --> 00:34:06,320
‫لهذا تجربين مستحضرات التجميل هذه،
‫أليس كذلك؟‬

363
00:34:11,440 --> 00:34:13,280
‫لم تستخدمي أشياء كهذه قبلاً قطّ.‬

364
00:35:07,920 --> 00:35:10,640
‫هل نستطيع أن ننسى شخصاً ما بدفن أغراضه؟‬

365
00:35:11,160 --> 00:35:13,160
‫أيجدر بي أن أنتحر بدلاً من هذا إذاً؟‬

366
00:35:22,640 --> 00:35:27,120
‫وأنا أحاول أن أنسى ماضيّ.
‫عليك أن تحذو حذوي.‬

367
00:35:40,880 --> 00:35:42,000
‫سأحاول...‬

368
00:35:45,040 --> 00:35:46,440
‫أتدرين شيئاً؟‬

369
00:35:50,760 --> 00:35:53,000
‫أي شخص يتقرب مني يا "شابنام"...‬

370
00:35:56,640 --> 00:35:58,200
‫ينتهي المطاف بموته.‬

371
00:35:59,120 --> 00:36:01,160
‫أنا مستعدة لتحمّل تلك المخاطرة.‬

372
00:36:08,120 --> 00:36:10,920
‫افعلها الآن قبل أن أغيّر رأيي.‬

373
00:36:12,640 --> 00:36:14,360
‫والوقت تأخر أيضاً على أي حال.‬

374
00:36:14,440 --> 00:36:18,080
‫و"ليبي" لن تقطع كعكة عيد مولدها بدونك.‬

375
00:36:22,920 --> 00:36:24,440
‫"ليبي".‬

376
00:36:41,560 --> 00:36:43,640
‫المال كالحب.‬

377
00:36:43,760 --> 00:36:47,440
‫من سيحظى به، وأين يمكنه أن يحظى به،
‫لا شيء يضمن هذا.‬

378
00:36:48,400 --> 00:36:50,160
‫خذي رزمة المال هذه مثالاً.‬

379
00:36:51,440 --> 00:36:54,520
‫انظري، هذه ورقة أخرى مزورة.‬

380
00:36:56,040 --> 00:36:59,640
‫علمتني أمي أن أكتشفها.
‫لأنها كانت موظفة في مصرف.‬

381
00:37:01,360 --> 00:37:02,360
‫أمك...‬

382
00:37:09,080 --> 00:37:12,320
‫ألم تكن أمك نجمة استعراضية في صغرك؟‬

383
00:37:15,360 --> 00:37:18,600
‫- لا. من أخبرك بهذا؟
‫- أنت.‬

384
00:37:19,640 --> 00:37:21,000
‫متى قلت ذلك؟‬

385
00:37:22,160 --> 00:37:25,400
‫أمي وأبي تطلقا عندما كان عمري 17 عاماً.‬

386
00:37:26,400 --> 00:37:28,800
‫أمي تعيش في "دلهي"، في "كاتواريا سراي".‬

387
00:37:28,880 --> 00:37:30,200
‫- نعم، بالطبع.
‫- حسناً!‬

388
00:37:30,320 --> 00:37:33,880
‫أتصل بها كل يوم أحد.
‫وأطلب منها باستمرار أن تخرج للتمشية.‬

389
00:37:34,760 --> 00:37:37,200
‫إنها مديرة أحد المصارف. أنت...‬

390
00:37:42,000 --> 00:37:43,560
‫مرحباً يا أخي.‬

391
00:37:43,880 --> 00:37:44,960
‫مرحباً.‬

392
00:37:52,760 --> 00:37:53,760
‫مرحباً.‬

393
00:37:55,400 --> 00:37:57,640
‫تبدو... مختلفاً اليوم.‬

394
00:37:58,520 --> 00:38:00,680
‫حقاً؟ نعم.‬

395
00:38:02,120 --> 00:38:03,680
‫وأنت مشرقة أيضاً اليوم.‬

396
00:38:08,200 --> 00:38:10,320
‫حسناً إذاً.‬

397
00:38:12,160 --> 00:38:17,760
‫اجلسا. لديّ مهمة عليّ القيام بها.
‫تفضلا بالجلوس.‬

398
00:38:20,000 --> 00:38:23,320
‫لا، لقد تكفلت بالأمر.
‫لكن الأمر كان وشيكاً، أتفهمين؟‬

399
00:38:23,400 --> 00:38:25,320
‫- ألم يكتشفوا أمرنا؟
‫- لا.‬

400
00:38:25,400 --> 00:38:28,040
‫- هل نستطيع مواصلة عملنا؟
‫- أجل.‬

401
00:38:31,600 --> 00:38:33,520
‫لا أثق بالناس بسهولة.‬

402
00:38:41,160 --> 00:38:43,160
‫لن تخرق ثقتي بك، أليس كذلك؟‬

403
00:38:43,280 --> 00:38:46,960
‫ماذا تقولين؟ لن أخرق ثقتك. أنا رجل.‬

404
00:38:47,200 --> 00:38:48,760
‫لا تقلقي بهذا الصدد.‬

405
00:38:51,960 --> 00:38:55,920
‫لا داع للتصرف بهذا الأسلوب الرسمي.
‫لست أتصرف بشكل رسمي أيضاً.‬

406
00:39:00,520 --> 00:39:06,440
‫حقاً؟ تعنين أنني أستطيع...
‫أنت تعرفين... أنت...‬

407
00:39:06,640 --> 00:39:09,000
‫لا تكن رسمياً. هذا كل ما في الأمر.‬

408
00:39:09,120 --> 00:39:13,040
‫حسناً، مفهوم. لا بأس.‬

409
00:39:13,400 --> 00:39:15,400
‫"(الكبير موتورز)"‬

410
00:39:17,960 --> 00:39:22,320
‫- ألم تذهب إلى هناك لتلغي الاتفاق؟
‫- لم أستطع أن أقول لا لـ"غولو".‬

411
00:39:23,080 --> 00:39:26,760
‫- هل ستكون هذه مشكلة؟
‫- لا، سأتولى هذا الأمر.‬

412
00:39:27,400 --> 00:39:29,880
‫لكن يجب أن نشرح الأمر مجدداً للمشترين.‬

413
00:39:29,960 --> 00:39:30,800
‫ماذا تعني؟‬

414
00:39:30,880 --> 00:39:34,960
‫سيحصلون على كل الأفيون الذي يريدونه.
‫لكن يجب ألا يفصحوا عن اسمنا.‬

415
00:39:35,040 --> 00:39:39,200
‫مهما كان الثمن.
‫وسنحتاج الآن إلى سيارات خاصة بنا.‬

416
00:39:39,880 --> 00:39:43,480
‫لأننا لو قللنا كميات الخمور
‫في سيارات "الكبير"،‬

417
00:39:43,680 --> 00:39:45,200
‫سيكتشف الأمر.‬

418
00:39:46,560 --> 00:39:49,360
‫- وعندئذ سيقتلك.
‫- ماذا... أنا، لماذا؟‬

419
00:39:49,480 --> 00:39:50,760
‫سيقتل كلينا.‬

420
00:39:54,560 --> 00:39:56,120
‫سأخطر أخي الأكبر.‬

421
00:40:01,800 --> 00:40:04,080
‫نعم يا أخي... لقد تقصيت الأمر.‬

422
00:40:04,160 --> 00:40:07,160
‫إنه ليس أمراً جللاً.‬

423
00:40:07,480 --> 00:40:12,560
‫هناك شخص من "كلكتا" باع بعض الأفيون...
‫لهذا البنغالي.‬

424
00:40:12,680 --> 00:40:16,600
‫لم تكن هناك كمية كبيرة. كانت بحوزته
‫50 قطعة نقدية تقريباً ثمن 100 كيس...‬

425
00:40:16,640 --> 00:40:19,400
‫نعم، لقد أبرحته ضرباً.‬

426
00:40:19,480 --> 00:40:22,640
‫ذلك البنغالي لن يبيع شيئاً الآن
‫سوى الحلوى.‬

427
00:40:23,680 --> 00:40:24,680
‫حسناً يا أخي.‬

428
00:40:27,600 --> 00:40:30,160
‫أنت تسبق أباك بخطوتين دائماً، أليس كذلك؟‬

429
00:40:30,200 --> 00:40:31,880
‫لقد أتقنت فن الكذب.‬

430
00:40:32,960 --> 00:40:38,560
‫"المتجر مغلق، لكن العمل مستمر!"‬

431
00:40:38,640 --> 00:40:41,400
‫"ديمبي"، هل فكرت في الحصول
‫على شهادة الدكتوراه؟‬

432
00:40:42,040 --> 00:40:45,160
‫نعم، أفكر في الأمر.
‫لكن لا أستطيع فعل هذا إلا بعد التخرج.‬

433
00:40:45,280 --> 00:40:48,040
‫هناك متسع من الوقت لهذا. لم تسأل؟‬

434
00:40:48,120 --> 00:40:51,880
‫لا شيء. لو قررت القيام بهذا،
‫فافعليه من جامعة "لكناو".‬

435
00:40:52,640 --> 00:40:54,680
‫لديهم كلية ممتازة هناك.‬

436
00:40:55,400 --> 00:40:57,640
‫ويمكنك البقاء في "لكناو" لفترة أطول.‬

437
00:40:58,000 --> 00:40:59,640
‫ما المميز بشأن "لكناو"؟‬

438
00:41:00,520 --> 00:41:03,160
‫في الواقع... أنا في "لكناو".‬

439
00:41:06,440 --> 00:41:09,920
‫لا، أعني أن هناك أشياء أخرى جيدة كثيرة
‫في "لكناو".‬

440
00:41:10,560 --> 00:41:11,920
‫مثل "إمامبارا".‬

441
00:41:14,160 --> 00:41:16,640
‫الناس يضلون طريقهم
‫في "إمامبارا" يا "روبن".‬

442
00:41:17,920 --> 00:41:19,200
‫حسناً إذاً.‬

443
00:41:19,400 --> 00:41:22,440
‫ماذا حدث؟ هل تمكنت حقاً من إسكاتك؟‬

444
00:41:23,000 --> 00:41:26,520
‫حسناً، لو قلت شيئاً،
‫فستعتبرينه حواراً مبتذلاً.‬

445
00:41:32,040 --> 00:41:33,160
‫لن أعتبره كذلك.‬

446
00:41:36,160 --> 00:41:39,160
‫لو كنت مع الشخص الصائب، فلن تضلي طريقك.‬

447
00:41:44,760 --> 00:41:46,320
‫اعتمر خوذتك.‬

448
00:41:46,840 --> 00:41:50,640
‫- أسرعي! "غودو" سيصل عاجلاً.
‫- أوشكت على الانتهاء.‬

449
00:41:53,160 --> 00:41:56,400
‫مهلاً! انظري، لقد وصلوا بالفعل.‬

450
00:42:02,040 --> 00:42:05,320
‫عفواً أيها الطبيب. أتيت بدون موعد مسبق.‬

451
00:42:06,880 --> 00:42:08,160
‫ما الأمر؟‬

452
00:42:08,600 --> 00:42:14,560
‫طلب مني "غودو بانديت" أن أقابلك
‫لو احتجت إلى أي مساعدة.‬

453
00:42:16,400 --> 00:42:18,160
‫"غودو بانديت" أرسلك إذاً.‬

454
00:42:19,640 --> 00:42:22,520
‫أنا أتقاضى 300 روبية عادةً في الساعة...‬

455
00:42:23,920 --> 00:42:25,640
‫لكنه بمثابة فرد من عائلتي.‬

456
00:42:27,000 --> 00:42:29,040
‫هذا كل ما أردت التأكد منه.‬

457
00:42:30,600 --> 00:42:33,520
‫هل كل شيء جاهز لمراسم القسم الرسمي؟‬

458
00:42:33,600 --> 00:42:35,320
‫نعم، سأتولى الأمر بنفسي.‬

459
00:42:35,400 --> 00:42:36,400
‫هذا جيد.‬

460
00:42:37,640 --> 00:42:42,920
‫أوراق تخصيص حقول الخشخاش لـ"تريباتي"
‫جاهزة أيضاً.‬

461
00:42:43,360 --> 00:42:45,120
‫هذا جيد جداً.‬

462
00:42:47,600 --> 00:42:49,280
‫- "جاي بي"؟
‫- نعم يا أخي.‬

463
00:42:52,640 --> 00:42:54,960
‫قد أغضب منك في بعض الأحيان...‬

464
00:42:56,680 --> 00:42:59,600
‫لكن إياك أن تنسى أبداً أنك أخي الأصغر.‬

465
00:43:02,200 --> 00:43:04,960
‫أمنا تراقبنا من السماء.‬

466
00:43:05,440 --> 00:43:10,440
‫وقد وعدتها أن أعتني بك دائماً.‬

467
00:43:12,320 --> 00:43:13,840
‫أعلم هذا يا أخي.‬

468
00:43:15,880 --> 00:43:18,480
‫لكنني أشعر بالحزن عندما تصيح فيّ.‬

469
00:43:18,640 --> 00:43:20,440
‫يجب أن تسامحني.‬

470
00:43:20,520 --> 00:43:22,440
‫ماذا تقول يا أخي؟‬

471
00:43:22,800 --> 00:43:25,560
‫أنت أخي الأكبر. الأمر على ما يُرام.‬

472
00:43:26,560 --> 00:43:29,040
‫- تعال من فضلك.
‫- أجل، هيا.‬

473
00:43:30,600 --> 00:43:31,640
‫تفضل يا أخي.‬

474
00:43:31,760 --> 00:43:35,440
‫يجب أن أوقع بعض الأوراق. سآتي مع "أناند".‬

475
00:43:35,520 --> 00:43:36,680
‫- حسناً.
‫- تفضل.‬

476
00:43:40,360 --> 00:43:41,600
‫تفضل.‬

477
00:43:42,800 --> 00:43:44,320
‫هيا، بسرعة. هيا بنا.‬

478
00:43:50,440 --> 00:43:52,600
‫نعم يا "ديمبي"؟‬

479
00:43:52,760 --> 00:43:53,880
‫نعم يا أخي.‬

480
00:43:54,320 --> 00:43:56,880
‫نعم، لقد وصلنا. أين أنت؟‬

481
00:43:57,360 --> 00:44:03,320
‫نحن على مبعدة 20 دقيقة تقريباً.
‫وسنشتري الكعكة.‬

482
00:44:03,800 --> 00:44:05,680
‫- أسرعا.
‫- سنصل عاجلاً.‬

483
00:44:10,920 --> 00:44:11,840
‫أيها الطبيب.‬

484
00:44:20,920 --> 00:44:21,920
‫"غودو".‬

485
00:45:25,480 --> 00:45:26,760
‫أمي؟‬

486
00:45:46,520 --> 00:45:51,160
‫- هل تحققت من كل شيء يا "أناند"؟
‫- نعم، باقي هذه الصفحة الأخيرة فقط.‬

487
00:45:53,040 --> 00:45:54,720
‫- ها أنت ذا.
‫- شكراً لك.‬

488
00:45:58,840 --> 00:45:59,840
‫يا للهول!‬

489
00:46:02,120 --> 00:46:03,160
‫ما الذي يحدث؟‬

490
00:46:09,920 --> 00:46:10,840
‫سيدي!‬

491
00:46:10,960 --> 00:46:12,840
‫"أناند"! أخي!‬

492
00:46:12,960 --> 00:46:14,200
‫سيدي!‬

493
00:46:14,280 --> 00:46:15,320
‫أخي!‬

494
00:46:19,840 --> 00:46:22,720
‫"أناند"!‬

495
00:46:23,280 --> 00:46:24,560
‫أخي!‬

496
00:46:29,920 --> 00:46:33,200
‫"(ميرزابور)"‬

497
00:48:10,760 --> 00:48:12,760
‫ترجمة "أحمد سمير درويش"‬

498
00:48:12,840 --> 00:48:14,840
‫مشرف الجودة: "أحمد السنكري"‬

