﻿1
00:00:07,280 --> 00:00:09,800
‫"مونو".‬

2
00:00:10,400 --> 00:00:12,640
‫أنت طفل جدك الحبيب.‬

3
00:00:12,840 --> 00:00:15,320
‫أنت تشبهني تماماً.‬

4
00:00:17,960 --> 00:00:21,360
‫- أجل.
‫- لا. أبي أنجب صبياً اليوم.‬

5
00:00:21,480 --> 00:00:23,160
‫آمل أن يكون الطفل بصحة جيدة.‬

6
00:00:23,200 --> 00:00:24,680
‫بالتأكيد. نعم.‬

7
00:00:24,760 --> 00:00:27,880
‫لماذا تسأل عن الطفل فقط؟
‫ماذا عن أمه التي أنجبته؟‬

8
00:00:27,960 --> 00:00:30,680
‫الطفل يلد أماً أيضاً يا "بينا".‬

9
00:00:30,760 --> 00:00:33,640
‫- صغيري...
‫- دعني أحمله قليلاً يا "باوجي".‬

10
00:00:33,720 --> 00:00:36,320
‫دعني ألعب معه. هذا طفلي أيضاً.‬

11
00:00:36,400 --> 00:00:37,600
‫على رسلك.‬

12
00:00:39,760 --> 00:00:43,200
‫أتيت مسرعاً فور سماعي الخبر في المصنع.‬

13
00:00:47,840 --> 00:00:49,120
‫"مونا".‬

14
00:00:50,520 --> 00:00:52,240
‫أنت أخ أكبر الآن.‬

15
00:00:55,920 --> 00:00:58,200
‫ها هو ذا المنافس على عرشك.‬

16
00:01:06,200 --> 00:01:10,000
‫من يشبه؟ انظر.‬

17
00:01:13,520 --> 00:01:14,760
‫إنه يشبه السيدة تماماً.‬

18
00:01:18,360 --> 00:01:20,680
‫هاك. احمله.‬

19
00:01:20,840 --> 00:01:22,280
‫مهلاً.‬

20
00:01:22,400 --> 00:01:26,480
‫السيد "مونا" ليس لديه خبرة.
‫لن يتمكن من حمله.‬

21
00:01:26,560 --> 00:01:28,040
‫دعني أحمله.‬

22
00:01:32,440 --> 00:01:34,920
‫"(ميرزابور)"‬

23
00:01:50,360 --> 00:01:52,400
‫"السيد (كالين)، ملك (ميرزابور)"‬

24
00:02:23,880 --> 00:02:25,400
‫وزع ورق اللعب.‬

25
00:02:28,120 --> 00:02:29,160
‫الغداء جاهز.‬

26
00:02:29,280 --> 00:02:32,360
‫تناولوا غداءكم. سألحق بكم بعد قليل.‬

27
00:02:32,440 --> 00:02:35,040
‫حسناً. هيا بنا.‬

28
00:02:39,000 --> 00:02:41,040
‫فلنر ما لدينا.‬

29
00:02:51,320 --> 00:02:55,360
‫مرحباً يا سيدي، أنت تلعب بمفردك؟
‫أيمكننا اللعب معك؟‬

30
00:03:07,320 --> 00:03:09,480
‫"الجوكر"‬

31
00:03:25,240 --> 00:03:26,600
‫عمي!‬

32
00:03:27,200 --> 00:03:28,960
‫مرحباً أيها العم الأبله!‬

33
00:03:31,080 --> 00:03:32,440
‫عمي!‬

34
00:03:35,800 --> 00:03:37,640
‫هذا أنا، "مونا"!‬

35
00:03:38,680 --> 00:03:40,280
‫هيا، أغلق الباب.‬

36
00:03:45,640 --> 00:03:47,280
‫إذا سمحت.‬

37
00:03:50,120 --> 00:03:54,480
‫لم ينبغي لبقية أسرتك أن ترى ما يحدث بيننا؟‬

38
00:03:58,000 --> 00:04:00,160
‫لم أرك منذ وقت طويل، أليس كذلك؟‬

39
00:04:00,640 --> 00:04:03,640
‫أعني... حسناً، أخبرني بشيء.‬

40
00:04:04,440 --> 00:04:08,480
‫في حفل الاستقبال هذا،
‫جعلتك ترقص كـ"ريثيك روشان".‬

41
00:04:08,720 --> 00:04:12,760
‫ساعدتك على الاستمتاع بوقتك.
‫وها أنت ذا تحاول التنكيل بي بسبب هذا.‬

42
00:04:12,840 --> 00:04:14,200
‫أخبرني، أهذا صحيح؟‬

43
00:04:14,280 --> 00:04:17,800
‫سأنكل بك الآن، وبلا رحمة!‬

44
00:04:17,880 --> 00:04:21,200
‫سيدي! هل أنت بخير؟‬

45
00:04:24,080 --> 00:04:26,560
‫- ما اسمها؟
‫- افتح الباب أرجوك.‬

46
00:04:27,560 --> 00:04:31,240
‫غادري من فضلك يا "روكسانا". أنا بخير.‬

47
00:04:33,800 --> 00:04:35,160
‫حسناً إذاً.‬

48
00:04:35,240 --> 00:04:39,480
‫ألديك أمنية أخيرة؟ سأقتلك على أي حال،
‫لذا سأحققها لأجلك.‬

49
00:04:39,560 --> 00:04:41,440
‫أود أن أقول شيئاً.‬

50
00:04:42,680 --> 00:04:44,560
‫حقاً؟ تفضل.‬

51
00:04:47,360 --> 00:04:49,120
‫أنت أبله!‬

52
00:04:50,680 --> 00:04:52,640
‫وأبوك أبله!‬

53
00:04:52,720 --> 00:04:55,200
‫- مهلاً. من تقصد؟
‫- أباك!‬

54
00:04:55,240 --> 00:04:57,680
‫حسناً! لنعد إلى البداية إذاً.‬

55
00:04:57,760 --> 00:05:00,360
‫أنت أبله! وأبوك أبله!‬

56
00:05:00,440 --> 00:05:03,160
‫جدك أبله!‬

57
00:05:03,240 --> 00:05:04,440
‫حسبك!‬

58
00:05:07,360 --> 00:05:10,760
‫أيها الأبله،
‫لا تجرؤ على ذكر والد أمي بالسوء!‬

59
00:05:10,800 --> 00:05:13,200
‫أمي كانت من عائلة محترمة جداً!‬

60
00:05:16,240 --> 00:05:17,560
‫يا ابن السافلة!‬

61
00:05:21,720 --> 00:05:24,200
‫هذا أكثر من المبلغ الذي طلبته.‬

62
00:05:24,920 --> 00:05:27,040
‫أنت لا تسدي لي صنيعاً.‬

63
00:05:29,720 --> 00:05:32,840
‫ولا تنس بقية اتفاقنا يا سيد "تريباتي".‬

64
00:05:34,400 --> 00:05:36,440
‫أريد مشاركة رسمية في الحياة السياسية...‬

65
00:05:37,640 --> 00:05:39,120
‫واحتراماً لمدى الحياة.‬

66
00:05:45,960 --> 00:05:48,040
‫الباب كان مفتوحاً عندما وصلت.‬

67
00:05:48,120 --> 00:05:50,520
‫وعثرنا على جثة السيد "عمران".‬

68
00:05:51,480 --> 00:05:53,920
‫أرسلنا الجثة ليتم تشريحها.‬

69
00:05:55,160 --> 00:05:56,400
‫عاشت "الهند".‬

70
00:06:03,400 --> 00:06:06,000
‫تعال. انهض.‬

71
00:06:06,560 --> 00:06:10,040
‫هيا. أحسنت.‬

72
00:06:11,000 --> 00:06:14,200
‫هيا بنا.‬

73
00:06:20,200 --> 00:06:22,120
‫اسمع أيها الوغد...‬

74
00:06:25,240 --> 00:06:27,000
‫لقد طفح بي الكيل.‬

75
00:06:27,360 --> 00:06:30,040
‫هل تفهم كلامي؟ وقد تعودت الأمر الآن!‬

76
00:06:30,400 --> 00:06:32,160
‫ولن أملّ منه!‬

77
00:06:35,680 --> 00:06:38,840
‫أنت ظمآن، أليس كذلك؟
‫أتريد بعض الماء أيها الوغد؟‬

78
00:06:40,120 --> 00:06:42,560
‫ماذا فعلت لتوك؟ ماذا؟‬

79
00:06:44,120 --> 00:06:47,360
‫يمكنك أن تقرأ شفتيّ، أليس كذلك أيها الوغد؟‬

80
00:06:48,880 --> 00:06:50,760
‫أنا أتحدث إليك. انظر هنا!‬

81
00:06:50,840 --> 00:06:53,160
‫كنت واثقاً من أنك ستنهار في النهاية.‬

82
00:06:53,680 --> 00:06:57,120
‫سأنال من "شوكلا" الآن! أيها الوغد اللعين!‬

83
00:09:02,640 --> 00:09:06,280
‫إنه يشبهني تماماً. يبدو ذكياً!‬

84
00:09:09,200 --> 00:09:12,520
‫أدعو الرب
‫أن يحميه من أعين الصعاليك الشريرة!‬

85
00:09:12,600 --> 00:09:13,840
‫سيدتي، أيمكنني الدخول؟‬

86
00:09:14,520 --> 00:09:15,640
‫نعم.‬

87
00:09:25,880 --> 00:09:28,200
‫يجب أن نحميه يا "راجا".‬

88
00:09:32,760 --> 00:09:36,520
‫السيد "كالين" لديه ابنان،
‫لكن "ميرزابور" لها عرش واحد فقط.‬

89
00:09:37,080 --> 00:09:39,640
‫من سيظل حياً سيرث العرش.‬

90
00:09:40,360 --> 00:09:42,760
‫والسيد "مونا" يعلم هذا جيداً.‬

91
00:09:44,440 --> 00:09:47,880
‫قتل أخ غير شقيق لن يكون أمراً جللاً‬

92
00:09:48,840 --> 00:09:52,400
‫بالنسبة إلى رجل حاول قتل أبيه
‫ليظفر بالعرش.‬

93
00:09:56,600 --> 00:09:59,520
‫سواء اضطُررت إلى القتل أو لقيت حتفي،‬

94
00:10:00,840 --> 00:10:02,400
‫مهما حدث...‬

95
00:10:03,400 --> 00:10:05,600
‫سيظل آمناً يا سيدتي.‬

96
00:10:16,280 --> 00:10:19,360
‫أيها القادة والضباط الموقرون،‬

97
00:10:20,440 --> 00:10:26,200
‫بما أن هذا الحزب كان بمثابة عائلة
‫لقائدنا الراحل السيد "ياداف"،‬

98
00:10:27,440 --> 00:10:29,080
‫أعتقد...‬

99
00:10:31,840 --> 00:10:33,960
‫أن "مادهوري" يجب أن تخاطب الاجتماع.‬

100
00:10:35,240 --> 00:10:38,880
‫وبعدها يمكننا أن نتناقش
‫ونتخذ قراراً جماعياً.‬

101
00:10:40,240 --> 00:10:41,400
‫"مادهوري"...‬

102
00:10:52,760 --> 00:10:56,400
‫طوال حياتي، رأيت أبي يكدح لأجل هذا الحزب.‬

103
00:10:58,040 --> 00:11:00,920
‫وهذا ما جعل الحزب يصل إلى مكانته الحالية.‬

104
00:11:04,960 --> 00:11:08,480
‫كان حلم أبي هو أن يجعل
‫"أوتار براديش" أفضل ولاية.‬

105
00:11:15,520 --> 00:11:17,680
‫لكن بعد وفاته...‬

106
00:11:21,000 --> 00:11:22,720
‫شعرت أن كل شيء انتهى.‬

107
00:11:28,640 --> 00:11:31,160
‫أود أن أعتذر من الجميع...‬

108
00:11:33,320 --> 00:11:35,440
‫بالنيابة عن عمي.‬

109
00:11:37,800 --> 00:11:40,520
‫ونحن نمر بهذه الأوقات العصيبة...‬

110
00:11:42,040 --> 00:11:44,320
‫أود أن أقترح اسماً للرئاسة.‬

111
00:11:49,680 --> 00:11:51,280
‫أبي.‬

112
00:11:52,400 --> 00:11:55,960
‫أنا ابنة زوجك. احترم قراري من فضلك.‬

113
00:11:56,960 --> 00:11:58,680
‫أحتاج إلى مباركتك.‬

114
00:12:06,600 --> 00:12:08,920
‫الاسم الذي أود أن أقترحه هو...‬

115
00:12:10,000 --> 00:12:11,760
‫"مادهوري ياداف - تريباتي".‬

116
00:12:14,360 --> 00:12:16,240
‫ابنة "أوتار براديش".‬

117
00:12:22,480 --> 00:12:27,440
‫قبل أن تتخذوا قراركم،
‫أرجو أن تفكروا في صالح الحزب.‬

118
00:12:29,200 --> 00:12:32,200
‫لأنكم لن تكونوا أقوياء
‫إلا إذا كان الحزب قوياً.‬

119
00:12:34,160 --> 00:12:38,800
‫أنا فقدت أبي مؤخراً،
‫لذا سأحظى بالتعاطف العام.‬

120
00:12:39,760 --> 00:12:41,960
‫الحزب سيزدهر.‬

121
00:12:42,840 --> 00:12:44,640
‫وفي الانتخابات المقبلة،‬

122
00:12:45,800 --> 00:12:49,280
‫سنحظى بدعم جماعة "ياداف" و"البراهمة".‬

123
00:12:49,360 --> 00:12:50,560
‫"(مادهوري ياداف)"‬

124
00:12:50,640 --> 00:12:52,480
‫لأنني حلقة الوصل بينهما.‬

125
00:12:55,160 --> 00:12:57,000
‫وأهم شيء على الإطلاق،‬

126
00:12:58,280 --> 00:13:00,920
‫بعد الادعاءات الموجهة ضد عمي...‬

127
00:13:02,680 --> 00:13:04,880
‫لو قادت امرأة الحزب،‬

128
00:13:05,880 --> 00:13:07,920
‫فهذا سيساعد على تحسين صورتنا.‬

129
00:13:10,360 --> 00:13:12,080
‫القرار لكم الآن.‬

130
00:13:16,960 --> 00:13:18,440
‫"(مادهوري ياداف)"‬

131
00:13:26,760 --> 00:13:28,360
‫الموافقون...‬

132
00:13:58,360 --> 00:14:02,640
‫لا تحزن يا "تريباتي" بسبب وفاة حمو ولدك.‬

133
00:14:02,720 --> 00:14:05,880
‫لست مستاءً لأنه كان حمو ولدي.‬

134
00:14:07,120 --> 00:14:11,120
‫أنا مستاء لأنه كان كبير الوزراء.
‫وأنت تعلم هذا.‬

135
00:14:12,760 --> 00:14:15,240
‫لقد تعرضت لخسارة فادحة.‬

136
00:14:45,360 --> 00:14:48,440
‫من الآن فصاعداً، ستقومين بجلسات تدليكي‬

137
00:14:48,800 --> 00:14:50,400
‫في غرفتي.‬

138
00:14:50,960 --> 00:14:52,480
‫4 أيام أسبوعياً.‬

139
00:15:11,440 --> 00:15:12,840
‫"أكاندا"...‬

140
00:15:15,000 --> 00:15:19,200
‫وُلدت "مادهوري" في كنف عائلة سياسية.‬

141
00:15:20,240 --> 00:15:22,080
‫وأنت رجل أعمال.‬

142
00:15:25,360 --> 00:15:30,320
‫قلت لك قبلاً، السياسة أشبه بمومس غادرة!‬

143
00:15:48,600 --> 00:15:51,280
‫ما خطبك يا "باوجي"؟ ماذا حدث؟‬

144
00:15:51,760 --> 00:15:53,840
‫ماء! أريد ماءً أيها الـ...‬

145
00:15:53,920 --> 00:15:57,320
‫لم جعلتم الطعام حاراً هكذا؟
‫أحضروا لي بعض الماء!‬

146
00:15:57,880 --> 00:16:01,240
‫الطعام يبدو جيداً... لا أظنه حاراً جداً.‬

147
00:16:01,320 --> 00:16:03,880
‫هاك، تناول بعض الحلوى! أحضروا بعض الماء!‬

148
00:16:03,960 --> 00:16:05,600
‫- من حضّر هذا الطعام؟
‫- أنتم!‬

149
00:16:05,680 --> 00:16:07,320
‫أحضروا ماءً أيها الملاعين!‬

150
00:16:07,400 --> 00:16:08,920
‫أحضروا ماءً أيها الأوغاد!‬

151
00:16:09,680 --> 00:16:12,280
‫- أريد ماءً أيها الحمقى!
‫- أحضروا الماء بسرعة!‬

152
00:16:14,160 --> 00:16:15,480
‫سآتيك بالماء!‬

153
00:16:20,560 --> 00:16:22,880
‫- ماذا...
‫- أين الجميع بحق السماء؟‬

154
00:16:25,400 --> 00:16:27,400
‫بسرعة! اشرب بعض الماء.‬

155
00:16:47,600 --> 00:16:48,800
‫"أكاندا"...‬

156
00:16:51,040 --> 00:16:53,040
‫"مادهوري" هي كبيرة الوزراء.‬

157
00:16:56,240 --> 00:16:58,200
‫خطط لخطواتك بحذر.‬

158
00:16:59,680 --> 00:17:03,520
‫واحرص على ألا تفقد سيطرتك
‫على عرش "ميرزابور".‬

159
00:17:09,080 --> 00:17:10,200
‫أبي...‬

160
00:17:11,080 --> 00:17:13,800
‫سآتي أيضاً إلى مراسم أداء اليمين.‬

161
00:17:13,880 --> 00:17:15,080
‫لماذا؟‬

162
00:17:17,240 --> 00:17:18,800
‫ولم لا آتي؟‬

163
00:17:19,760 --> 00:17:23,280
‫زوجتي ستؤدي اليمين الرسمي
‫لمنصب كبيرة الوزراء.‬

164
00:17:24,320 --> 00:17:27,480
‫لقد تلقيت دعوة... رسمية.‬

165
00:17:28,320 --> 00:17:30,320
‫لذا قررت أن أشاهد المراسم مباشرةً.‬

166
00:17:30,760 --> 00:17:33,240
‫أشعر بالفخر اليوم يا "باوجي".‬

167
00:17:34,480 --> 00:17:38,440
‫نعم، تشعر بالفخر.
‫كلنا في غاية الفخر يا بني.‬

168
00:17:38,680 --> 00:17:41,720
‫- تعال إلى المراسم.
‫- حسناً. سأراك هناك.‬

169
00:17:48,320 --> 00:17:52,000
‫اذهب لتطمئن على الرضيع.
‫تأكد من أن حفاضه ليس مبتلاً.‬

170
00:17:52,320 --> 00:17:53,680
‫سألحق بك فوراً.‬

171
00:18:00,960 --> 00:18:05,720
‫السيد "مونا" أصبح الآن
‫أقرب لكونه زوج "مادهوري" من كونه ولدك.‬

172
00:18:05,800 --> 00:18:09,400
‫خذ حذرك. السلطة لا تدوم لأحد.‬

173
00:18:13,720 --> 00:18:17,480
‫أنا، "مادهوري ياداف - تريباتي"،‬

174
00:18:18,680 --> 00:18:21,320
‫أقسم مخلصة، باسم الرب...‬

175
00:18:22,040 --> 00:18:25,040
‫أن أتحلى بالإيمان الحقيقي والإخلاص‬

176
00:18:25,800 --> 00:18:28,960
‫لدستور "الهند"‬

177
00:18:29,680 --> 00:18:32,680
‫كما ينص القانون.‬

178
00:18:33,080 --> 00:18:37,080
‫أنا... "أكانداناند تريباتي"...‬

179
00:18:37,200 --> 00:18:39,320
‫أنا، "سوامي أكانداناند"...‬

180
00:18:39,400 --> 00:18:41,400
‫أنا، "محمد زاكير خان"...‬

181
00:18:41,480 --> 00:18:44,520
‫أقسم مخلصاً، باسم الرب...‬

182
00:18:44,560 --> 00:18:48,880
‫أن أتحلى بالإيمان الحقيقي والإخلاص
‫لدستور "الهند"‬

183
00:18:48,960 --> 00:18:51,760
‫كما ينص القانون.‬

184
00:18:51,880 --> 00:18:57,400
‫سأحافظ على استقلال وسلامة "الهند".‬

185
00:19:03,480 --> 00:19:05,560
‫عمي لم يبد سعيداً جداً اليوم.‬

186
00:19:07,000 --> 00:19:09,560
‫- خذ حذرك.
‫- ماذا تعني؟‬

187
00:19:11,760 --> 00:19:16,160
‫لأول مرة،
‫هناك شخص في عائلته يحظى بسلطة تفوق سلطته.‬

188
00:19:21,320 --> 00:19:23,680
‫وأنت تحظى بنفس السلطة الآن.‬

189
00:19:28,480 --> 00:19:30,560
‫تستطيع الآن أن تفعل ما تشاء.‬

190
00:19:30,680 --> 00:19:33,280
‫ولم تعد بحاجة إلى إذن أي شخص.‬

191
00:19:33,800 --> 00:19:36,560
‫تحتاج فقط إلى أناس أوفياء حولك... مثلي.‬

192
00:19:37,440 --> 00:19:39,480
‫أنت الآن حر طليق كالطيور.‬

193
00:19:39,560 --> 00:19:43,400
‫لن أكون حراً
‫إلا عندما أتربع على عرش "ميرزابور".‬

194
00:19:45,320 --> 00:19:49,760
‫والبقية مجرد متع بسيطة للحياة الزوجية.
‫لذا أنا أستمتع بها.‬

195
00:19:49,800 --> 00:19:53,160
‫حسناً. ها أنت ذا!‬

196
00:19:54,080 --> 00:19:55,560
‫ملك "ميرزابور".‬

197
00:19:56,200 --> 00:19:58,760
‫هذا شراب "سكوتش". فاخر جداً.‬

198
00:20:04,080 --> 00:20:07,400
‫"(لكناو)"‬

199
00:20:30,160 --> 00:20:31,920
‫هذه هدية من "شاراد".‬

200
00:20:54,320 --> 00:20:56,680
‫أتدرين شيئاً... أعتقد...‬

201
00:21:00,640 --> 00:21:02,560
‫أنك ستكونين كبيرة وزراء رائعة.‬

202
00:21:03,640 --> 00:21:06,800
‫أعني، وفقاً لما أعرفه عنك حتى الآن.‬

203
00:21:10,240 --> 00:21:12,760
‫اليوم، عندما رأيتك تؤدين القسم،‬

204
00:21:13,960 --> 00:21:15,960
‫كنت في غاية الفخر.‬

205
00:21:23,920 --> 00:21:25,200
‫أتدرين شيئاً...‬

206
00:21:27,440 --> 00:21:30,080
‫أحياناً، عندما يسقط شيء ثمين‬

207
00:21:31,800 --> 00:21:33,560
‫في حجر المرء مباشرةً،‬

208
00:21:34,760 --> 00:21:37,240
‫يحتاج الناس إلى بعض الوقت ليدركوا قيمته.‬

209
00:21:39,920 --> 00:21:41,560
‫تماماً كما فعلت أنا.‬

210
00:21:46,160 --> 00:21:48,920
‫- سأذهب لأغيّر ثيابي.
‫- مهلاً. انتظري.‬

211
00:21:50,560 --> 00:21:53,880
‫هذا الـ"ساري" يجعلك جميلة.
‫لم تريدين أن تغيريه؟‬

212
00:22:01,840 --> 00:22:03,120
‫أتدرين شيئاً...‬

213
00:22:04,360 --> 00:22:05,880
‫في "أوتار براديش" بأسرها...‬

214
00:22:13,120 --> 00:22:17,800
‫أنا الشخص الوحيد...‬

215
00:22:21,480 --> 00:22:25,200
‫الذي يستطيع أن يفعل هذا
‫مع كبيرة وزراء "أوتار براديش".‬

216
00:22:59,200 --> 00:23:02,440
‫لا شيء أمتع من قدح شاي ساخن محضّر منزلياً.‬

217
00:23:03,120 --> 00:23:06,240
‫وأنت رتبت المنزل بشكل جميل يا عمتي.‬

218
00:23:07,480 --> 00:23:09,760
‫وأدوات المائدة جميلة أيضاً.‬

219
00:23:10,880 --> 00:23:13,440
‫خيارك يتسم بطابع ملكي.‬

220
00:23:16,880 --> 00:23:19,000
‫ودراجة عمي تبدو رائعة أيضاً.‬

221
00:23:19,280 --> 00:23:21,280
‫أحب هذا اللون الأخضر الزاهي.‬

222
00:23:21,360 --> 00:23:24,680
‫- أنا واثق من أنك اخترته يا عمتي.
‫- أنا اخترته.‬

223
00:23:24,760 --> 00:23:25,680
‫حسناً.‬

224
00:23:25,760 --> 00:23:27,320
‫هناك مروحة في السقف.‬

225
00:23:27,400 --> 00:23:31,200
‫- يمكنك أن تمتدحها أيضاً. إنها تدور.
‫- لا بأس.‬

226
00:23:31,880 --> 00:23:33,200
‫تفضلوا.‬

227
00:23:36,320 --> 00:23:37,640
‫جرب هذا.‬

228
00:23:37,720 --> 00:23:39,160
‫بالطبع. شكراً لك.‬

229
00:23:46,240 --> 00:23:49,000
‫إذاً... ما هي مهنتك؟‬

230
00:23:51,640 --> 00:23:53,400
‫أنا مستثمر يا عمي.‬

231
00:23:54,080 --> 00:23:56,680
‫أستثمر أموال عملائي. وأجني عائدات لأجلهم.‬

232
00:23:57,320 --> 00:23:59,560
‫أنا أشبه بمصرف مكون من رجل واحد.‬

233
00:24:00,360 --> 00:24:02,000
‫شيء من هذا القبيل.‬

234
00:24:05,120 --> 00:24:07,200
‫أنا أستثمر أموال السيد "غودو" أيضاً.‬

235
00:24:18,600 --> 00:24:22,840
‫"فاسودا"، لم لا تري "ديمبي"
‫الثياب التي ابتعناها لأجلها؟‬

236
00:24:25,400 --> 00:24:27,960
‫هلمي. "ديمبي"، اذهبي لتري ثيابك.‬

237
00:24:28,080 --> 00:24:30,000
‫هيا يا "ديمبي". سأريك إياها.‬

238
00:24:30,080 --> 00:24:31,480
‫لننته من الشاي...‬

239
00:24:31,560 --> 00:24:35,600
‫أحضري شايك معك. هيا بنا، هلمي.‬

240
00:24:46,240 --> 00:24:47,920
‫إلى أي حد تحب "ديمبي"؟‬

241
00:24:50,240 --> 00:24:51,960
‫إلى حد التضحية بحياتي لأجلها.‬

242
00:24:54,200 --> 00:24:55,960
‫لست مضطراً إلى فعل هذا.‬

243
00:24:57,000 --> 00:24:59,040
‫فقدنا أناساً كثيرين من هذه العائلة.‬

244
00:25:03,800 --> 00:25:06,760
‫أريد كل المعلومات المتعلقة بـ"غودو".‬

245
00:25:06,840 --> 00:25:11,200
‫صفقاته... استثماراته، عمله، كل شيء.‬

246
00:25:13,200 --> 00:25:18,080
‫وأجل... "ديمبي" لا شأن لها بهذا الأمر.‬

247
00:25:24,680 --> 00:25:28,880
‫لست أطلب منك القيام بأمر خاطئ
‫لتفكر ملياً بهذا الشكل.‬

248
00:25:32,080 --> 00:25:33,520
‫اسمع يا بني...‬

249
00:25:35,320 --> 00:25:37,840
‫لو أردت أن تكون جزءاً من هذه العائلة،‬

250
00:25:38,760 --> 00:25:42,840
‫فيجب أن تكون جزءاً من متاعب العائلة أيضاً.‬

251
00:25:50,760 --> 00:25:55,000
‫4، 5، 6، 7،‬

252
00:25:55,080 --> 00:25:58,360
‫8، 9، 10!‬

253
00:26:01,480 --> 00:26:04,920
‫1، 2، 3، 4،‬

254
00:26:05,000 --> 00:26:06,440
‫5، 6، 7...‬

255
00:26:06,520 --> 00:26:08,720
‫- إلى كم تجيد العد؟
‫- 10.‬

256
00:26:08,800 --> 00:26:11,600
‫8، 9، 10!‬

257
00:26:12,800 --> 00:26:16,240
‫لم تعد تبكي. أنت تولينها عناية مخلصة.‬

258
00:26:18,160 --> 00:26:20,960
‫قلت لـ"غولو" إنك إنسانة عطوفة.‬

259
00:26:22,280 --> 00:26:24,400
‫لماذا لم تقل لي هذا مباشرةً؟‬

260
00:26:27,640 --> 00:26:29,080
‫أنت إنسانة عطوفة جداً.‬

261
00:26:31,960 --> 00:26:34,120
‫عدي مجدداً.‬

262
00:26:34,200 --> 00:26:35,400
‫لماذا؟‬

263
00:26:38,320 --> 00:26:39,840
‫لأن...‬

264
00:26:48,520 --> 00:26:50,000
‫مرحباً.‬

265
00:26:54,680 --> 00:26:58,360
‫حسناً، تفضل. تعال هنا.‬

266
00:27:08,680 --> 00:27:12,920
‫من حيث المبدأ،
‫ما كنت لأوافق عليه بسبب صفقات عمله.‬

267
00:27:14,080 --> 00:27:15,800
‫لكنك معجبة به جداً، لذا...‬

268
00:27:15,880 --> 00:27:19,760
‫ما كنت لأمضي قدماً في هذا
‫لو لم توافق يا أبي.‬

269
00:27:20,600 --> 00:27:22,920
‫لهذا وافقت يا عزيزتي.‬

270
00:27:25,000 --> 00:27:28,440
‫لن يكون زوج ابنتنا الآن، بل سيكون ولدنا.‬

271
00:27:32,800 --> 00:27:34,160
‫تفضل.‬

272
00:27:35,160 --> 00:27:36,680
‫شكراً لك.‬

273
00:27:43,960 --> 00:27:46,640
‫ماذا حدث؟ أين الآخرون؟‬

274
00:27:47,200 --> 00:27:48,600
‫"ليبي".‬

275
00:27:53,760 --> 00:27:54,880
‫"ليبي"!‬

276
00:29:01,600 --> 00:29:02,920
‫مرحباً يا "غولو".‬

277
00:29:03,920 --> 00:29:05,560
‫اتصلت بي أخيراً!‬

278
00:29:06,480 --> 00:29:08,440
‫هل تريد مضاجعتي؟‬

279
00:29:09,360 --> 00:29:10,440
‫ماذا؟‬

280
00:29:10,880 --> 00:29:13,800
‫هل أنت أصم؟ هل تريد مضاجعتي؟‬

281
00:29:25,520 --> 00:29:28,760
‫أوصدي الباب.‬

282
00:30:26,640 --> 00:30:28,320
‫نحن هنا لأجل الجنس فقط.‬

283
00:30:38,880 --> 00:30:40,240
‫اضرب.‬

284
00:30:53,600 --> 00:30:55,120
‫اضربني!‬

285
00:30:56,120 --> 00:30:57,960
‫لكن هذا سيؤلمك.‬

286
00:30:58,680 --> 00:31:00,600
‫هذا سبب مطلبي بالضبط.‬

287
00:31:02,520 --> 00:31:03,760
‫اضربني.‬

288
00:31:10,320 --> 00:31:12,160
‫هل ستضربني أم أفعل هذا بنفسي؟‬

289
00:31:24,120 --> 00:31:25,280
‫اضربني.‬

290
00:31:31,200 --> 00:31:32,840
‫ألا تستطيع أن تضرب أقوى؟‬

291
00:31:38,440 --> 00:31:40,360
‫لماذا تؤذين نفسك؟‬

292
00:31:42,000 --> 00:31:44,440
‫لأن الألم نعيم أحياناً.‬

293
00:33:25,000 --> 00:33:27,800
‫جعلتني أسيطر عليك كلياً.‬

294
00:33:31,840 --> 00:33:33,680
‫أنا كنت أمسك بزمام الأمور.‬

295
00:33:34,640 --> 00:33:37,000
‫أنت نفذت ما أمرتك بفعله.‬

296
00:33:39,120 --> 00:33:42,720
‫أنا سأكون المسيطرة دائماً فيما يتعلق بنا.‬

297
00:34:42,880 --> 00:34:45,800
‫أنت أذكى من "غودو".‬

298
00:34:47,760 --> 00:34:50,160
‫لهذا أردت التحدث إليك اليوم.‬

299
00:34:52,120 --> 00:34:56,760
‫إنه يوطد علاقته بابنتي "شابنام"
‫أكثر من اللازم.‬

300
00:35:00,480 --> 00:35:02,160
‫ماذا عساي أفعل بهذا الصدد؟‬

301
00:35:03,400 --> 00:35:04,880
‫سأتولى الأمر بنفسي.‬

302
00:35:06,280 --> 00:35:08,360
‫أردت أن أخبرك فقط.‬

303
00:35:11,640 --> 00:35:14,880
‫أنت فتاة ذكية في نهاية المطاف.‬

304
00:35:27,160 --> 00:35:30,160
‫- كان يمكنك أن تتصلي...
‫- هل جُننت؟‬

305
00:35:30,400 --> 00:35:31,560
‫كلياً؟‬

306
00:35:33,680 --> 00:35:35,760
‫ماذا تعنين؟‬

307
00:35:37,800 --> 00:35:39,640
‫أنت تضعف.‬

308
00:35:40,640 --> 00:35:43,160
‫ماذا كان هدفنا؟ الانتقام، ولا شيء سواه!‬

309
00:35:43,200 --> 00:35:46,600
‫لذا يجب أن يكون الهدف من كل قراراتنا
‫هو تنفيذ الانتقام.‬

310
00:35:46,640 --> 00:35:49,560
‫سواء من خلال العمل، أو بصفتك زعيماً.‬

311
00:35:50,520 --> 00:35:52,120
‫وليس بصفتك عاشقاً أو أباً.‬

312
00:35:56,160 --> 00:36:00,440
‫ألم تقل إنه طالما لا توجد أسرة،
‫فلن تكون هناك أي مخاطرة؟‬

313
00:36:00,520 --> 00:36:04,480
‫لكنك منشغل الآن بلعب دور رب الأسرة.
‫الأسرة تعوقنا.‬

314
00:36:10,120 --> 00:36:11,640
‫الأسرة ليست دائماً...‬

315
00:36:13,320 --> 00:36:14,880
‫عائقاً يا "غولو".‬

316
00:36:19,120 --> 00:36:21,840
‫"بابلو" و"سويتي" كانا أسرتي.‬

317
00:36:23,840 --> 00:36:26,320
‫لم يعوقاني يوماً قطّ.‬

318
00:36:31,000 --> 00:36:33,520
‫وبالنسبة إلى الانتقام...‬

319
00:36:33,600 --> 00:36:37,480
‫أريد أن أحكم "ميرزابور" لأجلهما،
‫وليس لأجلي.‬

320
00:36:37,840 --> 00:36:39,800
‫لذا لن أفشل أبداً.‬

321
00:36:43,120 --> 00:36:47,000
‫عندما تقرئين المذكرات،
‫يُذكرك هذا بـ"بابلو".‬

322
00:36:48,280 --> 00:36:50,760
‫لست بحاجة إلى مذكرات.‬

323
00:36:52,600 --> 00:36:54,600
‫لأنني لا أنساه أبداً.‬

324
00:36:58,560 --> 00:37:01,040
‫أحاول فقط المضي قدماً في حياتي معه.‬

325
00:37:09,560 --> 00:37:11,160
‫ولا حتى للحظة...‬

326
00:37:14,640 --> 00:37:18,160
‫لن أتردد للحظة حتى عندما يحين الوقت
‫للسيطرة على "ميرزابور".‬

327
00:37:35,640 --> 00:37:40,080
‫"(ميرزابور)"‬

328
00:37:40,400 --> 00:37:42,040
‫وعدتكم قبلاً يا رفاق...‬

329
00:37:42,960 --> 00:37:44,600
‫بأنكم لو ساندتموني،‬

330
00:37:45,920 --> 00:37:47,440
‫فسأتولى بقية الأمر.‬

331
00:37:48,920 --> 00:37:51,400
‫لذا، سأحقق وعدي اليوم.‬

332
00:37:52,400 --> 00:37:55,440
‫خذوا هذه الأسلحة وبيعوها.‬

333
00:38:01,640 --> 00:38:04,120
‫هلموا، لستم مضطرين إلى دفع ثمنها يا رفاق.‬

334
00:38:04,160 --> 00:38:06,600
‫ليس نقداً ولا على الحساب. هذه بلا مقابل.‬

335
00:38:12,680 --> 00:38:15,640
‫السيد "كالين" طيب القلب بحق يا سيدي.‬

336
00:38:15,680 --> 00:38:18,400
‫انقل له تحياتنا.‬

337
00:38:18,480 --> 00:38:21,160
‫ففي نهاية المطاف،
‫زوجة ولده هي كبيرة الوزراء الآن.‬

338
00:38:21,280 --> 00:38:24,440
‫إنها زوجتي قبل أن تكون زوجة ولده
‫أيها الأبله!‬

339
00:38:25,600 --> 00:38:28,520
‫وهل أنا ساعيك الخاص لأنقل له تحياتك؟‬

340
00:38:33,400 --> 00:38:37,520
‫هذه ليست هدية من السيد "كالين"،
‫بل من "مونا تريباتي".‬

341
00:38:41,640 --> 00:38:43,880
‫من أعطاكم الأسلحة على الحساب؟‬

342
00:38:45,840 --> 00:38:50,360
‫من وعدكم يا رفاق؟ أنا فعلت ذلك!
‫لذا من الواضح أنني من يفعل هذا!‬

343
00:38:54,520 --> 00:38:56,760
‫هذه مكافأة لكم على إخلاصكم.‬

344
00:38:58,680 --> 00:39:00,320
‫ابقوا مخلصين.‬

345
00:39:01,960 --> 00:39:05,600
‫سيد "مونا"،
‫فكرة الإخلاص قديمة قدم الخليقة.‬

346
00:39:06,120 --> 00:39:07,360
‫أصبحت بائدة.‬

347
00:39:07,640 --> 00:39:11,160
‫لا أحد أكثر إخلاصاً لعائلتك
‫من "مقبول خان".‬

348
00:39:11,640 --> 00:39:15,040
‫لكن ابن أخيه انضم إلى عدوك.‬

349
00:39:15,760 --> 00:39:19,600
‫لو كان الإخلاص مهماً إلى هذا الحد،
‫لنال عقابه.‬

350
00:39:20,040 --> 00:39:24,160
‫"بابار" نال عقوبته بالفعل.
‫"مقبول" تولى هذا الأمر بنفسه.‬

351
00:39:36,880 --> 00:39:39,840
‫حسناً، يمكنكم الانصراف الآن.‬

352
00:39:44,200 --> 00:39:46,280
‫أنت يا مدعي الفضيلة اللعين. تعال هنا.‬

353
00:39:53,640 --> 00:39:55,360
‫كيف عثرت عليّ؟‬

354
00:39:55,600 --> 00:39:59,520
‫طالما أن أفيوني يستطيع الوصول إليك،‬

355
00:39:59,760 --> 00:40:01,040
‫فأنا أستطيع هذا أيضاً.‬

356
00:40:03,160 --> 00:40:05,160
‫ولماذا أردت مقابلتي؟‬

357
00:40:05,920 --> 00:40:09,520
‫الأفيون الذي تبيعه
‫لتجني من ورائه ثروة طائلة،‬

358
00:40:10,080 --> 00:40:12,040
‫من حقولي.‬

359
00:40:13,200 --> 00:40:16,200
‫"غودو" و"غولو" مجرد وسيطين.‬

360
00:40:16,880 --> 00:40:18,880
‫لا أريد أي وسطاء.‬

361
00:40:20,120 --> 00:40:21,640
‫اشتره مني مباشرةً.‬

362
00:40:22,280 --> 00:40:23,960
‫سأبرم معك صفقة أفضل.‬

363
00:40:26,000 --> 00:40:27,520
‫- أيها الصغير...
‫- أجل؟‬

364
00:40:28,200 --> 00:40:29,840
‫عبئ كيلوغرامين من الـ"جاليبي".‬

365
00:40:30,000 --> 00:40:31,560
‫فوراً يا سيدي!‬

366
00:40:39,120 --> 00:40:42,880
‫إذاً... أهذا يعني الموافقة؟‬

367
00:40:44,200 --> 00:40:47,280
‫هل تنتظر إجابة مني؟‬

368
00:40:48,680 --> 00:40:51,560
‫ظننتك حظيت بجوابك من صمتي.‬

369
00:40:52,320 --> 00:40:53,640
‫جوابي هو الرفض.‬

370
00:40:56,400 --> 00:40:59,800
‫لن تتمكن من بيع منتجك في "بيهار" بدوني.‬

371
00:40:59,920 --> 00:41:03,160
‫ولن أشتريه منك إلا من خلالهما.‬

372
00:41:03,200 --> 00:41:07,000
‫لذا يمكننا أن نعمل معاً
‫فقط لو ظل الوضع الحالي قائماً.‬

373
00:41:08,160 --> 00:41:11,000
‫وإلا فسينتهي الأمر. مفهوم؟‬

374
00:41:13,000 --> 00:41:15,120
‫سيدي...‬

375
00:41:18,040 --> 00:41:19,440
‫احتفظ بها.‬

376
00:41:20,120 --> 00:41:23,280
‫سيدفع ثمن الشاي.
‫لأنه طلب عقد هذا الاجتماع.‬

377
00:41:35,360 --> 00:41:36,840
‫تفضل يا عمي.‬

378
00:41:38,920 --> 00:41:40,400
‫ألق نظرة عليها.‬

379
00:41:41,600 --> 00:41:45,480
‫هذا يضم أغلب حسابات "لالا"
‫وبعضاً من حسابات السيد "غودو" أيضاً.‬

380
00:41:46,680 --> 00:41:48,960
‫إنه يجني هذه الأرباح من تجارة الأفيون.‬

381
00:41:49,040 --> 00:41:53,280
‫ستجد قيداً لكل تفصيلة،
‫قيم المبالغ المستثمرة وأوقاتها.‬

382
00:41:55,520 --> 00:41:57,080
‫هل هذا جيد؟‬

383
00:41:57,760 --> 00:42:00,080
‫أنت قمت بالتصرف الصائب يا "روبن".‬

384
00:42:00,160 --> 00:42:03,960
‫لم أفعل هذا بدافع الصواب أو الخطأ يا عمي.
‫بل بدافع الحب.‬

385
00:42:07,280 --> 00:42:09,400
‫من يفعل ماذا بدافع الحب؟‬

386
00:42:09,480 --> 00:42:13,320
‫"ديمبي". لا، كنا نتناقش فحسب‬

387
00:42:13,400 --> 00:42:18,120
‫لو كنا سنطبع بطاقات دعوة حفل الخطوبة
‫أم سنرسلها عبر الإنترنت.‬

388
00:42:18,160 --> 00:42:20,880
‫أبي، لم تقل لي إنك ستأتي.‬

389
00:42:20,960 --> 00:42:24,840
‫فكرت فقط أن نقرر هذا الأمر ثم نفاجئك به.‬

390
00:42:27,000 --> 00:42:28,160
‫تعالي، اجلسي.‬

391
00:42:28,960 --> 00:42:30,680
‫ماذا قررتما إذاً؟‬

392
00:42:31,680 --> 00:42:36,160
‫أنت محق يا عمي. سنرسلها عبر الإنترنت.‬

393
00:42:37,480 --> 00:42:41,000
‫ففي نهاية المطاف،
‫واجبنا المدني يقتضي منا حماية بيئتنا.‬

394
00:42:41,520 --> 00:42:44,920
‫أداء المرء لواجبه المدني
‫أمر مهم جداً يا بني.‬

395
00:42:46,040 --> 00:42:48,800
‫هذا يحافظ على توازن المجتمع.‬

396
00:42:51,960 --> 00:42:53,040
‫أنت محق.‬

397
00:43:08,040 --> 00:43:11,040
‫سيدي، نحتاج إلى إذنك للنيل من "لالا".‬

398
00:43:11,920 --> 00:43:15,880
‫وسنعتقل "غودو بانديت" أيضاً،
‫هذه قضية تهريب مخدرات.‬

399
00:43:21,120 --> 00:43:22,760
‫كل شيء مرتب.‬

400
00:43:22,840 --> 00:43:24,080
‫"(شودهاناند دوبي)"‬

401
00:43:32,280 --> 00:43:36,800
‫حسناً، لست بحاجة إلى إذن من رؤسائي
‫بهذا الصدد.‬

402
00:43:38,560 --> 00:43:39,880
‫امض قدماً يا "ماوريا".‬

403
00:43:41,160 --> 00:43:44,880
‫أريد التحدث إليك بشأن ظروف العمل
‫الخاصة بالشرطيين.‬

404
00:43:44,960 --> 00:43:47,040
‫أيمكننا أن نناقش هذا اليوم يا سيدي؟‬

405
00:43:52,920 --> 00:43:54,560
‫أحسنت صنعاً يا سيد "بانديت".‬

406
00:43:59,360 --> 00:44:01,320
‫حسناً، اسمحا لي بالانصراف.‬

407
00:44:05,800 --> 00:44:07,960
‫في الواقع، ظروف...‬

408
00:44:09,280 --> 00:44:11,760
‫العمل الخاصة بالشرطيين لن تتغير.‬

409
00:44:11,840 --> 00:44:13,320
‫ما الأمر؟‬

410
00:44:13,400 --> 00:44:16,760
‫في الواقع يا سيدي،
‫نستطيع أن نجمع كل الأدلة،‬

411
00:44:16,840 --> 00:44:20,440
‫ونستوجب كل الشهود،
‫لكن ما هي المحصلة النهائية يا سيدي؟‬

412
00:44:20,520 --> 00:44:22,320
‫نفس الصمت المطبق.‬

413
00:44:22,720 --> 00:44:24,680
‫"عمران عالم" قُتل.‬

414
00:44:25,120 --> 00:44:26,720
‫وفتحنا ملفاً آخر.‬

415
00:44:26,800 --> 00:44:30,000
‫وذلك الوغد الأبكم انتحر، وأغلقنا ملفاً.‬

416
00:44:30,080 --> 00:44:33,640
‫- هذا السيرك سيستمر إلى الأبد يا سيدي.
‫- ماذا عسانا نفعل؟‬

417
00:44:33,720 --> 00:44:35,360
‫الصدام. "غودو بانديت".‬

418
00:44:35,440 --> 00:44:39,760
‫لقد قتل أناساً كثيرين.
‫سأعتقله، وسيبدأ الهراء ذاته.‬

419
00:44:39,840 --> 00:44:42,640
‫وسيفلت من العقوبة.
‫وليس "غودو" فقط يا سيدي،‬

420
00:44:42,720 --> 00:44:45,880
‫الأمر ذاته سيتكرر مع آل "تريباتي".‬

421
00:44:48,400 --> 00:44:51,760
‫هل تود تناول بعض المثلجات؟
‫هلا أطلب مثلجات؟‬

422
00:44:51,840 --> 00:44:55,840
‫بعد أن ننتهي من عملنا يا سيدي.
‫وهذه المرة، أريدها بنكهة الـ"باترسكوتش".‬

423
00:45:12,200 --> 00:45:14,560
‫"راضية".‬

424
00:45:15,080 --> 00:45:17,200
‫"راضية"، ناوليني تلك المنشفة.‬

425
00:45:17,720 --> 00:45:19,040
‫حسناً.‬

426
00:45:27,000 --> 00:45:31,400
‫ماذا حدث؟
‫تبدين منهكة جداً في الآونة الأخيرة.‬

427
00:45:33,640 --> 00:45:36,560
‫لا بد أن السيد "مونا" كف عن مضايقتك.‬

428
00:45:38,800 --> 00:45:42,400
‫بعد أن فرغ الحفيد من مضايقتي،
‫أصبح جده يستغلني الآن.‬

429
00:45:42,480 --> 00:45:46,320
‫كل الرجال في هذا البيت أوغاد.‬

430
00:45:56,560 --> 00:45:58,040
‫أنا هنا يا جدتي!‬

431
00:46:00,040 --> 00:46:02,200
‫وأحضرت لك بعض الحلوى.‬

432
00:46:02,960 --> 00:46:05,560
‫وسأعطيك أدويتك أيضاً.‬

433
00:46:05,640 --> 00:46:08,640
‫سأغادر فور أن تنتهي من تناول عشائك.‬

434
00:46:08,720 --> 00:46:11,600
‫سنواجه مشكلة لو رآني عمي هنا.‬

435
00:46:17,440 --> 00:46:18,920
‫عيداً سعيداً يا جدتي.‬

436
00:46:21,760 --> 00:46:25,480
‫وعيداً سعيداً لك أيضاً يا "بابار".‬

437
00:46:30,480 --> 00:46:34,840
‫أخبرني مخبر
‫أنك ستعود حتماً لزيارة جدتك في العيد.‬

438
00:46:35,160 --> 00:46:36,600
‫ففكرت...‬

439
00:46:46,800 --> 00:46:48,760
‫وعمك لن يأتي.‬

440
00:46:49,960 --> 00:46:52,280
‫لقد أرسلته للقيام بمهمة.‬

441
00:46:55,440 --> 00:46:57,120
‫هلم.‬

442
00:47:00,440 --> 00:47:01,760
‫ما هذا؟‬

443
00:47:03,320 --> 00:47:05,760
‫يمكنك أن تطعمها. هناك متسع من الوقت.‬

444
00:47:09,840 --> 00:47:10,960
‫حقاً؟‬

445
00:47:13,360 --> 00:47:15,440
‫أهذا دفتر مذكرات "مقبول"؟‬

446
00:47:17,680 --> 00:47:20,960
‫لم أكن أعلم أن "مقبول"
‫يجيد القراءة والكتابة.‬

447
00:47:36,000 --> 00:47:37,800
‫حسناً يا "بابار"...‬

448
00:47:44,560 --> 00:47:45,800
‫أيتها الجدة...‬

449
00:47:47,280 --> 00:47:49,120
‫حان وقت الوداع.‬

450
00:47:56,520 --> 00:47:58,120
‫اتركيني!‬

451
00:48:08,800 --> 00:48:10,600
‫أيها الوغد!‬

452
00:48:17,520 --> 00:48:18,840
‫تباً لهذا!‬

453
00:49:05,840 --> 00:49:09,080
‫"ليست هناك فضيلة أكبر من الإخلاص.‬

454
00:49:09,160 --> 00:49:11,280
‫يجب أن يظل المرء مخلصاً. (مونا تريباتي)"‬

455
00:50:10,320 --> 00:50:11,760
‫"مقبول"...‬

456
00:50:13,000 --> 00:50:15,440
‫"مونا" كان ينفذ أوامري.‬

457
00:50:18,800 --> 00:50:20,880
‫أنت كذبت عليّ...‬

458
00:50:25,920 --> 00:50:27,640
‫و"بابار" كان خائناً.‬

459
00:50:33,160 --> 00:50:36,200
‫وماذا عن... أمي؟‬

460
00:50:37,720 --> 00:50:42,960
‫الرصاصات تخطئ أهدافها أحياناً يا "مقبول".‬

461
00:50:47,880 --> 00:50:49,320
‫هذا خطأ.‬

462
00:50:53,920 --> 00:50:55,320
‫لقد...‬

463
00:50:57,560 --> 00:50:59,720
‫تعهدت لك بالولاء.‬

464
00:51:02,320 --> 00:51:04,240
‫ما حدث خطأ.‬

465
00:51:05,840 --> 00:51:07,960
‫لا تنس...‬

466
00:51:09,440 --> 00:51:11,400
‫لماذا قطعت على نفسك ذلك الوعد.‬

467
00:51:12,640 --> 00:51:15,720
‫أنا أنقذت حياة أمك.‬

468
00:51:21,760 --> 00:51:24,840
‫يمكنك أن تقول إن آل "تريباتي"
‫استردوا تلك الروح...‬

469
00:51:25,560 --> 00:51:27,960
‫التي أنقذوها قبلا.‬

470
00:51:50,480 --> 00:51:55,960
‫أفهم ألم فقدان الأم يا "مقبول".‬

471
00:52:18,800 --> 00:52:21,000
‫"مونا" ارتكب غلطة.‬

472
00:52:22,000 --> 00:52:25,680
‫نعم يا "باوجي". غلطة فادحة.‬

473
00:53:07,960 --> 00:53:11,680
‫"قصر (تريباتي)"‬

474
00:53:32,600 --> 00:53:35,360
‫"(ميرزابور)"‬

475
00:55:12,600 --> 00:55:14,600
‫ترجمة "أحمد سمير درويش"‬

476
00:55:14,680 --> 00:55:16,680
‫مشرف الجودة: "أحمد السنكري"‬

