﻿1
00:00:23,040 --> 00:00:26,160
‫لم تفكر في الأمر ملياً...
‫بل جلبتها إلى البيت فحسب.‬

2
00:00:26,240 --> 00:00:28,440
‫لم أفعل هذا. لم أفكر في الأمر ملياً!‬

3
00:00:32,840 --> 00:00:35,320
‫ماذا كنت لأفعل؟ أتركها هناك؟‬

4
00:00:37,520 --> 00:00:39,320
‫ومن سيعتني بها؟‬

5
00:00:43,640 --> 00:00:45,680
‫ستكون... على ما يُرام.‬

6
00:00:47,440 --> 00:00:49,120
‫أنا سأعتني بها.‬

7
00:00:53,640 --> 00:00:55,000
‫سأعتني بها.‬

8
00:01:04,040 --> 00:01:06,160
‫كيف حال أبي الآن يا عمي؟‬

9
00:01:09,200 --> 00:01:11,720
‫إنه... لم يعد حياً يا ابنتي.‬

10
00:01:15,360 --> 00:01:16,800
‫أبوك...‬

11
00:01:22,200 --> 00:01:26,640
‫"أناند"، خذها إلى الداخل.‬

12
00:01:46,400 --> 00:01:48,880
‫أخي لقي مصرعه على الفور.‬

13
00:01:52,560 --> 00:01:55,960
‫لم أصرح بالأمر سابقاً
‫لكيلا أسبب اضطراباً سياسياً.‬

14
00:02:00,000 --> 00:02:01,920
‫أنا أعلى الوزراء رتبة بعده.‬

15
00:02:03,560 --> 00:02:06,880
‫لذا، كان عليّ التأكد من عدم حدوث حالة ذعر
‫داخل الحزب.‬

16
00:02:13,000 --> 00:02:14,440
‫سأعلن الخبر الآن.‬

17
00:02:17,960 --> 00:02:20,440
‫وعليّ أداء اليمين أيضاً
‫ككبير الوزراء الجديد.‬

18
00:02:23,000 --> 00:02:24,840
‫أنا أحظى بدعم الجميع.‬

19
00:02:28,760 --> 00:02:32,760
‫لا تستأ إلى هذا الحد
‫لأنك فقدت حمو ولدك يا "تريباتي".‬

20
00:02:34,440 --> 00:02:37,800
‫لست مستاءً لأنه كان حمو ولدي.‬

21
00:02:38,800 --> 00:02:41,240
‫أنا مستاء لأنه كان كبير الوزراء.‬

22
00:02:41,320 --> 00:02:42,960
‫وأنت تعلم هذا.‬

23
00:02:44,280 --> 00:02:46,680
‫هذه خسارة فادحة لي يا رجل.‬

24
00:02:59,160 --> 00:03:01,880
‫هلما. هيا بنا.‬

25
00:03:13,000 --> 00:03:14,200
‫"مادهوري"...‬

26
00:03:52,160 --> 00:03:54,840
‫اذهب، لديك مشاغل أخرى حتماً.‬

27
00:04:02,120 --> 00:04:05,040
‫اسمعي، أعرف ماهية الشعور
‫بفقدان شخص مقرب إليك.‬

28
00:04:12,560 --> 00:04:14,880
‫أنا لست أفضل زوج يا "مادهوري".‬

29
00:04:16,480 --> 00:04:18,040
‫لكنني سأحاول.‬

30
00:04:19,880 --> 00:04:21,640
‫لأنك تحاولين بدورك.‬

31
00:04:25,120 --> 00:04:27,720
‫أنت تغفرين لي أخطائي.‬

32
00:04:29,880 --> 00:04:32,160
‫وتحاولين أن تفهميني.‬

33
00:04:41,720 --> 00:04:44,200
‫وهذا شيء لم تحاول أسرتي فعله يوماً قطّ.‬

34
00:04:53,440 --> 00:04:57,600
‫لو أردت البكاء، فلا تكتمي دموعك.‬

35
00:04:58,680 --> 00:05:01,800
‫أنا هنا بجوارك.‬

36
00:05:09,360 --> 00:05:10,600
‫ماذا؟‬

37
00:05:12,440 --> 00:05:13,760
‫حادث؟‬

38
00:05:14,480 --> 00:05:16,000
‫متى؟‬

39
00:05:18,920 --> 00:05:20,520
‫يا للهول!‬

40
00:05:22,480 --> 00:05:24,040
‫أجل.‬

41
00:05:25,120 --> 00:05:27,880
‫لا، سأتحدث إلى المفتش العام، لكن...‬

42
00:05:27,920 --> 00:05:33,280
‫نعم. من المؤسف جداً أن كبير وزرائنا تُوفي
‫بهذا الشكل المباغت.‬

43
00:05:34,440 --> 00:05:37,960
‫نعم. عاشت "الهند".‬

44
00:05:54,920 --> 00:05:56,320
‫و...‬

45
00:05:59,840 --> 00:06:02,440
‫لو لم تقد الشاحنة كالمخبول،‬

46
00:06:02,520 --> 00:06:04,840
‫لما تم اعتقالك عند نقطة التفتيش.‬

47
00:06:05,280 --> 00:06:06,640
‫أيها الأحمق.‬

48
00:06:07,520 --> 00:06:11,320
‫يا ابن السافلة،
‫أعلم أنك قتلت كبير الوزراء.‬

49
00:06:11,400 --> 00:06:14,200
‫أخبرني فقط من حرضك على فعل هذا
‫وسأطلق سراحك.‬

50
00:06:14,720 --> 00:06:19,480
‫كنت تجلب أموالاً غير مشروعة للبيت،
‫والآن أصبحت تستجوب أناساً هنا أيضاً.‬

51
00:06:19,560 --> 00:06:24,640
‫- يجدر بك التخلص من هذه الفوضى.
‫- اسمعي، أحضري له بعض الماء.‬

52
00:06:24,720 --> 00:06:28,560
‫هل أنا خادمة؟ فليمت من الظمأ.
‫إنه مجرم لعين!‬

53
00:06:28,640 --> 00:06:31,800
‫أنت لا تفهمين.
‫هذا أمر يتعلق بحقوق الإنسان.‬

54
00:06:31,880 --> 00:06:33,960
‫إنه إنسان في نهاية المطاف.‬

55
00:06:34,040 --> 00:06:36,960
‫ولو مات، فمن سيخبرني بالمعلومات المطلوبة؟‬

56
00:06:37,040 --> 00:06:40,680
‫أنت، اسمع. أخبره فقط بما يود معرفته.‬

57
00:06:40,760 --> 00:06:43,120
‫- إنه أشبه بحيوان مسعور.
‫- مهلاً!‬

58
00:06:43,440 --> 00:06:47,960
‫لو أحضرت له ماءً،
‫فأحضري لي بعض الماء البارد أيضاً.‬

59
00:06:48,920 --> 00:06:52,000
‫حسناً، لا بأس، سأشرب ماءً عادياً أيضاً.‬

60
00:06:58,480 --> 00:07:01,240
‫من حرضك على قتله؟‬

61
00:07:04,720 --> 00:07:06,320
‫يا ابن السافلة!‬

62
00:07:13,680 --> 00:07:17,000
‫سيدي، وجدنا هذه الأوراق
‫وهذا السلاح داخل شاحنته.‬

63
00:07:17,080 --> 00:07:19,640
‫"شرطة (أوتار براديش)
‫إيصال نقديّ لغرامة فورية"‬

64
00:07:19,760 --> 00:07:21,920
‫الاسم: قسم شرطة (مانيش)، (جونبور)
‫المبلغ 200 - القسم 1770-1790"‬

65
00:07:22,000 --> 00:07:23,360
‫سحقاً.‬

66
00:07:23,760 --> 00:07:24,960
‫"جونبور".‬

67
00:07:32,400 --> 00:07:33,880
‫"شاراد شوكلا".‬

68
00:07:46,600 --> 00:07:48,560
‫هل طلبتني يا سيدي؟‬

69
00:07:50,000 --> 00:07:53,320
‫- كل شيء تحت السيطرة يا "أناند"؟
‫- نعم.‬

70
00:07:53,760 --> 00:07:55,360
‫ماذا عن الوزراء؟‬

71
00:07:56,640 --> 00:08:00,040
‫أهناك أي احتمال لوقوع أي متاعب
‫قبل أداء اليمين؟‬

72
00:08:00,120 --> 00:08:02,280
‫لا. كل شيء تحت السيطرة.‬

73
00:08:02,360 --> 00:08:05,400
‫لكن السيد "تريباتي" يُظهر بعض الاستياء...‬

74
00:08:05,480 --> 00:08:07,800
‫لن يحدث أي تغيير بهذا الصدد.‬

75
00:08:07,880 --> 00:08:10,560
‫سيظل "تريباتي" جزءاً من الوزارة.‬

76
00:08:11,440 --> 00:08:14,920
‫كان قريباً لشقيقي،
‫وهذا يجعله قريباً لي أيضاً.‬

77
00:08:49,760 --> 00:08:51,880
‫كان هناك مقعد واحد فقط يا أخي.‬

78
00:08:54,360 --> 00:08:55,880
‫وأنا ظفرت به بعد رحيلك.‬

79
00:08:59,520 --> 00:09:02,320
‫والآن، تستطيع أن تقابل أمنا وجهاً لوجه‬

80
00:09:02,400 --> 00:09:05,520
‫وتخبرها أنك نفذت وعدك.‬

81
00:09:13,160 --> 00:09:15,520
‫"(ميرزابور)"‬

82
00:09:31,320 --> 00:09:33,160
‫"السيد (كالين)، ملك (ميرزابور)"‬

83
00:10:05,280 --> 00:10:07,320
‫"(زارينا) تقدم (دينغ دونغ)"‬

84
00:10:10,760 --> 00:10:13,040
‫"جميلة (ميرزابور)‬

85
00:10:13,280 --> 00:10:15,480
‫(زي) بمعنى (زارينا)"‬

86
00:10:15,520 --> 00:10:16,640
‫"(زارينا)"‬

87
00:10:25,080 --> 00:10:28,640
‫"لماذا تضايقني هكذا
‫وتعذب هذا الجمال المثير؟"‬

88
00:10:29,160 --> 00:10:31,280
‫أصبحت وسيماً الآن.‬

89
00:10:32,320 --> 00:10:36,360
‫الأغاني البوجبورية كلها أصلية.
‫لكن الأغاني الهندية مجرد نسخ معدلة.‬

90
00:10:37,280 --> 00:10:39,960
‫ما رأيك يا "شيخو"، هل أصبغ شعري؟‬

91
00:10:40,760 --> 00:10:42,400
‫يبدو باهتاً قليلاً.‬

92
00:10:42,480 --> 00:10:45,960
‫هذا متجرك يا صديقي،
‫يمكنك أن تفعل ما يحلو لك.‬

93
00:10:46,040 --> 00:10:48,280
‫قد أضحي بحياتي لأجلك يا "شيخو".‬

94
00:10:49,120 --> 00:10:50,760
‫اصبغ شعري بالحناء!‬

95
00:10:50,840 --> 00:10:53,520
‫شعرك يبدو لامعاً بالفعل.‬

96
00:10:53,600 --> 00:10:55,880
‫لماذا تهدر مالك؟‬

97
00:10:55,960 --> 00:10:58,840
‫اصبغه بعد أن تقص شعري يا ابن السافلة!‬

98
00:10:58,880 --> 00:11:00,520
‫أريده أحمر نارياً.‬

99
00:11:00,600 --> 00:11:02,880
‫اصبغ شعر عانتك أيضاً بالأحمر أيها الغبي.‬

100
00:11:02,960 --> 00:11:05,160
‫الفتاة التي ستزورها الليلة،‬

101
00:11:05,240 --> 00:11:08,960
‫سترى شعر عانتك، وليس شعر رأسك.‬

102
00:11:09,040 --> 00:11:11,320
‫- سحقاً لك أيها الوغد!
‫- بحق...‬

103
00:11:13,920 --> 00:11:15,640
‫أطفئ التلفاز أيها الوغد!‬

104
00:11:28,920 --> 00:11:30,840
‫انتظر هنا يا "بابار".‬

105
00:11:49,680 --> 00:11:51,040
‫جئت لأحلق ذقني.‬

106
00:11:53,120 --> 00:11:54,800
‫اجلس.‬

107
00:11:55,240 --> 00:11:58,280
‫"تدليك للوجه، تبييض، تقليم أظافر"‬

108
00:11:59,600 --> 00:12:01,640
‫حسناً، لقد انتهيت.‬

109
00:12:27,080 --> 00:12:29,080
‫عثرت على شيء يخصك.‬

110
00:12:30,400 --> 00:12:32,360
‫أردت أيضاً أن أعيده لك.‬

111
00:12:36,800 --> 00:12:38,160
‫يا ابن السافلة...‬

112
00:12:41,480 --> 00:12:44,560
‫- أغلق الباب اللعين يا ابن السافلة!
‫- نعم يا سيدي!‬

113
00:12:49,360 --> 00:12:54,600
‫هذا شأن يخص السيد "غودو" فقط.
‫لا أحد سيدخل. مفهوم؟‬

114
00:13:23,480 --> 00:13:25,240
‫خذ هذا!‬

115
00:13:30,640 --> 00:13:32,720
‫مت يا ابن السافلة، مت!‬

116
00:13:47,560 --> 00:13:51,120
‫مت بسرعة أيها الوغد. أيها اللعين!‬

117
00:13:51,800 --> 00:13:54,880
‫أيها الوغد، هل تريد أن تلطخ قميصي الأبيض؟‬

118
00:13:56,640 --> 00:13:57,720
‫"توصيف"...‬

119
00:13:57,960 --> 00:13:59,960
‫افتح الباب اللعين!‬

120
00:14:00,400 --> 00:14:01,880
‫"توصيف"!‬

121
00:14:02,200 --> 00:14:04,480
‫اخرجوا!‬

122
00:14:04,600 --> 00:14:07,040
‫- افتح الباب اللعين!
‫- افتحه!‬

123
00:14:07,240 --> 00:14:09,080
‫اخرجوا...‬

124
00:14:09,480 --> 00:14:11,520
‫لن ننتظر أكثر من هذا.‬

125
00:14:11,600 --> 00:14:13,480
‫إلى متى؟‬

126
00:14:13,560 --> 00:14:14,640
‫سيدي.‬

127
00:14:16,920 --> 00:14:19,240
‫سيدي... هلا أفتح الباب؟‬

128
00:14:19,720 --> 00:14:20,960
‫افتح الباب فوراً!‬

129
00:14:22,600 --> 00:14:27,280
‫"توصيف"، هل ستتحدث إلى الرجال خارجاً
‫أم أتولى هذا بنفسي؟‬

130
00:14:28,840 --> 00:14:31,040
‫سأتولى أمرهم يا سيدي.‬

131
00:14:38,800 --> 00:14:41,960
‫ماذا ستفعل بشأن سائق الشاحنة هذا؟‬

132
00:14:44,360 --> 00:14:47,440
‫حتى هذه اللحظة، ما زلت أتساءل‬

133
00:14:47,520 --> 00:14:51,520
‫لماذا دبر "شاراد شوكلا" جريمة القتل هذه
‫لو كان موالياً لآل "تريباتي"؟‬

134
00:14:56,560 --> 00:14:58,560
‫أمن الممكن أن تكون نواياه كنوايانا؟‬

135
00:14:59,120 --> 00:15:01,680
‫ربما يخطط لتدمير آل "تريباتي"‬

136
00:15:01,760 --> 00:15:04,240
‫متظاهراً بأنه صديقهم المخلص.‬

137
00:15:05,480 --> 00:15:08,280
‫هذا سيجعل تدمير "أكانداناند" أسهل.‬

138
00:15:10,360 --> 00:15:14,360
‫ولو شهد "عمران عالم" ضد "مونا"...‬

139
00:15:15,880 --> 00:15:18,240
‫فهذا سيجعل القضية محكمة تماماً.‬

140
00:15:21,040 --> 00:15:24,680
‫وعندئذ سنضيق الخناق على آل "تريباتي".‬

141
00:15:34,520 --> 00:15:37,760
‫كف عن التفكير في الأمر. اذهب لزيارة...‬

142
00:15:39,280 --> 00:15:41,160
‫السيد "ماوريا".‬

143
00:15:44,560 --> 00:15:47,960
‫ستنتابه الدهشة، تماماً كما أصابك.‬

144
00:16:02,880 --> 00:16:04,640
‫انظر إلى هذا.‬

145
00:16:06,960 --> 00:16:08,640
‫هذا رجلك.‬

146
00:16:09,920 --> 00:16:12,520
‫أرجوك، لا تقل إنك لا تعرفه.‬

147
00:16:16,520 --> 00:16:18,680
‫ماذا تعرض عليّ يا سيد "ماوريا"؟‬

148
00:16:21,400 --> 00:16:23,880
‫ساعدنا على الإطاحة بآل "تريباتي".‬

149
00:16:24,720 --> 00:16:27,560
‫وفور رحيلهم، ستصبح "ميرزابور" ملكاً لك.‬

150
00:16:27,640 --> 00:16:30,720
‫أعلم أن هذا مبتغاك. تماماً كأبيك.‬

151
00:16:32,840 --> 00:16:35,760
‫ولو كنت تخشى تسرب هذا الخبر،‬

152
00:16:35,840 --> 00:16:38,600
‫فأنا أضمن لك أن هذا لن يحدث أبداً.‬

153
00:16:39,400 --> 00:16:43,320
‫لكنه لم يخبرك بأي شيء، أليس كذلك؟‬

154
00:16:46,120 --> 00:16:50,160
‫إنه أصم وأبكم يا سيد "ماوريا". وأميّ.‬

155
00:16:50,480 --> 00:16:53,360
‫لا يستطيع أن يكتب شيئاً،
‫ولا يستطيع الكلام.‬

156
00:16:54,000 --> 00:16:56,840
‫لذا، أنت لا تملك أي دليل ضدي.‬

157
00:16:59,800 --> 00:17:04,520
‫اسمع، لا أحب أن يحاول أحد ابتزازي
‫ليجبرني على فعل شيء ما.‬

158
00:17:04,600 --> 00:17:09,320
‫وهناك أمر آخر، نحن لا نساعد الشرطة
‫ولا نقبل المساعدة منهم.‬

159
00:17:10,320 --> 00:17:13,560
‫وماذا لو أخبرت السيد "كالين" بهذا الأمر؟‬

160
00:17:14,160 --> 00:17:17,800
‫سيسألك إذاً لماذا كنت تحاول عقد اتفاق معي،‬

161
00:17:17,920 --> 00:17:20,520
‫بدلاً من أن تذهب إليه مباشرةً.‬

162
00:17:21,680 --> 00:17:26,560
‫اسمع يا سيد "ماوريا"، وجود عدو مشترك بيننا
‫لا يضمن أن نكون صديقين.‬

163
00:17:29,960 --> 00:17:32,880
‫هدفنا متماثل، لكن سبلنا مختلفة.‬

164
00:17:33,680 --> 00:17:35,720
‫لن أعترض طريقك،‬

165
00:17:36,160 --> 00:17:38,480
‫وأتمنى ألا تعترض طريقي أيضاً.‬

166
00:17:40,800 --> 00:17:42,080
‫سأراك لاحقاً.‬

167
00:17:55,760 --> 00:17:58,480
‫آمل أنكما لم تصادفا أي متاعب
‫في طريقكما إلى هنا.‬

168
00:17:58,560 --> 00:18:00,080
‫اختصر كلامك.‬

169
00:18:00,160 --> 00:18:02,720
‫ألا يمكن أن يكون هذا اجتماعاً ودياً
‫يا "تريباتي"؟‬

170
00:18:02,800 --> 00:18:05,280
‫هل يجب أن يقتصر كلامنا على العمل؟‬

171
00:18:05,680 --> 00:18:08,560
‫ستصبح كبير الوزراء عاجلاً.‬

172
00:18:08,720 --> 00:18:11,240
‫ما كنت ستتصل بنا دون سبب.‬

173
00:18:14,760 --> 00:18:16,720
‫لقد خصصت حقول الخشخاش.‬

174
00:18:17,720 --> 00:18:20,680
‫كان هذا مطلب شقيقي الأخير،
‫لذا كان يجب أن أحترمه.‬

175
00:18:21,800 --> 00:18:24,200
‫"مونا" خصصها باسمه.‬

176
00:18:33,800 --> 00:18:36,480
‫ألم تكن تعلم هذا يا "تريباتي"؟‬

177
00:18:40,080 --> 00:18:43,760
‫حسناً، هذا لا يهم.
‫ما زالت تابعة للعائلة على أي حال.‬

178
00:18:44,080 --> 00:18:47,200
‫اسمع، أريد حصة من أرباحك، 20 بالمئة.‬

179
00:18:47,280 --> 00:18:50,200
‫- 20 بالمئة؟ هل جُننت؟
‫- "مونا".‬

180
00:18:50,280 --> 00:18:53,800
‫حاذر لألفاظك. لسنا في أحد حفلاتك الماجنة.‬

181
00:18:53,880 --> 00:18:56,240
‫هذا مكتب كبير الوزراء. اخرج وانتظر خارجاً!‬

182
00:18:56,320 --> 00:18:59,080
‫لو كنا في حفل ماجن، لأحرقتك حياً.‬

183
00:18:59,200 --> 00:19:00,560
‫أريد الآن 30 بالمئة.‬

184
00:19:00,640 --> 00:19:04,440
‫لا تزد من توتري يا بني.
‫هذا ليس جيداً لصحتي. اخرج.‬

185
00:19:04,520 --> 00:19:08,200
‫أصغ إلى أبيك يا بني.
‫دع الراشدين يحلون هذا الأمر. هلم!‬

186
00:19:16,080 --> 00:19:18,080
‫أنا موافق على 30 بالمئة.‬

187
00:19:18,880 --> 00:19:20,640
‫ومنصب الوزير.‬

188
00:19:24,560 --> 00:19:26,960
‫أنت رجل أعمال بارع يا "تريباتي".‬

189
00:20:02,760 --> 00:20:04,320
‫ماذا حدث؟‬

190
00:20:07,280 --> 00:20:09,560
‫ألم تأت إلى هنا لتتحدث إليّ؟‬

191
00:20:14,400 --> 00:20:15,680
‫أخبرني.‬

192
00:20:24,800 --> 00:20:26,880
‫لا، كنت أفكر فقط أنني...‬

193
00:20:29,960 --> 00:20:35,240
‫لو كنت موظفاً بسيطاً
‫في شركة ما في "ميرزابور"،‬

194
00:20:37,400 --> 00:20:39,280
‫لما كانت الأمور بهذا السوء.‬

195
00:20:39,920 --> 00:20:42,480
‫كانت لتراودني أحلام الطبقة المتوسطة.‬

196
00:20:42,560 --> 00:20:46,240
‫وكنت لأتّبع أساليب الطبقة الوسطى لأحققها.‬

197
00:20:46,320 --> 00:20:47,800
‫لكنت سعيداً في حياتي.‬

198
00:20:51,720 --> 00:20:53,520
‫لما أهانني أي شخص.‬

199
00:20:57,040 --> 00:21:00,560
‫أبناء الطبقة الوسطى
‫أكثر أناس يتعرضون للإهانة.‬

200
00:21:03,800 --> 00:21:07,560
‫ولو كنت موظفاً بسيطاً، لما ظهرت في حياتك.‬

201
00:21:08,960 --> 00:21:11,200
‫لكنت بعيدة عن منالك بكثير.‬

202
00:21:20,880 --> 00:21:26,040
‫لم أنت مستاء بهذا الشكل
‫لأن أباك يحاول تقوية سلطته السياسية؟‬

203
00:21:28,640 --> 00:21:30,400
‫ركز على الهدف النهائي.‬

204
00:21:31,280 --> 00:21:34,960
‫لا يهم لو خسرت بضع معارك في هذه الأثناء.‬

205
00:21:43,880 --> 00:21:48,080
‫أنصت إلى عقلك، وليس قلبك.
‫لأنك تمتلك عقلاً متقد الذكاء.‬

206
00:21:49,720 --> 00:21:51,960
‫وأنا سأؤازرك دائماً.‬

207
00:21:58,600 --> 00:22:00,200
‫أنت محقة.‬

208
00:22:02,480 --> 00:22:04,480
‫ما الذي يحتاج إليه الرجل في حياته؟‬

209
00:22:09,440 --> 00:22:13,120
‫شريكة حياة واحترام.‬

210
00:22:15,920 --> 00:22:18,400
‫والمرأة تتمنى الأمر ذاته.‬

211
00:22:20,120 --> 00:22:22,360
‫شريك حياة واحترام.‬

212
00:22:27,320 --> 00:22:29,240
‫وبعض المعاشرة أيضاً.‬

213
00:22:38,240 --> 00:22:41,360
‫"(لكناو)"‬

214
00:22:46,080 --> 00:22:49,600
‫كنت أحضّر بعض الوجبات الخفيفة لأجلك،
‫وتأخرت قليلاً.‬

215
00:22:49,680 --> 00:22:53,520
‫ثم فاتتني الحافلة. وحاولت اللحاق بها،‬

216
00:22:53,600 --> 00:22:57,440
‫لكنني فوتها. وتأخرت الحافلة التالية،
‫وهذا سبب تأخري.‬

217
00:22:57,520 --> 00:23:00,080
‫أين "ديمبي"؟ ومن هذه الصغيرة؟‬

218
00:23:04,760 --> 00:23:08,000
‫التقطي أنفاسك أولاً. أنت تلهثين.‬

219
00:23:08,080 --> 00:23:10,960
‫حسناً. لا بأس.‬

220
00:23:12,040 --> 00:23:14,200
‫طلبت من "ديمبي" أن تغادر.‬

221
00:23:17,040 --> 00:23:18,920
‫اتصلت بك لأجلها.‬

222
00:23:21,080 --> 00:23:22,320
‫حسناً.‬

223
00:23:23,280 --> 00:23:25,440
‫أريدك أن تأخذيها معك يا أمي.‬

224
00:23:29,440 --> 00:23:31,080
‫اعتبريها ابنتي.‬

225
00:23:32,520 --> 00:23:34,400
‫لا تسألي أي أسئلة من فضلك.‬

226
00:23:37,360 --> 00:23:40,360
‫حسناً. لن أسأل.‬

227
00:23:41,920 --> 00:23:43,520
‫سأعتني بها.‬

228
00:23:44,440 --> 00:23:46,440
‫ربيت 3 أطفال...‬

229
00:23:47,680 --> 00:23:49,480
‫أستطيع أن أربيها أيضاً.‬

230
00:23:52,160 --> 00:23:53,840
‫لكن لديّ شرط واحد.‬

231
00:23:55,520 --> 00:23:57,720
‫يجب أن تستسلم يا "غودو".‬

232
00:24:14,640 --> 00:24:16,840
‫أنت تملين شروطك الآن يا أمي؟‬

233
00:24:17,760 --> 00:24:20,600
‫أريد أن أراك سالماً فحسب.‬

234
00:24:27,320 --> 00:24:29,520
‫اسمع يا "غودو"، أنصت إليّ.‬

235
00:24:29,600 --> 00:24:32,680
‫اسمع، ستنال فرصة ثانيةً بسببها.‬

236
00:24:32,760 --> 00:24:34,080
‫استسلم فحسب.‬

237
00:24:34,160 --> 00:24:36,240
‫ما الذي سيتغير لو استسلمت؟‬

238
00:24:37,120 --> 00:24:39,360
‫أنا في عداد الأموات بالفعل يا أمي. أجل.‬

239
00:24:40,440 --> 00:24:42,240
‫وحتى إن استسلمت،‬

240
00:24:44,040 --> 00:24:46,680
‫لن تستعيدي ولدك القديم "غودو" مجدداً.‬

241
00:24:54,200 --> 00:24:57,200
‫لم تنتظر أمي ولا شقيقي ليقابلاني.‬

242
00:24:58,600 --> 00:25:02,000
‫أشعر أحياناً
‫وكأنني لم أعد جزءاً من هذه الأسرة.‬

243
00:25:05,320 --> 00:25:09,800
‫يمكنك أن تكوّني أسرتك الخاصة.‬

244
00:25:14,880 --> 00:25:16,200
‫ماذا تعني؟‬

245
00:25:18,080 --> 00:25:20,560
‫أعني... لا شيء، لم أقصد شيئاً.‬

246
00:25:22,560 --> 00:25:24,720
‫كم مضى على وجودي في "لكناو"؟‬

247
00:25:26,000 --> 00:25:30,720
‫- أقل بقليل من عام.
‫- ونحن صديقان مقربان، أليس كذلك؟‬

248
00:25:31,880 --> 00:25:36,400
‫إذاً لماذا تراوغني دائماً في الكلام؟
‫هل أنت خباز؟ هل تصنع كعكات محلاة؟‬

249
00:25:43,720 --> 00:25:48,280
‫و... لا أريد خبزاً بالزبد.‬

250
00:25:50,120 --> 00:25:54,080
‫هل ستأخذني إلى مكان ما
‫أم سأظل آكل هذا إلى الأبد؟‬

251
00:25:55,360 --> 00:25:56,680
‫بالطبع، سأفعل هذا.‬

252
00:25:58,000 --> 00:26:01,480
‫في الواقع،
‫سآخذك لتقابلي أمي وتستمتعي بطعامها.‬

253
00:26:03,760 --> 00:26:07,040
‫لم أحدّثك عن أمي، أليس كذلك؟‬

254
00:26:15,640 --> 00:26:18,200
‫سآخذك لتقابليها يوماً ما.‬

255
00:26:22,320 --> 00:26:27,520
‫رغيف خبز مفرود بـ15 روبية
‫ورغيف بالزبد بـ25 روبية.‬

256
00:26:27,840 --> 00:26:29,560
‫هل هذا عدل؟‬

257
00:26:30,680 --> 00:26:33,520
‫لكن طالما أن الطعام أعجبك، فلا بأس.‬

258
00:26:35,040 --> 00:26:38,040
‫ألا تزالين في مزاج سيئ؟ "ديمبي"؟‬

259
00:26:46,440 --> 00:26:48,280
‫"ديمبي"...‬

260
00:26:50,840 --> 00:26:53,080
‫حسناً، لا بأس.‬

261
00:27:06,680 --> 00:27:12,600
‫"نامي يا عزيزتي، نامي...‬

262
00:27:13,120 --> 00:27:14,880
‫نامي يا عزيزتي..."‬

263
00:27:14,960 --> 00:27:16,640
‫لا أريد النوم.‬

264
00:27:18,520 --> 00:27:21,720
‫لن تنام أبداً لو واصلت الغناء هكذا.‬

265
00:27:21,800 --> 00:27:23,600
‫دعني أضعها في فراشها.‬

266
00:27:23,680 --> 00:27:27,280
‫تعالي يا صغيرتي. تعالي. أجل.‬

267
00:27:29,800 --> 00:27:33,040
‫وليس اليوم فحسب، سأواصل رعايتها.‬

268
00:27:33,120 --> 00:27:36,360
‫لم عساك تتحملين مسؤوليتها؟‬

269
00:27:37,400 --> 00:27:40,560
‫- إنها ليست ابنتك.
‫- وليست ابنتك أيضاً.‬

270
00:27:43,280 --> 00:27:47,200
‫"اسكتي يا بنيتي، يا جنيتي الصغيرة‬

271
00:27:47,560 --> 00:27:49,600
‫سأغني لك تهويدة..."‬

272
00:28:05,280 --> 00:28:07,600
‫لماذا توقفت هنا؟‬

273
00:28:08,280 --> 00:28:10,160
‫هل غلبني النوم؟‬

274
00:28:13,280 --> 00:28:14,920
‫كم مضى على نومي؟‬

275
00:28:15,760 --> 00:28:17,280
‫نصف ساعة.‬

276
00:28:19,960 --> 00:28:22,640
‫أنت مخبول. هيا بنا.‬

277
00:28:23,240 --> 00:28:25,200
‫اسمعي، هل استيقظت تماماً الآن؟‬

278
00:28:25,640 --> 00:28:27,280
‫أنا أحبك.‬

279
00:28:30,280 --> 00:28:32,080
‫قلت إنني أحبك.‬

280
00:28:47,800 --> 00:28:52,200
‫أيمكنك أن تقول لي شيئاً كهذا
‫فور أن أصحو من نومي؟‬

281
00:28:53,600 --> 00:28:58,200
‫طلبت مني ألا أراوغك في الكلام.
‫لذا، قلت لك تواً إنني أحبك.‬

282
00:29:09,880 --> 00:29:12,320
‫إذاً، هل جوابك نعم أيضاً؟‬

283
00:29:14,200 --> 00:29:15,840
‫تحدث إلى أبي.‬

284
00:29:17,040 --> 00:29:20,840
‫لو وافق، فجوابي هو نعم. وإلا، فأنا آسفة.‬

285
00:29:22,200 --> 00:29:24,800
‫هل السيد "غودو" أقرب إلى أبيك أم أمك؟‬

286
00:29:24,880 --> 00:29:26,000
‫لم تسأل؟‬

287
00:29:37,920 --> 00:29:41,320
‫برد شايك أيضاً. لن أحضّر قدحاً آخر.‬

288
00:29:44,080 --> 00:29:46,520
‫ألم تذهبي لمهجع "ديمبي" الجامعي اليوم؟‬

289
00:29:47,440 --> 00:29:48,880
‫كيف حالها؟‬

290
00:29:48,960 --> 00:29:50,280
‫إنها بخير.‬

291
00:29:51,040 --> 00:29:52,920
‫مواعيد اختباراتها تقترب،‬

292
00:29:53,000 --> 00:29:55,760
‫لذا لم أظل هناك طويلاً. غادرت مبكراً.‬

293
00:29:58,640 --> 00:30:01,400
‫أهناك أي تطورات جديدة؟‬

294
00:30:21,240 --> 00:30:22,800
‫نعم، مرحباً يا سيد "بانديت".‬

295
00:30:22,920 --> 00:30:24,960
‫- هل تكلم؟
‫- ماذا؟‬

296
00:30:25,040 --> 00:30:26,320
‫هل تكلم؟‬

297
00:30:26,400 --> 00:30:28,720
‫إنه أبكم، هذا سيستغرق بعض الوقت.‬

298
00:30:33,440 --> 00:30:37,160
‫تعال هنا. تعال.‬

299
00:30:40,680 --> 00:30:42,400
‫ادخل هنا.‬

300
00:30:46,400 --> 00:30:48,840
‫هل تتذكر الآن؟‬

301
00:30:50,680 --> 00:30:54,600
‫لا ينبغي لك فعل أي شيء.
‫أومئ برأسك فقط عندما ترى الصورة.‬

302
00:30:54,680 --> 00:30:57,280
‫هل ستفعل هذا؟ هل ستفعله؟‬

303
00:31:02,760 --> 00:31:04,120
‫أتسمح لي بالدخول يا سيدي؟‬

304
00:31:04,200 --> 00:31:05,680
‫نعم يا "أناند". ادخل.‬

305
00:31:12,920 --> 00:31:14,080
‫أستطيع المجيء لاحقاً.‬

306
00:31:14,160 --> 00:31:17,800
‫لا بأس. اجلس.‬

307
00:31:23,640 --> 00:31:26,600
‫ماذا حدث؟ لم تبدو محرجاً هكذا؟‬

308
00:31:28,880 --> 00:31:31,200
‫ألم يكن أخي يسمح لك بالاستمتاع بوقتك؟‬

309
00:31:34,560 --> 00:31:37,480
‫كان رجلاً عتيق الطراز يا "أناند".
‫ما باليد حيلة.‬

310
00:31:37,880 --> 00:31:39,200
‫هات ما عندك.‬

311
00:31:48,920 --> 00:31:50,480
‫لماذا تبدو مستاءً؟‬

312
00:31:51,080 --> 00:31:54,360
‫لم تتردد يوماً في الضحك
‫عندما كان شقيقي يهينني.‬

313
00:31:56,880 --> 00:32:00,440
‫اسمع، لا أحمل لك أي ضغينة.‬

314
00:32:01,640 --> 00:32:05,600
‫أنا أذكّرك فقط بأن الأحوال تتبدل
‫في غمضة عين.‬

315
00:32:08,160 --> 00:32:11,920
‫السلطة تختار دائماً من هو جدير بها.‬

316
00:32:12,840 --> 00:32:14,320
‫أليس كذلك؟‬

317
00:32:17,280 --> 00:32:19,200
‫تكلم. ألست محقاً في كلامي؟‬

318
00:32:19,680 --> 00:32:20,720
‫أجل.‬

319
00:32:21,600 --> 00:32:23,480
‫السلطة الآن بين يديك.‬

320
00:32:25,760 --> 00:32:27,720
‫والآن، افعل شيئاً لأجلي أيضاً.‬

321
00:32:28,280 --> 00:32:31,520
‫لقد فعلت كل شيء معك بالفعل يا عزيزتي.‬

322
00:32:35,000 --> 00:32:36,600
‫سيدي، أظن أن هذا كل شيء.‬

323
00:32:56,440 --> 00:32:59,320
‫قمت بواجبي على أكمل وجه يا سيدي.‬

324
00:33:00,400 --> 00:33:04,720
‫كنت أنتظر موعدك فحسب.
‫لذا، أصدر أوامرك فقط يا سيدي.‬

325
00:33:04,800 --> 00:33:09,440
‫لم تحتاج إلى أوامري؟ تحرك. ماذا تنتظر؟‬

326
00:33:09,520 --> 00:33:12,360
‫حلم شقيقي كان "(أوتار براديش) بلا جريمة."‬

327
00:33:13,760 --> 00:33:18,080
‫كيف ستكون بلا جريمة إذا لم نعتقل المجرمين؟‬

328
00:33:18,200 --> 00:33:20,880
‫هل دونت ما جرى خلال الاجتماع؟‬

329
00:33:21,320 --> 00:33:22,640
‫- نعم يا سيدي.
‫- جيد.‬

330
00:33:22,720 --> 00:33:26,080
‫هاك، انسخي هذا الملف.‬

331
00:33:26,160 --> 00:33:27,240
‫حسناً.‬

332
00:33:27,320 --> 00:33:29,280
‫هلم، أنت تحظى بدعمي الكامل.‬

333
00:33:29,360 --> 00:33:31,480
‫بالتأكيد. عاشت "الهند" يا سيدي.‬

334
00:33:31,560 --> 00:33:35,160
‫واسمع. هذه القضية يجب أن تكون محكمة.‬

335
00:33:36,160 --> 00:33:38,280
‫لا يجب أن يفلت "مونا تريباتي".‬

336
00:33:39,480 --> 00:33:40,800
‫نعم يا سيدي.‬

337
00:34:02,800 --> 00:34:07,320
‫كان ينبغي أن نحصل على الحقول
‫التي تم تخصيصها للسيد "كالين".‬

338
00:34:08,480 --> 00:34:10,520
‫نحن شركاء في هذا الأمر.‬

339
00:34:11,760 --> 00:34:16,040
‫السلطة ستكون في يدي الآن.
‫ستحصلان على منافع كثيرة.‬

340
00:34:16,120 --> 00:34:19,560
‫وفيما يتعلق بتخصيص الحقول لـ"تريباتي"،‬

341
00:34:19,640 --> 00:34:22,520
‫فلا بد أن يكون هناك توزيع متوازن للسلطة.‬

342
00:34:22,600 --> 00:34:24,800
‫ماذا لو لم نتفق في المستقبل؟‬

343
00:34:24,880 --> 00:34:27,800
‫لم عسانا لا نتفق طالما أنك لن تتغير؟‬

344
00:34:27,880 --> 00:34:30,680
‫لم أحضرنا إذاً هذه الحقيبة المليئة بالمال؟‬

345
00:34:31,760 --> 00:34:36,640
‫سندفع لك أكثر مما سيدفعه السيد "كالين"
‫بـ10 بالمئة.‬

346
00:34:41,680 --> 00:34:42,880
‫اتفقنا.‬

347
00:34:43,800 --> 00:34:46,560
‫سنعقد صفقتنا بعد أن أتوصل لقرار.‬

348
00:34:47,600 --> 00:34:51,560
‫بالمناسبة، أنا أخطط للقيام بشيء ما
‫للزج بـ"مونا" خلف القضبان.‬

349
00:34:54,640 --> 00:34:56,160
‫ستسمعان الخبر عاجلاً.‬

350
00:34:58,760 --> 00:35:02,560
‫لو ظفرت بـ"مونا"،
‫أريد أن أقضي 15 دقيقة معه، على انفراد.‬

351
00:35:04,840 --> 00:35:06,280
‫هل تريد قتله؟‬

352
00:35:08,200 --> 00:35:10,800
‫لماذا 15 دقيقة؟ سأمهلك 30 دقيقة.‬

353
00:35:11,400 --> 00:35:12,680
‫هل سيكفيك هذا؟‬

354
00:35:18,000 --> 00:35:20,640
‫واستمرا في إرسال المال.‬

355
00:35:27,640 --> 00:35:29,840
‫حصلنا على إذن من السيد "جاي بي ياداف".‬

356
00:35:31,400 --> 00:35:34,160
‫آمل ألا تحدث أي متاعب فيما بعد يا سيدي.‬

357
00:35:34,280 --> 00:35:36,480
‫اسمك لن يُذكر في التقرير الرسمي.‬

358
00:35:36,560 --> 00:35:40,200
‫أنا أحظى بدعم السلطة العليا.
‫وأنت تحظى بدعم مني.‬

359
00:35:40,320 --> 00:35:41,520
‫امض قدماً.‬

360
00:35:42,200 --> 00:35:43,640
‫شكراً يا سيدي.‬

361
00:35:44,960 --> 00:35:46,400
‫سيد "بانديت"،‬

362
00:35:47,040 --> 00:35:49,200
‫ولدك ليس أقل شأناً من "مونا".‬

363
00:35:50,440 --> 00:35:53,760
‫لذا، عندما تبدأ عمليات التطهير،
‫سنقوم بعملنا على أكمل وجه.‬

364
00:35:53,840 --> 00:35:55,560
‫آمل أن تفهم ذلك.‬

365
00:35:55,640 --> 00:35:59,000
‫حسناً يا سيدي. أنت غيرت موقفك الآن.‬

366
00:35:59,440 --> 00:36:03,600
‫لكن موقفي ظل ثابتاً لم يتغير.
‫ولن أتزحزح عنه قيد أنملة.‬

367
00:36:06,320 --> 00:36:07,800
‫- عاشت "الهند".
‫- عاشت.‬

368
00:36:15,840 --> 00:36:19,880
‫- كم ستستمر إجازة "أناند" يا "زارينا"؟
‫- إنه في إجازة لمدة أسبوع.‬

369
00:36:20,320 --> 00:36:23,840
‫سأتولى ترتيبات مراسم أدائك لليمين.‬

370
00:36:23,920 --> 00:36:26,520
‫حسناً، يجب أن نقيم احتفالاً إذاً.‬

371
00:36:26,840 --> 00:36:28,160
‫أنا هنا.‬

372
00:36:31,280 --> 00:36:33,600
‫ما الأمر؟ هل مللت مني الآن؟‬

373
00:36:33,640 --> 00:36:37,480
‫لا... المسرة في الكثرة.‬

374
00:36:40,200 --> 00:36:42,160
‫قومي بالترتيبات اللازمة.‬

375
00:36:46,800 --> 00:36:48,760
‫إنها مسألة أيام فقط يا سيد "عمران".‬

376
00:36:48,880 --> 00:36:51,400
‫تلقينا أوامر من السلطات الآن.‬

377
00:36:51,480 --> 00:36:54,520
‫كلفت بعضاً من رجالي بحراسة المكان
‫ضماناً لسلامتك.‬

378
00:36:54,600 --> 00:36:56,600
‫ليسوا من إدارة الشرطة.‬

379
00:36:59,440 --> 00:37:01,640
‫وهذا لأجل سلامتك الشخصية.‬

380
00:37:07,160 --> 00:37:11,760
‫- جلبت واحداً. أظن أن قياسه ملائم.
‫- نعم، لست واثقاً من القياس أيضاً.‬

381
00:37:11,960 --> 00:37:15,600
‫لن نشركه في عرض للأزياء على أي حال.‬

382
00:37:15,640 --> 00:37:17,920
‫أنا أحتفظ به كوسيلة تأمين فحسب.‬

383
00:37:18,280 --> 00:37:20,960
‫سنستغله إن اقتضت الحاجة ذلك.‬

384
00:37:30,360 --> 00:37:31,600
‫ما هذا؟‬

385
00:37:32,560 --> 00:37:33,920
‫من اللاتي أحضرتهن؟‬

386
00:37:34,360 --> 00:37:36,120
‫صبراً يا سيد "ياداف".‬

387
00:37:36,560 --> 00:37:40,160
‫يجب أن يبدو الأمر
‫وكأنك تهتم بصالح الأرامل.‬

388
00:37:41,840 --> 00:37:43,680
‫يا فتيات، رحبن بالسيد.‬

389
00:37:43,800 --> 00:37:45,080
‫مرحباً.‬

390
00:37:48,040 --> 00:37:49,320
‫فلنبدأ.‬

391
00:38:07,480 --> 00:38:10,040
‫"لا تنتهي الرغبات أبداً‬

392
00:38:15,040 --> 00:38:18,960
‫دعني أحررها"‬

393
00:38:21,640 --> 00:38:23,200
‫تعال معي.‬

394
00:38:29,480 --> 00:38:31,920
‫"دعنا نعيشها‬

395
00:38:32,040 --> 00:38:34,320
‫دعنا نعيشها‬

396
00:38:34,440 --> 00:38:36,960
‫دعنا نعيشها‬

397
00:38:37,040 --> 00:38:39,760
‫دعنا نعيشها‬

398
00:38:41,680 --> 00:38:44,360
‫دعنا نعيشها‬

399
00:38:47,000 --> 00:38:49,480
‫دعنا نعيشها"‬

400
00:38:50,400 --> 00:38:53,200
‫هل تستطيع أن تتولى أمرنا جميعاً
‫يا سيد "ياداف"؟‬

401
00:38:53,320 --> 00:38:56,880
‫ما رأيك؟ سأعتصرك. أنا وحش.‬

402
00:38:56,960 --> 00:39:00,600
‫والآن بعد أن أصبحت كبير الوزراء المرتقب،
‫حيويتي تضاعفت.‬

403
00:39:00,640 --> 00:39:03,840
‫بعض الرجال ينهارون عندما تزيد حيويتهم
‫أكثر من اللازم.‬

404
00:39:04,040 --> 00:39:07,480
‫"تخلص من كل ما يكبح جماحك
‫واكسر كل الحواجز"‬

405
00:39:07,560 --> 00:39:11,920
‫هذه حبة أمريكية. ستجعلك نشطاً طوال الليل.‬

406
00:39:20,800 --> 00:39:24,280
‫"اقترب، أكثر وأكثر‬

407
00:39:55,520 --> 00:39:57,920
‫دعنا نعيشها‬

408
00:39:58,000 --> 00:40:00,320
‫دعنا نعيشها‬

409
00:40:00,440 --> 00:40:02,800
‫دعنا نعيشها‬

410
00:40:02,880 --> 00:40:05,360
‫دعنا نعيشها‬

411
00:40:05,440 --> 00:40:07,880
‫دعنا نعيشها‬

412
00:40:07,960 --> 00:40:10,640
‫دعنا نعيشها‬

413
00:40:10,680 --> 00:40:13,160
‫دعنا نعيشها‬

414
00:40:13,280 --> 00:40:15,200
‫دعنا نعيشها"‬

415
00:40:19,040 --> 00:40:20,640
‫لا.‬

416
00:40:21,320 --> 00:40:23,160
‫أنت ستصورين الفيديو فقط.‬

417
00:40:43,800 --> 00:40:45,640
‫هل أنتم راضون الآن؟‬

418
00:40:48,920 --> 00:40:52,400
‫والأسلحة التي أعطيتكم إياها،
‫أهي تعمل جيداً؟ كل شيء جيد؟‬

419
00:40:52,480 --> 00:40:54,160
‫- نعم.
‫- نعم يا سيدي.‬

420
00:40:58,160 --> 00:41:02,080
‫أولئك الذين يساندونني فقط
‫سيصبحون ذوي شأن مرموق في "باليا".‬

421
00:41:02,440 --> 00:41:05,480
‫عجباً! أنت تقول سجعاً يا سيدي.‬

422
00:41:06,160 --> 00:41:09,000
‫لديّ لسان فصيح فيما يتعلق باللغة الهندية.‬

423
00:41:10,320 --> 00:41:13,640
‫وأتمنى أن تنشأ بيننا رابطة وطيدة أيضاً.‬

424
00:41:17,960 --> 00:41:22,800
‫لذا، أولئك الذين يساندونني فقط
‫سيصبحون ذوي شأن مرموق في "باليا".‬

425
00:41:23,800 --> 00:41:26,400
‫وإلا سينتهي بهم المطاف جثثاً هامدة
‫تحت شجرة.‬

426
00:41:26,920 --> 00:41:29,160
‫كان هذا رائعاً بحق يا سيدي.‬

427
00:41:30,040 --> 00:41:33,120
‫سيدي، نحن معك.‬

428
00:41:33,520 --> 00:41:37,480
‫لو طلبت منا القيام بأي شيء
‫أو تأديب أي شخص،‬

429
00:41:37,560 --> 00:41:42,200
‫مُرنا فحسب. سأغلق المتجر وسآتي إليك فوراً.‬

430
00:41:42,360 --> 00:41:45,920
‫بكل تأكيد. لأنني أعطيتك هذا المتجر.‬

431
00:41:46,000 --> 00:41:47,200
‫بالطبع يا سيدي.‬

432
00:41:48,080 --> 00:41:51,640
‫هذا رائع. أي شيء أفضل من...‬

433
00:41:52,960 --> 00:41:56,160
‫- أجر بلا مقابل؟
‫- هذا ليس أجراً بلا مقابل.‬

434
00:41:57,280 --> 00:42:00,640
‫لن تحصلوا على أي شيء بلا مقابل.
‫هذا أجر مقدم.‬

435
00:42:01,080 --> 00:42:04,400
‫سأخبركم لو أردت منكم القيام بأي شيء.‬

436
00:42:06,360 --> 00:42:08,960
‫لن تملكوا خيار الرفض وقتها.‬

437
00:42:18,560 --> 00:42:20,000
‫ماذا ستقولون الآن؟‬

438
00:42:22,080 --> 00:42:23,800
‫- "غودو"...
‫- "بانديت"!‬

439
00:42:23,880 --> 00:42:25,760
‫- "غودو"...
‫- "بانديت"!‬

440
00:42:25,840 --> 00:42:27,480
‫- "غودو"...
‫- "بانديت"!‬

441
00:42:27,560 --> 00:42:29,360
‫- "غودو"...
‫- "بانديت"!‬

442
00:42:29,440 --> 00:42:30,560
‫- "غودو"...
‫- "بانديت"!‬

443
00:42:30,640 --> 00:42:32,640
‫"بابلو بانديت".‬

444
00:42:34,280 --> 00:42:36,680
‫"بابلو بانديت".‬

445
00:42:47,560 --> 00:42:49,320
‫"الجارة (رادها)"‬

446
00:42:52,400 --> 00:42:53,520
‫مرحباً؟‬

447
00:42:54,680 --> 00:42:55,760
‫مرحباً؟‬

448
00:42:58,040 --> 00:42:59,200
‫مرحباً؟‬

449
00:42:59,640 --> 00:43:01,960
‫إنه... تباً!‬

450
00:43:02,080 --> 00:43:04,920
‫أفضّل الولادة الطبيعية.‬

451
00:43:08,160 --> 00:43:10,440
‫ثمة شخص اتصل بك.‬

452
00:43:10,520 --> 00:43:13,080
‫فتحت الخط، لكنها لم تتكلم.‬

453
00:43:14,440 --> 00:43:17,760
‫- ماذا قالت الطبيبة؟
‫- قالت إن كل شيء بخير.‬

454
00:43:17,840 --> 00:43:20,840
‫أمهليني دقيقتين. هذا اتصال من المصنع.‬

455
00:43:20,920 --> 00:43:24,320
‫يجب أن أرد عليه. مرحباً؟
‫نعم يا ولدي، أخبرني.‬

456
00:43:39,440 --> 00:43:41,960
‫نعم. هذه أنا. هل اتصلت بي؟‬

457
00:43:42,040 --> 00:43:46,080
‫نعم. نحن مستعدون. لدينا رجال وأسلحة كافية.‬

458
00:43:47,560 --> 00:43:50,360
‫ولدينا أيضاً دعم من "لكناو"،
‫لنعتقل "مونا".‬

459
00:43:50,440 --> 00:43:52,720
‫أخطرينا عندما يكون الوقت مناسباً.‬

460
00:43:53,280 --> 00:43:57,400
‫حسناً. اسمعي،
‫أنا سأتصل بك من الآن فصاعداً، اتفقنا؟‬

461
00:43:58,160 --> 00:43:59,440
‫لا تتصلي بي.‬

462
00:44:00,680 --> 00:44:02,000
‫لا أستطيع تحمل المجازفة.‬

463
00:44:02,400 --> 00:44:03,720
‫حسناً.‬

464
00:44:04,560 --> 00:44:06,800
‫سأتحدث إليك لاحقاً. إلى اللقاء.‬

465
00:44:23,280 --> 00:44:24,840
‫أين طفلتك الصغيرة؟‬

466
00:44:25,720 --> 00:44:27,400
‫من يعتني بها؟‬

467
00:44:28,920 --> 00:44:30,800
‫"شابنام" تعتني بها.‬

468
00:44:35,240 --> 00:44:37,840
‫عجباً يا "ليبي"! يا له من رسم جميل!‬

469
00:44:38,480 --> 00:44:40,000
‫هلا تعلمينني الرسم؟‬

470
00:44:41,840 --> 00:44:45,840
‫انظري، لقد أغفلت هذا الجزء.
‫لونيه بسرعة وإلا سألونه.‬

471
00:44:45,920 --> 00:44:47,800
‫أعطيني هذا اللون.‬

472
00:44:48,560 --> 00:44:51,160
‫هذا؟ أتريدين هذا اللون؟ ها أنت ذي.‬

473
00:44:56,640 --> 00:44:58,160
‫ماذا تفعلين؟‬

474
00:44:58,880 --> 00:45:00,560
‫ألعب معها.‬

475
00:45:01,720 --> 00:45:05,400
‫إنها مجرد عذر بالنسبة إليك.
‫وسيلة لتظفري بحبه.‬

476
00:45:12,080 --> 00:45:13,800
‫ما مشكلتك يا "غولو"؟‬

477
00:45:15,560 --> 00:45:17,280
‫هل أنت معجبة بـ"غودو"؟‬

478
00:45:24,560 --> 00:45:26,040
‫لا أعرف.‬

479
00:45:27,120 --> 00:45:28,960
‫هل تحبين "غودو" إذاً؟‬

480
00:45:31,480 --> 00:45:32,800
‫لا أعرف.‬

481
00:45:34,000 --> 00:45:37,320
‫أهو مجرد شيء يستطيع شخص ما أن يأخذه منك؟‬

482
00:45:38,240 --> 00:45:39,600
‫لا أعرف.‬

483
00:45:42,720 --> 00:45:47,480
‫حسناً إذاً، بما أنه كان يحب شقيقتك،
‫أنت لا تطيقين رؤيته مع أي امرأة أخرى؟‬

484
00:45:54,600 --> 00:45:55,840
‫لا أعرف.‬

485
00:45:56,840 --> 00:46:00,400
‫- ماذا تعرفين إذاً يا "غولو"؟
‫- لا أعرف! لا أعرف حقاً!‬

486
00:46:02,600 --> 00:46:06,160
‫- هل ستخرسين أم أضربك؟
‫- "غولو"!‬

487
00:46:07,520 --> 00:46:08,600
‫"ليبي"!‬

488
00:46:09,080 --> 00:46:12,480
‫"ليبي"، لا تبكي أرجوك.‬

489
00:46:14,600 --> 00:46:16,840
‫أريد العودة إلى أمي.‬

490
00:46:22,200 --> 00:46:23,520
‫آسفة يا "ليبي".‬

491
00:46:25,720 --> 00:46:28,160
‫ستستوعبين الأمر عندما تكبرين.‬

492
00:46:29,360 --> 00:46:32,720
‫الكبار يصرخون دون سبب.‬

493
00:46:34,360 --> 00:46:36,280
‫الكبار أوغاد.‬

494
00:46:41,600 --> 00:46:42,720
‫والدك كان مختلفاً.‬

495
00:46:42,800 --> 00:46:43,840
‫"(تريباتي)"‬

496
00:46:44,840 --> 00:46:48,240
‫كان يتعامل مع الأمور بشرف ووقار.‬

497
00:46:50,160 --> 00:46:53,240
‫لكن... السيد "جاي بي"...‬

498
00:47:00,000 --> 00:47:02,000
‫ليس حزيناً لما أصاب سيدي.‬

499
00:47:03,320 --> 00:47:04,880
‫إنه يحتفل.‬

500
00:47:17,440 --> 00:47:21,160
‫سيدتي، في ذلك اليوم،
‫انضم إليّ السيد "جاي بي" في سيارة مختلفة.‬

501
00:47:22,920 --> 00:47:24,720
‫لم يسبق له فعل هذا قطّ.‬

502
00:47:25,760 --> 00:47:28,800
‫كان يستقل دائماً سيارة واحدة برفقة سيدي.‬

503
00:47:30,800 --> 00:47:35,200
‫إنه عمك، لهذا ترددت في المجيء إليك، لكن...‬

504
00:47:36,720 --> 00:47:38,800
‫لم أعد قادراً على منع نفسي.‬

505
00:47:41,160 --> 00:47:43,800
‫وفاة سيدي خسارة شخصية بالنسبة إلينا.‬

506
00:47:47,640 --> 00:47:50,760
‫لم يستفد منها سوى شخص واحد فحسب.‬

507
00:48:01,400 --> 00:48:04,560
‫بعد أن أصبح "جاي بي" ملكاً،
‫أرسل هذا لأتباعه الأوفياء.‬

508
00:48:04,640 --> 00:48:06,160
‫ذلك البخيل اللعين.‬

509
00:48:07,440 --> 00:48:11,400
‫هذه شريعة الغاب يا "أكاندا".‬

510
00:48:13,560 --> 00:48:16,160
‫أصحاب السلطة يتفاخرون دائماً بسلطانهم.‬

511
00:48:19,040 --> 00:48:22,800
‫- أحضري السيدة.
‫- إنها متوعكة.‬

512
00:48:24,800 --> 00:48:26,560
‫تعالي يا عزيزتي، اجلسي.‬

513
00:48:28,360 --> 00:48:29,800
‫هل أنت بخير؟‬

514
00:48:34,640 --> 00:48:36,480
‫هلا أقطّعه لأجلك يا "باوجي"؟‬

515
00:48:36,560 --> 00:48:39,440
‫لا، سأقطّعه بنفسي.‬

516
00:48:39,520 --> 00:48:40,640
‫حسناً.‬

517
00:48:41,760 --> 00:48:44,080
‫أفتقد أباك بشدة.‬

518
00:48:44,800 --> 00:48:46,760
‫كان شخصاً مقرباً جداً لي.‬

519
00:48:48,280 --> 00:48:50,880
‫كنا نكن لبعضنا احتراماً جماً.‬

520
00:48:53,320 --> 00:48:56,040
‫أعلم أنك كنت تحترم أبي كثيراً.‬

521
00:48:57,400 --> 00:48:59,320
‫وأنت كنت مقرباً جداً له.‬

522
00:49:01,280 --> 00:49:02,760
‫هل قابلت عمي؟‬

523
00:49:03,360 --> 00:49:06,120
‫نعم. قابلته.‬

524
00:49:07,400 --> 00:49:10,840
‫إنه عمك، وبمثابة أب لك. ماذا عساي أن أقول؟‬

525
00:49:11,480 --> 00:49:14,280
‫إنه بمثابة أبي، لكنه ليس أبي.‬

526
00:49:15,840 --> 00:49:17,760
‫أبي لم يعد حياً يُرزق.‬

527
00:49:19,840 --> 00:49:23,560
‫أنت أبي الآن. لذا تكلم على سجيتك أرجوك.‬

528
00:49:25,600 --> 00:49:27,000
‫عزيزتي، أنت...‬

529
00:49:28,000 --> 00:49:30,840
‫فرد من هذه الأسرة. وتعرفين كل شيء.‬

530
00:49:31,640 --> 00:49:33,480
‫"جاي بي ياداف" أشبه بحرباء.‬

531
00:49:37,040 --> 00:49:40,120
‫والآن عليك أن تعمل لحسابه.‬

532
00:49:48,120 --> 00:49:51,520
‫لكن السلطة لا تدوم لأحد.‬

533
00:49:54,040 --> 00:49:56,560
‫بعد وفاة أبي، تولى عمي مقاليد السلطة.‬

534
00:49:56,640 --> 00:49:59,480
‫وفور رحيله، يستطيع شخص آخر تولي السلطة.‬

535
00:50:07,880 --> 00:50:10,120
‫"أناند" هنا. مساعد أبي الشخصي.‬

536
00:50:11,160 --> 00:50:14,840
‫إنه يعرف تحركات كل شخص،
‫ويعرف كل ما يجري في "لكناو".‬

537
00:50:15,280 --> 00:50:17,040
‫يمكنك أن تقابله إن أردت.‬

538
00:50:21,240 --> 00:50:25,960
‫سيدي، الأطباء لا يأتون للمستشفى الحكومي
‫في منطقتنا السكنية.‬

539
00:50:26,040 --> 00:50:28,720
‫المرضى يعانون بشدة يا سيدي.‬

540
00:50:28,800 --> 00:50:32,160
‫- افعل شيئاً أرجوك.
‫- لا تقلق. سأتولى هذا الأمر.‬

541
00:50:32,240 --> 00:50:33,960
‫- شكراً لك.
‫- شكراً يا سيدي.‬

542
00:50:34,040 --> 00:50:35,200
‫هلم.‬

543
00:50:36,160 --> 00:50:37,200
‫رقم 56.‬

544
00:50:37,280 --> 00:50:40,560
‫قضية تحرش جنسي. من "لكناو".‬

545
00:51:02,520 --> 00:51:03,800
‫أخبريني.‬

546
00:51:05,080 --> 00:51:06,720
‫أريد العدالة يا سيدي.‬

547
00:51:10,040 --> 00:51:11,400
‫ماذا حدث؟‬

548
00:51:12,760 --> 00:51:14,520
‫تعرضت لاعتداء.‬

549
00:51:16,120 --> 00:51:17,880
‫اعتداء جنسي.‬

550
00:51:22,800 --> 00:51:24,720
‫"اجتماع الشكاوى العامة"‬

551
00:51:25,920 --> 00:51:27,360
‫من فعل هذا؟‬

552
00:51:29,680 --> 00:51:31,400
‫هل تعرفين اسمه؟‬

553
00:51:32,680 --> 00:51:34,680
‫أين حدث هذا؟‬

554
00:51:37,600 --> 00:51:40,800
‫أخبريني بالتفاصيل.
‫الشرطة ستتخذ الإجراء اللازم.‬

555
00:51:40,880 --> 00:51:44,520
‫الشرطة لن تفعل أي شيء يا سيدي. لأنني...‬

556
00:51:45,640 --> 00:51:47,480
‫تعرضت للاعتداء...‬

557
00:51:48,800 --> 00:51:50,360
‫على يديك.‬

558
00:51:52,200 --> 00:51:55,000
‫ليلة البارحة... في منزلك.‬

559
00:51:55,080 --> 00:51:57,480
‫سيدي، هذا ادعاء خطير جداً.‬

560
00:51:57,760 --> 00:52:00,440
‫هل تستوعبين ما تقولينه؟‬

561
00:52:01,400 --> 00:52:04,080
‫لماذا توجهين إليّ هذه الاتهامات الزائفة؟‬

562
00:52:05,240 --> 00:52:06,800
‫خذوها خارجاً!‬

563
00:52:06,880 --> 00:52:09,720
‫لن يهدأ لنا بال حتى تتحقق العدالة!‬

564
00:52:09,800 --> 00:52:12,960
‫كم واحدة منا ستطردها خارجاً يا سيدي؟‬

565
00:52:13,680 --> 00:52:16,320
‫نحن من مركز إعادة تأهيل الأرامل.‬

566
00:52:16,400 --> 00:52:20,400
‫زرنا منزل السيد كبير الوزراء
‫مرات كثيرة في السنوات القليلة الماضية.‬

567
00:52:20,480 --> 00:52:23,080
‫وكنا نلقى دائماً معاملة محترمة هناك.‬

568
00:52:24,000 --> 00:52:25,560
‫لكن ليلة الأمس...‬

569
00:52:26,960 --> 00:52:28,720
‫سيدي، ألديك أي تعليق؟‬

570
00:52:28,800 --> 00:52:33,400
‫اسمعوا، ستكون إهانة لشرفي لو علّقت حتى
‫على اتهام خسيس كهذا.‬

571
00:52:34,920 --> 00:52:37,480
‫كنت في معسكر لليوغا ليلة الأمس.‬

572
00:52:39,240 --> 00:52:43,200
‫وبالنسبة إلى شخصيتي،
‫أنا أتولى مناصب سياسية منذ سنوات.‬

573
00:52:43,440 --> 00:52:45,720
‫هل سمعتم أي شيء مشين بصددي قبلاً؟‬

574
00:52:46,960 --> 00:52:50,160
‫هذه... إنها تعمل لحسابي منذ سنوات.‬

575
00:52:50,800 --> 00:52:54,000
‫إنها أشبه بفرد من العائلة.
‫يمكنكم أن تسألوها.‬

576
00:52:55,560 --> 00:52:57,680
‫أخبريهم يا "زارينا".‬

577
00:52:59,400 --> 00:53:00,920
‫"زارينا"، أخبريهم.‬

578
00:53:02,600 --> 00:53:05,960
‫لم لا تقولين شيئاً؟ هيا، أخبريهم!‬

579
00:53:07,240 --> 00:53:09,640
‫لم تكن في معسكر اليوغا يا سيدي.‬

580
00:53:15,600 --> 00:53:19,480
‫إذا لم أتكلم الآن، فلن أسامح نفسي أبداً.‬

581
00:53:21,000 --> 00:53:23,480
‫أنت تسيء معاملتي منذ فترة طويلة.‬

582
00:53:25,400 --> 00:53:28,280
‫والآن بعد أن واتتهن الشجاعة ليتكلمن،‬

583
00:53:28,360 --> 00:53:31,080
‫- أنا مستعدة للتكلم جهاراً بدوري.
‫- ماذا...‬

584
00:53:34,600 --> 00:53:36,840
‫وبالنسبة إلى الدليل...‬

585
00:53:37,720 --> 00:53:40,960
‫لديّ الكثير من مقاطع الفيديو
‫والصور الخاصة به،‬

586
00:53:42,760 --> 00:53:45,480
‫وهي مقززة ومثيرة للاشمئزاز إلى أقصى حد،‬

587
00:53:46,280 --> 00:53:50,120
‫إلى حد قد يمزق شتات الروح.‬

588
00:53:51,320 --> 00:53:52,440
‫عار عليك!‬

589
00:53:52,680 --> 00:53:54,560
‫هذه... هذه مؤامرة.‬

590
00:53:54,640 --> 00:53:57,000
‫أنت تحالفت مع أعدائي.‬

591
00:53:57,280 --> 00:54:00,600
‫هذه مؤامرة! هناك شخص غسل مخها.‬

592
00:54:02,680 --> 00:54:05,520
‫أنت، أوقف التصوير. هذا... أوقفوا التصوير!‬

593
00:54:05,600 --> 00:54:08,880
‫إلام تنظرون؟ توقفوا. هذا الاجتماع انتهى.‬

594
00:54:08,960 --> 00:54:12,200
‫أغلقوا المكان! لن أجيب عن أي أسئلة.‬

595
00:54:12,280 --> 00:54:14,240
‫لم يرد حزب "لوك سواراج"‬

596
00:54:14,320 --> 00:54:15,320
‫"الوجه السيئ لحزب (لوك سواراج)
‫فضيحة (جاي بي ياداف)"‬

597
00:54:15,400 --> 00:54:16,320
‫"(صوت الأمة) - أخبار عاجلة"‬

598
00:54:16,400 --> 00:54:17,240
‫"(لكناو) - أين احترام النساء؟"‬

599
00:54:17,320 --> 00:54:19,600
‫على الادعاءات الموجهة ضد "جاي بي ياداف".‬

600
00:54:19,680 --> 00:54:22,800
‫أيمكن لـ"جاي بي ياداف" أداء اليمين
‫ليصبح كبير الوزراء؟‬

601
00:54:22,880 --> 00:54:25,600
‫تعامل الحزب مع هذه القضية بكل جدية.‬

602
00:54:25,680 --> 00:54:27,440
‫"(جاي بي ياداف) يستقيل من الحزب"‬

603
00:54:27,520 --> 00:54:31,880
‫لذا قرر "جاي بي ياداف"
‫الاستقالة من منصبه في الحزب.‬

604
00:54:31,960 --> 00:54:33,520
‫"(لن نهادن في مبادئ الحزب)،
‫(مادهوري ياداف)"‬

605
00:54:33,600 --> 00:54:37,080
‫والحزب لا ينتمي لأي شخص بعينه.‬

606
00:54:37,680 --> 00:54:41,320
‫حزبنا ما زال يُعبّر عن المبادئ
‫التي وضعها أبي.‬

607
00:54:41,400 --> 00:54:43,000
‫والجميع يعلمون هذا.‬

608
00:54:43,080 --> 00:54:46,360
‫المعارضة تعرف هذا، وكذلك عامة الناس.‬

609
00:54:50,160 --> 00:54:52,000
‫"(ميرزابور)"‬

610
00:56:30,160 --> 00:56:32,160
‫ترجمة "أحمد سمير درويش"‬

611
00:56:32,240 --> 00:56:34,240
‫مشرف الجودة: "أحمد السنكري"‬

