﻿1
00:00:05,000 --> 00:00:06,520
‫أريد بركاتك أيها "الكبير".‬

2
00:00:06,720 --> 00:00:08,040
‫"مدرسة (راغو) لتعليم قيادة السيارات
‫نرجو أن تشرفنا بحضورك‬

3
00:00:08,120 --> 00:00:09,480
‫في المراسم الافتتاحية لمشروعنا الجديد
‫المخلص (راغو تياغي)"‬

4
00:00:09,560 --> 00:00:13,840
‫أيها "الكبير"، سأؤسس مدرسة للقيادة.
‫أريدك أن تفتتحها بنفسك.‬

5
00:00:14,360 --> 00:00:16,480
‫ها هي ذي دعوتك.‬

6
00:00:16,560 --> 00:00:20,280
‫أحضرت بعض الحلوى أيضاً أيها "الكبير".
‫تفضل. تناول بعض الحلوى.‬

7
00:00:20,880 --> 00:00:25,320
‫حسناً. لو ابتسمت أكثر من هذا، ستكسر فكك.‬

8
00:00:26,560 --> 00:00:31,480
‫لكن بهجة تأسيس عملك الخاص
‫شعور فريد من نوعه. أعلم هذا جيداً.‬

9
00:00:32,400 --> 00:00:34,960
‫وبالنسبة إلى الحلوى،‬

10
00:00:35,040 --> 00:00:38,000
‫سآخذها قطعاً. هذا نوعي المفضل.‬

11
00:00:38,080 --> 00:00:39,440
‫هاك يا ولدي، جربها.‬

12
00:00:40,080 --> 00:00:42,360
‫- شكراً لك.
‫- استمتع بها. نعم.‬

13
00:00:42,440 --> 00:00:46,040
‫تناول بعض الحلوى أيها "الصغير".
‫افتتح خالك عملاً جديداً.‬

14
00:00:47,360 --> 00:00:49,440
‫يا لها من مفاجأة.‬

15
00:00:50,600 --> 00:00:55,240
‫أيها "الكبير"، طلبات الزبائن تنهال عليّ.
‫سأبدأ بـ8 سيارات.‬

16
00:00:57,840 --> 00:01:01,600
‫يبدو أنك حققت نجاحاً باهراً. أليس كذلك؟‬

17
00:01:01,680 --> 00:01:02,760
‫نعم.‬

18
00:01:03,600 --> 00:01:05,880
‫كيف دبرت التمويل اللازم؟‬

19
00:01:07,760 --> 00:01:08,840
‫خالي...‬

20
00:01:09,880 --> 00:01:12,800
‫في الواقع أيها "الكبير"...
‫المصرف رفض تمويلي.‬

21
00:01:12,880 --> 00:01:15,280
‫فاقترضت المبلغ من السوق المفتوحة.‬

22
00:01:15,360 --> 00:01:16,560
‫حسناً.‬

23
00:01:16,640 --> 00:01:18,480
‫أستميحكم عذراً في الانصراف.‬

24
00:01:21,920 --> 00:01:23,560
‫خالي فاجأنا بحق.‬

25
00:01:25,360 --> 00:01:27,040
‫سأعود إلى عملي الآن.‬

26
00:01:28,000 --> 00:01:33,000
‫"بادي"، اعرف من يموله.‬

27
00:01:33,120 --> 00:01:35,800
‫مبلغ ضخم كهذا في فترة قصيرة كهذه؟‬

28
00:01:35,880 --> 00:01:37,520
‫بدأت أتحرى بالفعل أيها "الكبير".‬

29
00:01:40,120 --> 00:01:41,600
‫خالي!‬

30
00:01:42,280 --> 00:01:45,320
‫هل جُننت؟ لم ذهبت إليه وأحضرت له حلوى؟‬

31
00:01:45,400 --> 00:01:49,840
‫سأؤسس مشروعاً جديداً،
‫لذا لم أستطع تمالك نفسي.‬

32
00:01:49,920 --> 00:01:52,320
‫كان "الكبير" ليكتشف هذا لا محالة، صحيح؟‬

33
00:01:52,400 --> 00:01:56,000
‫خالي، كان يمكننا أن نخبره تدريجياً.
‫كنت لأخبره بنفسي.‬

34
00:01:56,080 --> 00:01:57,800
‫لماذا تسرعت؟‬

35
00:01:57,880 --> 00:02:01,080
‫لا تقلق. استمتع "الكبير" بالحلوى،
‫أليس كذلك؟‬

36
00:02:03,120 --> 00:02:04,960
‫لا تفعل هذا مجدداً!‬

37
00:02:05,040 --> 00:02:08,000
‫مهلاً... أيها "الصغير"!‬

38
00:02:08,280 --> 00:02:09,320
‫أنت...‬

39
00:02:11,600 --> 00:02:14,400
‫لو فكرتم يوماً في حيوان عدواني،‬

40
00:02:14,800 --> 00:02:17,880
‫فلن تخطر النملة ببالكم أبداً على الأرجح.‬

41
00:02:18,000 --> 00:02:21,560
‫إنها صغيرة بحجم حبة أرز،
‫لكن النمل مجتهد جداً في عمله‬

42
00:02:21,680 --> 00:02:23,960
‫ويتصف بطبيعة هادئة جداً.‬

43
00:02:26,880 --> 00:02:31,160
‫وهذه خنفساء "تايغر" خضراء.
‫وتُعرف أيضاً باسم "سيسينديلا كامبيستريس".‬

44
00:02:31,280 --> 00:02:35,320
‫إنها حشرة خطرة جداً.
‫وتمتلك فكاً قوياً للغاية.‬

45
00:02:35,880 --> 00:02:39,320
‫فور أن تطبق على فريستها، لن تفلتها أبداً!‬

46
00:02:39,960 --> 00:02:45,720
‫لكن فور أن يرى النمل خنفساء "تايغر"
‫تهديداً له، يصبح عنيفاً.‬

47
00:02:46,520 --> 00:02:49,360
‫وعندئذ، لا أحد يستطيع أن ينقذ الخنفساء
‫من غضبه.‬

48
00:02:50,240 --> 00:02:54,280
‫النمل يهاجم خنفساء "تايغر" كقطيع!‬

49
00:02:54,360 --> 00:02:57,800
‫لا يستطيع كل نمر
‫أي يعتبر نفسه ملك الأدغال.‬

50
00:03:00,920 --> 00:03:04,800
‫النمل عديم الرحمة،
‫ولن يسمح للخنفساء بالفرار.‬

51
00:03:05,720 --> 00:03:09,400
‫مصير خنفساء الـ"تايغر" أصبح محتوماً.‬

52
00:03:09,680 --> 00:03:12,720
‫ميتة بشعة ومؤلمة بشدة.‬

53
00:03:13,760 --> 00:03:15,480
‫"مقبول"!‬

54
00:03:17,360 --> 00:03:21,280
‫السيد "كالين" لن يفهم حقاً
‫ألم فقدان أحد الأبوين‬

55
00:03:21,360 --> 00:03:24,080
‫إلا عندما يفقد أباه.‬

56
00:03:34,640 --> 00:03:36,240
‫أخفض سلاحك يا "مقبول"!‬

57
00:03:44,880 --> 00:03:48,240
‫"بينا"، عودي إلى الداخل.‬

58
00:03:49,440 --> 00:03:52,440
‫دعي الرجال يتولون هذا الأمر.‬

59
00:03:53,720 --> 00:03:54,760
‫هلمي!‬

60
00:03:54,840 --> 00:03:56,680
‫لن تقتل "باوجي" يا "مقبول"!‬

61
00:03:59,360 --> 00:04:00,480
‫أنا سأقتله.‬

62
00:04:41,200 --> 00:04:42,800
‫"مقبول"...‬

63
00:04:45,200 --> 00:04:50,520
‫لو كان الموت محتوماً، فأنت من ستقتلني.‬

64
00:04:52,680 --> 00:04:55,800
‫لن أسمح لامرأة أن تقتلني.‬

65
00:05:02,360 --> 00:05:03,800
‫"مقبول"!‬

66
00:05:49,360 --> 00:05:50,600
‫سيدتي!‬

67
00:05:52,440 --> 00:05:53,920
‫ابتعدي يا "راضية"!‬

68
00:05:57,400 --> 00:05:58,640
‫استخدمي هذا.‬

69
00:06:00,480 --> 00:06:02,000
‫هذا سيستغرق وقتاً أطول.‬

70
00:06:13,120 --> 00:06:15,960
‫لكنك... قلت...‬

71
00:06:17,080 --> 00:06:18,440
‫إنك استمتعت بالأمر.‬

72
00:06:19,520 --> 00:06:22,880
‫لا توجد متعة عندما تُجبر على فعل شيء ما
‫يا "باوجي".‬

73
00:07:08,280 --> 00:07:10,840
‫"(ميرزابور)"‬

74
00:07:26,360 --> 00:07:28,240
‫"السيد (كالين)، ملك (ميرزابور)"‬

75
00:08:04,360 --> 00:08:05,200
‫"أنتم مدعوون
‫(راديشام) / (روبن) و(ديفيا) / (ديمبي)‬

76
00:08:05,280 --> 00:08:06,120
‫حفل خطبتنا السعيد‬

77
00:08:06,200 --> 00:08:07,120
‫سأكون العريس وعروسي أشبه بزهرة جميلة!‬

78
00:08:07,200 --> 00:08:08,120
‫التاريخ: 14 أغسطس 2019 الساعة 7:30 مساءً"‬

79
00:08:09,800 --> 00:08:12,280
‫أخي، يا لها من مفاجأة.‬

80
00:08:12,360 --> 00:08:15,560
‫أنت تنجح في مباغتتي دائماً. تفضل بالجلوس.‬

81
00:08:15,640 --> 00:08:18,760
‫- هل تريد بعض الشاي؟
‫- لا، لكنني سآخذ ليمونادة.‬

82
00:08:18,840 --> 00:08:19,840
‫ليمونادة؟‬

83
00:08:21,000 --> 00:08:22,640
‫أحضر لنا كوبيّ ليمونادة!‬

84
00:08:22,720 --> 00:08:24,040
‫"(روبن)"‬

85
00:08:24,120 --> 00:08:28,640
‫كان حرياً بك أن تخطرني سلفاً بمجيئك،
‫لأحضّر المال.‬

86
00:08:30,200 --> 00:08:33,160
‫إذاً؟ كيف حال العمل هذه الأيام؟‬

87
00:08:34,360 --> 00:08:37,640
‫على ما يُرام. ماذا عنك؟‬

88
00:08:38,640 --> 00:08:42,160
‫ألا يزال الأمر "مهنياً بحتاً"
‫أم أن الأمور تمضي قدماً...‬

89
00:08:42,840 --> 00:08:44,240
‫مع الآنسة "غاجا غاميني"؟‬

90
00:08:48,000 --> 00:08:51,520
‫أتشعر بالخجل؟ لا تخجل.‬

91
00:08:53,160 --> 00:08:57,480
‫أعلم هذا يقيناً. أنت تكنّ لها إعجاباً.‬

92
00:09:00,440 --> 00:09:03,880
‫لا تتدخل في هذا الأمر.
‫هذا شأن خاص بي الآن.‬

93
00:09:04,000 --> 00:09:05,440
‫اتفقنا؟‬

94
00:09:06,760 --> 00:09:08,120
‫إلى اللقاء.‬

95
00:09:09,280 --> 00:09:12,280
‫انتظر قليلاً. الليمونادة ستأتي فوراً.‬

96
00:09:12,360 --> 00:09:13,880
‫يمكنك أن تشربها.‬

97
00:09:14,000 --> 00:09:16,400
‫لقد تأخرت. عليّ الذهاب إلى "سيوان".‬

98
00:09:16,480 --> 00:09:18,000
‫أخي...‬

99
00:09:42,320 --> 00:09:43,760
‫"غولو"...‬

100
00:09:49,520 --> 00:09:50,840
‫اختاري واحدة.‬

101
00:09:53,960 --> 00:09:55,280
‫هيا.‬

102
00:10:00,160 --> 00:10:01,520
‫هلا أخمنها؟‬

103
00:10:02,280 --> 00:10:03,440
‫حسناً.‬

104
00:10:05,880 --> 00:10:07,240
‫ملكة القلب.‬

105
00:10:16,360 --> 00:10:18,000
‫ملكة القلب.‬

106
00:10:20,600 --> 00:10:21,880
‫هل فهمت المغزى؟‬

107
00:10:23,960 --> 00:10:26,240
‫عليّ الذهاب. سأتصل بك فور وصولي البيت.‬

108
00:10:29,440 --> 00:10:33,440
‫اسمعي، خذي حذرك من "لالا".
‫اتصلت بك لأحذرك بشأنه.‬

109
00:10:43,200 --> 00:10:46,080
‫"بابار" عاد إلى بيته مجدداً
‫بدون أن يبلغني.‬

110
00:10:48,160 --> 00:10:49,880
‫و"مونا" أرداه قتيلاً.‬

111
00:10:56,440 --> 00:10:57,480
‫أين أنت؟‬

112
00:10:58,760 --> 00:11:00,960
‫"شاتروغان" طلب عقد لقاء معي.‬

113
00:11:01,040 --> 00:11:04,360
‫"لالا" حاول أن يتجاوزنا
‫ويبرم اتفاقاً معه مباشرةً.‬

114
00:11:09,480 --> 00:11:11,400
‫حذرتك قبلاً،‬

115
00:11:11,480 --> 00:11:15,680
‫لكن هل تفكر أبداً في رد الفعل
‫قبل أن تُقدم على أي فعل؟‬

116
00:11:37,000 --> 00:11:38,560
‫ما الذي يجري يا "لالا"؟‬

117
00:11:39,640 --> 00:11:42,760
‫هل ذهبت إلى "سيوان" بدون علمي
‫لتبرم الصفقة؟‬

118
00:11:43,760 --> 00:11:47,960
‫أقسم لك، كنت لأفجر رأسك لولا "شابنام".‬

119
00:11:49,120 --> 00:11:50,920
‫الشعور متبادل يا فتى.‬

120
00:11:51,000 --> 00:11:54,640
‫ما مشكلتك؟ ألا تستطيع ابنتك أن ترتبط برجل؟‬

121
00:11:54,720 --> 00:11:57,200
‫بل تستطيع هذا بالطبع.‬

122
00:11:58,240 --> 00:12:01,080
‫لكن لو أرادت أن ترتبط بك،‬

123
00:12:01,160 --> 00:12:02,880
‫فهذه مشكلة بالنسبة إليّ.‬

124
00:12:04,280 --> 00:12:06,000
‫ماذا ينقصني؟‬

125
00:12:06,080 --> 00:12:08,840
‫المشكلة ليست فيما ينقصك،
‫بل فيما تملكه بشكل مفرط.‬

126
00:12:08,920 --> 00:12:11,080
‫ظمأك الذي لا يرتوي للانتقام.‬

127
00:12:13,920 --> 00:12:16,160
‫أيمكنك أن تبتعد عن هذا العنف؟‬

128
00:12:17,920 --> 00:12:21,640
‫أيمكنك أن تتخلى عن شهوة الانتقام هذه؟‬

129
00:12:22,560 --> 00:12:24,000
‫لو قلت نعم،‬

130
00:12:25,040 --> 00:12:28,080
‫فأنا مستعد لأن أزوّجك "شابنام" بنفسي.‬

131
00:12:31,400 --> 00:12:33,040
‫إنها ابنتي.‬

132
00:12:34,000 --> 00:12:37,960
‫لن أسمح لأي شخص بأن يحكم عليها بالإعدام
‫طالما أنني حي أُرزق.‬

133
00:12:54,680 --> 00:13:00,680
‫"إلى رماد، الجلد يصير رماداً،
‫الدم يصير رماداً،‬

134
00:13:01,720 --> 00:13:06,920
‫الدم يصير رماداً، الدهون تصير رماداً."‬

135
00:14:08,680 --> 00:14:12,200
‫بهذه النار، حرر الروح من أغلال الجسد.‬

136
00:14:12,400 --> 00:14:17,200
‫"إلى رماد، الجلد يصير رماداً،‬

137
00:14:17,320 --> 00:14:21,440
‫الدم يصير رماداً، الدهون تصير رماداً."‬

138
00:14:53,920 --> 00:14:55,480
‫سأعثر عليه.‬

139
00:14:57,520 --> 00:15:00,480
‫وسأقتل "مقبول" بنفسي في ساحة البلدة.‬

140
00:15:03,520 --> 00:15:04,720
‫لقد قتل "باوجي"!‬

141
00:15:05,600 --> 00:15:09,560
‫لا... أنت قتلت "باوجي".‬

142
00:15:13,080 --> 00:15:15,640
‫أنا لقنت "مقبول" درساً في الإخلاص...‬

143
00:15:17,360 --> 00:15:19,440
‫لأنك تقاعست عن فعل ذلك.‬

144
00:15:20,200 --> 00:15:22,360
‫"باوجي" كان ملك "ميرزابور".‬

145
00:15:23,840 --> 00:15:26,320
‫كان كل سكان المدينة ليحضروا.‬

146
00:15:26,920 --> 00:15:28,280
‫لكن بسبب طريقة ميتته،‬

147
00:15:29,360 --> 00:15:31,840
‫لا نستطيع حتى أن نقيم له جنازة لائقة.‬

148
00:15:33,000 --> 00:15:34,360
‫لن تفهم.‬

149
00:15:36,320 --> 00:15:39,000
‫- اخرج من هنا! هلم!
‫- أبي...‬

150
00:15:39,080 --> 00:15:42,680
‫- اصمتي. هذا شأن عائلي.
‫- أنا جزء من عائلتك.‬

151
00:15:42,760 --> 00:15:45,160
‫عندما يتناقش الرجال،‬

152
00:15:45,240 --> 00:15:49,040
‫يجب ألا تتدخل النساء.
‫حتى لو كنّ جزءاً من العائلة.‬

153
00:15:49,120 --> 00:15:51,960
‫لهذا لا نسمح للنساء بمغادرة البيت.‬

154
00:15:52,040 --> 00:15:53,360
‫لأن هذا يشجعهن.‬

155
00:15:54,880 --> 00:15:57,520
‫وهذه المرأة نفسها
‫كبيرة الوزراء اليوم يا أبي.‬

156
00:15:58,120 --> 00:15:59,920
‫إنها ربة عملك الآن.‬

157
00:16:06,560 --> 00:16:11,000
‫أنت تأمرني باستخدام عقلي، أليس كذلك؟
‫يجب أن تجرب هذا أحياناً بدورك.‬

158
00:16:12,120 --> 00:16:16,000
‫تستطيع أن تختطف عرش "ميرزابور"
‫من بين يديك في غمضة عين.‬

159
00:16:20,600 --> 00:16:22,280
‫وهي زوجتي.‬

160
00:16:23,960 --> 00:16:25,480
‫عاملها باحترام.‬

161
00:16:26,840 --> 00:16:31,000
‫ولديها مطلق الحق في مناقشة الأمور
‫التي تتعلق بي! إنها فرد من العائلة.‬

162
00:16:32,440 --> 00:16:35,440
‫معنى العائلة تغير في هذا البيت.‬

163
00:16:35,520 --> 00:16:36,840
‫هذا يكفي!‬

164
00:16:37,560 --> 00:16:40,680
‫لم لا تخبرنا بما يضايقك حقاً؟‬

165
00:16:40,760 --> 00:16:42,680
‫هلا أخبرك بسبب غضبك؟‬

166
00:16:42,760 --> 00:16:46,080
‫لأنك كنت تطمع في منصبها هذا.‬

167
00:16:47,400 --> 00:16:51,560
‫لا بد أن الدم يغلي في عروقك، أليس كذلك؟
‫هذا ما أشعر به بالضبط!‬

168
00:16:52,080 --> 00:16:56,920
‫عندما أتساءل،
‫متى سأظفر بعرش "ميرزابور" الذي تجلس عليه!‬

169
00:16:59,240 --> 00:17:01,480
‫وأنت تأبى أن تسلّمه لي...‬

170
00:17:02,120 --> 00:17:04,160
‫بالرغم من أنني جدير به.‬

171
00:17:07,840 --> 00:17:09,560
‫أنا أبوك،‬

172
00:17:09,680 --> 00:17:12,400
‫لست بحاجة إلى إخباري بمدى جدارتك!‬

173
00:17:15,320 --> 00:17:18,320
‫أنت تتحدث غاضباً عن العرش
‫في جنازة "باوجي"!‬

174
00:17:18,440 --> 00:17:20,280
‫نعم، لأن هذا أمر مهم!‬

175
00:17:20,320 --> 00:17:23,320
‫وما كنت لتمتدح مآثر "باوجي" اليوم‬

176
00:17:23,400 --> 00:17:26,520
‫لو أصر على الجلوس على العرش مثلك!‬

177
00:17:28,280 --> 00:17:31,720
‫ارحل من هنا. ارحل قبل أن ينتهي بي المطاف
‫بإشعال محرقتين.‬

178
00:17:31,800 --> 00:17:36,080
‫انس هذا أرجوك. تعال معي إلى "لكناو".
‫يمكنك أن تحظى بكل السلطة هناك.‬

179
00:17:36,200 --> 00:17:37,560
‫- تعال معي فقط.
‫- لا.‬

180
00:17:37,640 --> 00:17:41,800
‫لن أفعل هذا! لم عساي أذهب إلى "لكناو"؟
‫"ميرزابور" هي بيتي!‬

181
00:17:42,760 --> 00:17:44,640
‫وتلك سلطتك!‬

182
00:17:46,080 --> 00:17:49,000
‫لا أستطيع أن أظل زوج كبيرة الوزراء
‫طوال حياتي، صحيح؟‬

183
00:17:50,400 --> 00:17:53,320
‫لا أستطيع التخلي عن الحلم
‫الذي حلمت به طوال حياتي‬

184
00:17:53,400 --> 00:17:56,040
‫لأنك جزء من حياتي الآن.‬

185
00:18:01,800 --> 00:18:05,240
‫مفهوم. اسمحوا لي بالانصراف.‬

186
00:18:22,040 --> 00:18:23,320
‫لا أدري...‬

187
00:18:25,240 --> 00:18:29,320
‫لو أنك فشلت في الفوز بثقتي
‫أم أنا الذي فشلت في إظهارها.‬

188
00:18:30,920 --> 00:18:33,800
‫فيم أخطأنا، ومن الذي أخطأ؟‬

189
00:18:38,280 --> 00:18:40,240
‫لكن الرب رزقني بابن آخر.‬

190
00:18:42,400 --> 00:18:44,720
‫أتمنى أن يكون أهلاً لثقتي.‬

191
00:18:53,920 --> 00:18:56,480
‫لا تهمني ثقتك أو عدمها يا أبي،‬

192
00:18:57,920 --> 00:19:00,480
‫لكنني من سيجلس على العرش.‬

193
00:19:01,560 --> 00:19:03,440
‫لأنك أصبحت مسناً‬

194
00:19:04,160 --> 00:19:05,720
‫وضعيفاً أيضاً.‬

195
00:19:07,320 --> 00:19:10,520
‫أنا أنزلت به العقاب الملائم، وأنت جبنت.‬

196
00:19:10,880 --> 00:19:14,080
‫أنت فقدت أحد أفراد عائلتنا وجبنت؟‬

197
00:19:15,680 --> 00:19:17,520
‫أنت لم تعد زعيماً يا أبي.‬

198
00:19:19,080 --> 00:19:20,680
‫لقد آن أواني.‬

199
00:19:22,480 --> 00:19:24,280
‫ولا أحد سيمنعني.‬

200
00:19:28,200 --> 00:19:30,320
‫لأنني لن أسمح لأي شخص بمنعي.‬

201
00:19:38,560 --> 00:19:39,800
‫- "بينا"...
‫- أجل؟‬

202
00:19:43,560 --> 00:19:45,480
‫ابقي معي قليلاً.‬

203
00:19:47,000 --> 00:19:49,640
‫يمكنك الانصراف فور أن تخمد محرقة "باوجي".‬

204
00:19:58,080 --> 00:20:00,400
‫سأذهب لأطمئن على الرضيع.‬

205
00:20:01,400 --> 00:20:04,240
‫أنا لست معه هناك. لا بد أنه يبكي.‬

206
00:20:04,320 --> 00:20:05,920
‫أعطني الهاتف!‬

207
00:20:26,960 --> 00:20:28,160
‫"راجا".‬

208
00:20:28,240 --> 00:20:29,440
‫نعم يا سيدتي؟‬

209
00:20:29,760 --> 00:20:32,800
‫- هل الرضيع بخير؟
‫- في أفضل حال.‬

210
00:20:33,280 --> 00:20:37,200
‫اسمع، السيد "مونا" في طريقه إلى البيت.
‫إنه يستشيط غضباً.‬

211
00:20:38,520 --> 00:20:41,680
‫حسناً؟ احم الطفل.‬

212
00:20:44,080 --> 00:20:45,400
‫مهما اقتضى الأمر.‬

213
00:20:47,560 --> 00:20:49,280
‫مفهوم يا سيدتي.‬

214
00:21:05,080 --> 00:21:07,240
‫أمير "راجا" الصغير نائم.‬

215
00:21:07,640 --> 00:21:10,760
‫نم. نم نوماً هنيئاً.‬

216
00:21:12,040 --> 00:21:14,040
‫لا تقلق من أي شيء.‬

217
00:21:17,440 --> 00:21:19,720
‫أبوك سيحرص...‬

218
00:21:24,240 --> 00:21:26,480
‫على ألا يحل بك أي أذى.‬

219
00:21:38,640 --> 00:21:40,240
‫هل أنت متأكد؟‬

220
00:21:42,640 --> 00:21:44,880
‫"الصغير" يدير عملية تجارة المخدرات.‬

221
00:21:49,680 --> 00:21:51,800
‫ما كان يجدر به فعل هذا. لا.‬

222
00:21:53,640 --> 00:21:54,920
‫لا.‬

223
00:21:58,880 --> 00:22:01,840
‫حسناً. أخبرني فقط
‫بما علينا فعله بهذا الصدد.‬

224
00:22:10,920 --> 00:22:15,400
‫اسمع، أياً كان ما فعله، لا تفقد أعصابك.‬

225
00:22:15,520 --> 00:22:17,320
‫هل طلبت سماع رأيك؟‬

226
00:22:18,400 --> 00:22:20,120
‫هل طلبت رأيك؟‬

227
00:22:21,080 --> 00:22:25,800
‫ولدك وشقيقك تعاونا معاً وغدرا بي!‬

228
00:22:25,880 --> 00:22:27,000
‫أهو ولدي وحدي؟‬

229
00:22:27,560 --> 00:22:30,400
‫التوأم الأصغر ليس ولدي حتماً!‬

230
00:22:30,480 --> 00:22:32,040
‫الأكبر فقط هو ولدي!‬

231
00:22:32,120 --> 00:22:35,200
‫حقاً؟ أحد الفتيين التوأمين من صلبك،
‫والآخر ليس كذلك؟‬

232
00:22:35,280 --> 00:22:36,920
‫هل مخك يعمل حتى؟‬

233
00:22:37,000 --> 00:22:41,280
‫كلا، لا بد أنه صغير مثلك جسدك.‬

234
00:22:43,960 --> 00:22:45,280
‫هذا مؤلم، أليس كذلك؟‬

235
00:22:46,920 --> 00:22:49,720
‫أي شخص يمكنه أن يكون سليط اللسان.‬

236
00:22:53,920 --> 00:22:57,920
‫ولا تقل لي من فضلك ألا أتدخل في هذا،
‫بحجة أنه شأن بين أب وولده.‬

237
00:22:58,000 --> 00:23:00,920
‫رأي الأم مهم في كل هذا.‬

238
00:23:03,520 --> 00:23:07,520
‫اسمع، ناقش هذا الأمر معه
‫بدون أن تفقد أعصابك.‬

239
00:23:11,600 --> 00:23:15,720
‫لا بد أنه يشعر أنه أقل شأناً.
‫ولهذا ارتكب فعلته هذه.‬

240
00:23:40,520 --> 00:23:42,880
‫ماذا قال المفتش العام؟‬

241
00:23:44,720 --> 00:23:46,360
‫لقد حصلنا على إذن منه.‬

242
00:23:47,600 --> 00:23:49,600
‫سألقي القبض على "غودو".‬

243
00:24:02,960 --> 00:24:04,880
‫أبي ليس مخطئاً فيما قاله.‬

244
00:24:06,000 --> 00:24:10,480
‫لو اضطُر المرء إلى الاختيار
‫بين حياة وموت فرد من العائلة،‬

245
00:24:11,760 --> 00:24:14,080
‫ستختار العائلة الحياة دائماً، أليس كذلك؟‬

246
00:24:18,520 --> 00:24:20,480
‫أنت تفكرين مثل أبيك.‬

247
00:24:22,040 --> 00:24:23,880
‫رأيي لا يهم.‬

248
00:24:24,640 --> 00:24:26,880
‫ما يهم هو ما تفكر فيه.‬

249
00:24:35,360 --> 00:24:38,040
‫عليك أن تفعل ما تراه صائباً.‬

250
00:24:56,320 --> 00:24:58,320
‫حاولت أن أنقذه.‬

251
00:24:59,400 --> 00:25:01,280
‫لكن "مقبول"...‬

252
00:25:01,680 --> 00:25:03,360
‫كان يبدو كشخص ممسوس.‬

253
00:25:07,560 --> 00:25:12,560
‫عندما يظل الشخص مقهوراً لوقت طويل،
‫يترك انتقامه ندبة عميقة.‬

254
00:25:17,440 --> 00:25:18,960
‫أظن أن هذا هو السبب.‬

255
00:25:27,800 --> 00:25:29,600
‫أنا مجهد جداً يا "بينا".‬

256
00:25:34,760 --> 00:25:36,840
‫لقد ضقت ذرعاً بهذا العرش.‬

257
00:25:39,560 --> 00:25:42,160
‫قررت أن أسلّمه لـ"مونا".‬

258
00:25:46,080 --> 00:25:48,120
‫لقد فقدت الكثير من أحبائي.‬

259
00:25:49,400 --> 00:25:51,120
‫لا أستطيع أن أفقده أيضاً.‬

260
00:25:58,960 --> 00:26:00,760
‫أنت محق.‬

261
00:26:11,880 --> 00:26:15,280
‫"اتصال من السيدة (بينا)..."‬

262
00:26:30,000 --> 00:26:31,280
‫لقد حان الوقت.‬

263
00:26:32,840 --> 00:26:36,800
‫العائلة ضعيفة.
‫نفذ خطتك قبل أن يتحدوا مجدداً.‬

264
00:26:39,000 --> 00:26:41,360
‫وآمل أن تتذكر اتفاقنا.‬

265
00:26:43,280 --> 00:26:44,480
‫لم أنسه.‬

266
00:26:45,920 --> 00:26:47,600
‫سأجلس على العرش.‬

267
00:26:48,960 --> 00:26:51,360
‫وسأسلّمه لولدك...‬

268
00:26:52,160 --> 00:26:54,160
‫بعد أن يكبر.‬

269
00:26:54,240 --> 00:26:55,640
‫لم أنس هذا.‬

270
00:27:22,440 --> 00:27:24,560
‫لقد اتخذت خياري يا "شابنام".‬

271
00:27:49,600 --> 00:27:52,520
‫"غولو"، جهزي رجالنا.‬

272
00:27:52,600 --> 00:27:54,400
‫سأحضر الأسلحة.‬

273
00:27:55,960 --> 00:27:57,280
‫لقد حان الوقت.‬

274
00:27:57,640 --> 00:27:59,240
‫سنذهب إلى "ميرزابور".‬

275
00:28:03,440 --> 00:28:05,840
‫- زد من سرعتك.
‫- نعم يا سيدتي.‬

276
00:28:41,720 --> 00:28:43,200
‫أنت! اقبضوا عليه!‬

277
00:28:43,280 --> 00:28:45,000
‫قف مكانك!‬

278
00:28:51,760 --> 00:28:54,160
‫- اعتقلوا هؤلاء الأوغاد!
‫- ماذا يجري؟‬

279
00:28:54,240 --> 00:28:58,000
‫اعتقلوهم! هذا لأجلك!
‫هذا أمر اعتقال رسمي، اقرأه.‬

280
00:28:58,080 --> 00:29:01,120
‫يجب أن تستسلموا جميعاً بهدوء!‬

281
00:29:01,200 --> 00:29:02,840
‫لا أحد سيطلق النار!‬

282
00:29:02,920 --> 00:29:05,120
‫لا أريد أي هراء اليوم!‬

283
00:29:05,880 --> 00:29:09,720
‫لا أريد أن حماقات اليوم يا "غودو"! مفهوم؟‬

284
00:29:09,800 --> 00:29:12,000
‫- سيدي!
‫- لقد جلبت جيشاً برفقتي!‬

285
00:29:13,080 --> 00:29:14,480
‫ضع الأصفاد في يده.‬

286
00:29:21,200 --> 00:29:22,680
‫فتشه!‬

287
00:29:23,720 --> 00:29:26,240
‫- سيدي،
‫- أخبرني، ما الأمر؟‬

288
00:29:26,320 --> 00:29:30,080
‫لقد قرأت هذه الوثيقة الرسمية.
‫لكن يا سيدي...‬

289
00:29:30,160 --> 00:29:33,040
‫سنناقش هذا لاحقاً في السجن... "غودو"...‬

290
00:29:33,120 --> 00:29:34,960
‫"غودو"، لا! لا يا "غودو"!‬

291
00:29:35,040 --> 00:29:37,160
‫لا! ألق سلاحك أيها الوغد،‬

292
00:29:37,240 --> 00:29:40,280
‫وإلا أفرغت مشط ذخيرتي بأكمله فيك
‫أيها الوغد! ألقه!‬

293
00:29:40,360 --> 00:29:42,040
‫سألقيه أرضاً.‬

294
00:29:42,120 --> 00:29:43,480
‫أعطني السلاح!‬

295
00:29:43,560 --> 00:29:47,200
‫لديّ مهمة معلقة اليوم.
‫وهي بالغة الأهمية يا أبي.‬

296
00:29:47,280 --> 00:29:50,880
‫- الرب ذاته لن يوقفني اليوم.
‫- لا ترتكب أي حماقة يا "غودو".‬

297
00:29:50,960 --> 00:29:54,240
‫لقد تخطيت أخلاقياتك ومبادئك يا أبي.‬

298
00:29:54,320 --> 00:29:56,960
‫- لا تقترب مني يا أبي!
‫- "غودو"، اسمعني...‬

299
00:29:57,040 --> 00:29:59,840
‫إياك أن تتذاكى وإلا قتلتك، مفهوم؟‬

300
00:29:59,920 --> 00:30:01,800
‫واصل السير فقط. تحرك!‬

301
00:30:01,880 --> 00:30:03,480
‫"غودو"، اسمع يا ولدي...‬

302
00:30:04,480 --> 00:30:07,560
‫هذا سيفسد كل جهودي التي بذلتها
‫لتظل على قيد الحياة.‬

303
00:30:07,960 --> 00:30:10,880
‫استسلم أرجوك، سأقنعهم بتخفيف حكمك.‬

304
00:30:10,960 --> 00:30:12,280
‫لا... لا أستطيع فعل هذا!‬

305
00:30:13,120 --> 00:30:14,320
‫ألق سلاحك.‬

306
00:30:14,400 --> 00:30:18,240
‫أبي! حتى لو اضطررت إلى مواجهة جيش،
‫فسأفعل هذا.‬

307
00:30:18,320 --> 00:30:21,160
‫لكنني سأغادر الآن حتماً.
‫دعني أذهب أرجوك يا أبي!‬

308
00:30:26,040 --> 00:30:30,280
‫لو أمسكت بالرجل الكبير،
‫فسينصاع الآخرون تلقائياً.‬

309
00:30:32,080 --> 00:30:33,080
‫"غودو"!‬

310
00:30:35,920 --> 00:30:37,640
‫يا ابن السافلة!‬

311
00:30:42,040 --> 00:30:44,080
‫أطلقوا سراحها! دعوها وشأنها!‬

312
00:30:45,960 --> 00:30:49,440
‫أنت تتحدث عن التصدي لجيش،
‫لكنني أحتاج إلى قتل شخصين فقط.‬

313
00:30:49,520 --> 00:30:51,680
‫لكنني لن أسمح لك بالرحيل قطعاً.‬

314
00:30:51,760 --> 00:30:54,680
‫مفهوم؟ ألق سلاحك.‬

315
00:30:55,160 --> 00:30:57,000
‫ألق سلاحك يا "غودو".‬

316
00:30:57,640 --> 00:31:00,880
‫إذا لم يخفض "غودو" سلاحه في غضون ثانيتين،‬

317
00:31:00,960 --> 00:31:02,560
‫أطلق النار على السيدة.‬

318
00:31:02,640 --> 00:31:04,720
‫ما ذنب ابنتي؟‬

319
00:31:04,800 --> 00:31:08,040
‫ذنبها الوحيد هو أنكما جزء من حياتها.‬

320
00:31:11,240 --> 00:31:12,400
‫"غودو"...‬

321
00:31:12,800 --> 00:31:14,160
‫ألق سلاحك يا "غودو".‬

322
00:31:16,520 --> 00:31:17,880
‫ألق سلاحك.‬

323
00:31:27,400 --> 00:31:28,960
‫أعطني إياه.‬

324
00:31:38,520 --> 00:31:40,320
‫تعال. تعال معي.‬

325
00:31:50,200 --> 00:31:51,760
‫"غودو"...‬

326
00:31:55,840 --> 00:31:58,040
‫هلمي.‬

327
00:32:01,160 --> 00:32:03,080
‫لا أستطيع أن أحظى بأسرة.‬

328
00:32:05,960 --> 00:32:08,200
‫أمثالي لا يجب أن يحظوا بأسرة على أي حال.‬

329
00:32:15,120 --> 00:32:18,520
‫انتهى الأمر الآن، كل ما كان بيننا.‬

330
00:32:24,120 --> 00:32:26,080
‫اعتني بها فحسب.‬

331
00:32:28,120 --> 00:32:29,360
‫تحرك.‬

332
00:32:36,520 --> 00:32:39,280
‫- يجب أن نتحدث يا سيد "بانديت".
‫- نعم؟‬

333
00:32:41,920 --> 00:32:43,440
‫سيكون من الأفضل‬

334
00:32:44,600 --> 00:32:46,520
‫أن تركب هذه السيارة.‬

335
00:32:47,680 --> 00:32:50,680
‫لن يكون من اللائق أن تركب معنا.‬

336
00:32:51,720 --> 00:32:55,400
‫قد يفترض الناس أنك تحاول عقد صفقة
‫لصالح ولدك.‬

337
00:32:56,160 --> 00:32:58,800
‫- هل تفهم مقصدي؟ نعم.
‫- حسناً.‬

338
00:32:59,440 --> 00:33:01,760
‫"بالوانت"، أنت ستقلّه.‬

339
00:33:02,400 --> 00:33:03,680
‫خذه إلى بيته.‬

340
00:34:24,800 --> 00:34:27,160
‫هل جُننت يا ابن السافلة؟‬

341
00:34:55,040 --> 00:34:56,440
‫يا ابن السافلة!‬

342
00:34:59,040 --> 00:35:03,280
‫تكلم أيها الوغد! لماذا كنت تحاول قتلي؟‬

343
00:35:04,320 --> 00:35:08,280
‫من أرسلك؟‬

344
00:35:08,760 --> 00:35:12,000
‫لماذا كنت تحاول قتلي يا اين السافلة؟‬

345
00:35:13,000 --> 00:35:14,080
‫ماذا؟‬

346
00:35:14,920 --> 00:35:19,640
‫السيد "كالين"... أرسلني.‬

347
00:35:24,560 --> 00:35:29,520
‫إنه يعلم أنك أرسلت "كومباوندر" ليقتله.‬

348
00:36:06,440 --> 00:36:07,640
‫إلى أين هم ذاهبون؟‬

349
00:36:07,840 --> 00:36:10,640
‫السيد "ماوريا" يحتاج
‫إلى مقابلة قسم الشرطة المسؤول.‬

350
00:36:20,320 --> 00:36:22,880
‫الوصول لـ"ميرزابور" سيستغرق بعض الوقت.‬

351
00:36:23,280 --> 00:36:24,880
‫هلا نتوقف لتناول بعض الشاي؟‬

352
00:36:37,800 --> 00:36:39,040
‫تحرك.‬

353
00:36:41,360 --> 00:36:42,840
‫ستطلب مني أن أفر...‬

354
00:36:45,120 --> 00:36:47,000
‫وسترديني بالرصاص في ظهري.‬

355
00:36:50,760 --> 00:36:52,200
‫أليس كذلك؟‬

356
00:36:56,640 --> 00:36:58,760
‫انظر إليّ وأنت تقتلني يا "ماوريا".‬

357
00:37:03,920 --> 00:37:05,480
‫انظر إلى عينيّ.‬

358
00:37:08,040 --> 00:37:11,120
‫وإذا لم تفعل هذا...‬

359
00:37:13,320 --> 00:37:14,480
‫اركض!‬

360
00:37:14,960 --> 00:37:19,520
‫سيد "ماوريا"! هل نسيت يا سيد "ماوريا"؟‬

361
00:37:19,600 --> 00:37:22,680
‫عملنا هو التأكد من أنهم سينالون عقابهم،
‫وليس معاقبتهم!‬

362
00:37:22,800 --> 00:37:26,200
‫لكنهم لا ينالون عقابهم أبداً
‫يا سيد "بانديت". ابق مكانك!‬

363
00:37:26,440 --> 00:37:27,520
‫اركض!‬

364
00:37:27,600 --> 00:37:31,320
‫لا يا سيد "ماوريا"!
‫ما الفارق بينك وبين "مونا" إذاً؟‬

365
00:37:31,400 --> 00:37:33,440
‫لم أعد أبالي!‬

366
00:37:33,520 --> 00:37:35,640
‫ألن تركض إذاً؟‬

367
00:37:37,000 --> 00:37:40,360
‫حسناً. أستطيع أن أقف وراءك وأرديك في ظهرك.‬

368
00:37:40,440 --> 00:37:43,840
‫سينال عقابه! أنا أضمن لك هذا!‬

369
00:37:45,000 --> 00:37:46,640
‫"بابلو"...‬

370
00:38:26,400 --> 00:38:29,200
‫أتتذكر عندما قلت
‫إننا نتخذ خياراتنا بأنفسنا يا أبي؟‬

371
00:38:33,360 --> 00:38:34,800
‫كان أمامك خيار...‬

372
00:38:36,440 --> 00:38:37,960
‫واتخذت خيارك بنفسك.‬

373
00:38:39,880 --> 00:38:42,560
‫لا فارق بيننا الآن.‬

374
00:38:45,920 --> 00:38:47,640
‫بل هناك فارق يا ولدي.‬

375
00:38:48,560 --> 00:38:50,640
‫أنا سأنال جزائي على فعلتي.‬

376
00:38:52,480 --> 00:38:54,280
‫في الواقع، أنا سأطلب هذا.‬

377
00:39:04,640 --> 00:39:05,960
‫عليّ الذهاب.‬

378
00:39:08,640 --> 00:39:10,840
‫أنا أدين بهذا لـ"بابلو" و"سويتي".‬

379
00:39:14,320 --> 00:39:16,040
‫يجب أن أسدد هذا الدين.‬

380
00:39:50,920 --> 00:39:53,160
‫لم فعلت هذا بدون علمي أيها "الصغير"؟‬

381
00:39:54,160 --> 00:39:57,400
‫أنت تتاجر بالمخدرات؟ لماذا؟‬

382
00:39:59,160 --> 00:40:01,920
‫لم أستطع الرفض أيها "الكبير".
‫الأرباح ضخمة.‬

383
00:40:02,000 --> 00:40:04,800
‫هل فعلت هذا لأجل الأرباح
‫أم لأجل تلك الفتاة؟‬

384
00:40:05,320 --> 00:40:08,280
‫تلك هي الفتاة التي تتحدث إليها
‫طوال الوقت، صحيح؟‬

385
00:40:12,680 --> 00:40:13,960
‫اسمع يا بني...‬

386
00:40:15,280 --> 00:40:16,640
‫هذا أمر وارد الحدوث.‬

387
00:40:16,800 --> 00:40:21,000
‫في سنك هذه، قد تفقد السيطرة على هرموناتك.‬

388
00:40:22,320 --> 00:40:25,160
‫لكن كان يمكنك أن تخبرنا، أليس كذلك؟‬

389
00:40:25,840 --> 00:40:29,640
‫كان يمكننا أن نتصل بهم مجدداً،
‫كان يمكننا أن نناقش الأمر ملياً.‬

390
00:40:29,760 --> 00:40:34,320
‫كنت أتولى هذا الأمر.
‫وما كنت لتُضطر إلى إخفائه عني.‬

391
00:40:36,960 --> 00:40:38,200
‫تعرف،‬

392
00:40:40,000 --> 00:40:42,640
‫اتصل بها، واطلب منها المجيء إلى هنا...‬

393
00:40:44,920 --> 00:40:46,880
‫والاعتذار مني...‬

394
00:40:48,000 --> 00:40:49,680
‫سنحسم هذا الأمر هنا.‬

395
00:40:54,760 --> 00:40:57,440
‫يمكنها أن تفعل هذا لأجلك على الأقل،
‫أليس كذلك؟‬

396
00:40:57,800 --> 00:41:02,360
‫علاقتكما مهنية، وليست عاطفية فقط،
‫أليس كذلك؟‬

397
00:41:09,000 --> 00:41:10,160
‫اتصل بها.‬

398
00:41:18,280 --> 00:41:19,840
‫افتح مكبر الصوت.‬

399
00:41:34,880 --> 00:41:36,360
‫مرحباً يا "غولو"؟‬

400
00:41:37,160 --> 00:41:40,120
‫"الكبير" وشقيقي
‫يعلمان بأمر تجارة الأفيون الخاصة بنا.‬

401
00:41:41,920 --> 00:41:43,120
‫مرحباً؟‬

402
00:41:43,160 --> 00:41:44,400
‫أنا أسمعك، أكمل.‬

403
00:41:44,600 --> 00:41:45,680
‫نعم، لذا...‬

404
00:41:46,920 --> 00:41:51,640
‫يريدان أن يقابلاك.
‫يقولان إنك لو جئت إلى هنا واعتذرت منهما،‬

405
00:41:51,680 --> 00:41:55,640
‫فسينتهي الأمر،
‫ولن يضمرا لنا أي ضغائن. حسناً؟‬

406
00:41:55,680 --> 00:41:57,280
‫لا أستطيع الحضور.‬

407
00:41:58,680 --> 00:42:01,360
‫هناك شيء أهم في الوقت الحالي.‬

408
00:42:01,440 --> 00:42:03,520
‫أصغي إليّ يا "غولو"، احضري.‬

409
00:42:03,600 --> 00:42:05,400
‫تعالي هنا من أجلي.‬

410
00:42:08,640 --> 00:42:10,200
‫أرجوك؟ أنا أحبك.‬

411
00:42:11,360 --> 00:42:15,000
‫هل جُننت؟ هذا لم يكن حباً، كانت حاجة.‬

412
00:42:16,080 --> 00:42:17,680
‫بالنسبة إليّ وإليك.‬

413
00:42:19,360 --> 00:42:21,160
‫والآن أحتاج إلى شيء آخر.‬

414
00:42:22,400 --> 00:42:24,120
‫لا أستطيع القدوم إليك.‬

415
00:42:25,760 --> 00:42:27,600
‫أتمنى أن تتفهم هذا.‬

416
00:42:47,320 --> 00:42:50,800
‫إنها تستغلّك. وأنت تسمح لها باستغلالك.‬

417
00:42:50,880 --> 00:42:53,560
‫لا، نحن ناقشنا هذا الأمر قبلاً.
‫إنها تحبني.‬

418
00:42:53,640 --> 00:42:55,640
‫لقد استغلّتك وأهانتك!‬

419
00:42:58,960 --> 00:43:00,640
‫كل هذا حدث بسببك.‬

420
00:43:06,080 --> 00:43:09,440
‫كنت تريدني دائماً أن أفعل شيئاً
‫لأثبت ذاتي.‬

421
00:43:09,520 --> 00:43:11,880
‫وفكرت أن أفعل هذا، لذا فعلته.‬

422
00:43:12,920 --> 00:43:14,800
‫لمجرد أن أنال بعض الاحترام.‬

423
00:43:15,640 --> 00:43:17,600
‫هل نلت الاحترام الآن؟‬

424
00:43:23,040 --> 00:43:25,160
‫ماذا تعلمت من هذا أيها "الصغير"؟‬

425
00:43:27,320 --> 00:43:29,280
‫عندما تعقد صفقة...‬

426
00:43:30,280 --> 00:43:33,920
‫استخدم العضو الذي بين أذنيك.‬

427
00:43:34,640 --> 00:43:39,160
‫وليس العضو الذي بين ساقيك.‬

428
00:43:41,320 --> 00:43:43,560
‫ألست محقاً أيها الخال؟‬

429
00:43:44,360 --> 00:43:45,960
‫نعم! نعم أيها "الكبير"!‬

430
00:43:47,720 --> 00:43:51,480
‫هذه غلطتك الأولى، لذا لن أعاقبك.‬

431
00:43:51,840 --> 00:43:53,240
‫شكراً أيها "الكبير".‬

432
00:43:53,320 --> 00:43:56,160
‫أنا... هذا... هذا لن يتكرر أيها "الكبير".‬

433
00:43:56,560 --> 00:43:58,520
‫لست أتحدث عنك!‬

434
00:43:59,280 --> 00:44:01,360
‫أنت لست ولدي!‬

435
00:44:03,200 --> 00:44:05,160
‫أنت ستنال عقاباً بكل تأكيد.‬

436
00:44:06,240 --> 00:44:07,240
‫أيها "الكبير"...‬

437
00:44:08,880 --> 00:44:10,760
‫وعقابك هو...‬

438
00:44:12,240 --> 00:44:14,080
‫أن تقتل خالك.‬

439
00:44:15,280 --> 00:44:17,360
‫أيها "الكبير"! أيها "الصغير"!‬

440
00:44:18,160 --> 00:44:19,720
‫لا يمكن أن تكون جاداً...‬

441
00:44:26,680 --> 00:44:28,000
‫اقتله!‬

442
00:44:34,840 --> 00:44:38,000
‫أيها "الصغير"! أخفض سلاحك يا بنيّ.‬

443
00:44:38,120 --> 00:44:40,160
‫كيف ستقتل خالك يا ولدي؟‬

444
00:44:42,480 --> 00:44:46,480
‫أيها "الكبير"! سامحني أرجوك أيها "الكبير"!
‫هذا لن يحدث مجدداً.‬

445
00:44:47,520 --> 00:44:49,840
‫أيها "الصغير"، لقد ربيتك بمثابة ولدي.‬

446
00:44:49,920 --> 00:44:53,960
‫كيف ستبرر هذا لأمك يا بنيّ؟‬

447
00:45:06,080 --> 00:45:08,080
‫ماذا قلت لك يا "بادي"؟‬

448
00:45:08,480 --> 00:45:10,280
‫لن يتمكن من فعل هذا.‬

449
00:45:12,280 --> 00:45:14,760
‫تلك الفتاة جعلته ضعيفاً.‬

450
00:45:16,600 --> 00:45:18,480
‫تول أمر خالك بنفسك.‬

451
00:45:19,920 --> 00:45:24,080
‫أيها "الكبير"! سامحني أرجوك! أنا...‬

452
00:45:24,160 --> 00:45:27,640
‫اقض عليه!
‫وبعدها يمكنك أن تقتل الآنسة "غولو" أيضاً.‬

453
00:45:28,920 --> 00:45:31,280
‫لأنها خانت ولدي في نهاية المطاف.‬

454
00:45:33,080 --> 00:45:35,400
‫المرء يدفع ثمن أخطائه يا خالي.‬

455
00:45:37,840 --> 00:45:39,120
‫أيها "الصغير"!‬

456
00:45:41,080 --> 00:45:43,360
‫لن أسمح لك بقتل "غولو" يا أخي.‬

457
00:45:56,200 --> 00:45:58,920
‫أنتم، ألقوا أسلحتكم! ألقوها أيها السفلة!‬

458
00:45:59,000 --> 00:46:00,480
‫ألقوا أسلحتكم!‬

459
00:46:01,760 --> 00:46:05,480
‫أنا خدمتك لسنوات أيها "الكبير"!
‫وهذا هو ثوابي؟‬

460
00:46:06,200 --> 00:46:09,640
‫الجميع يريدون الاحترام. وأنا أردته أيضاً.‬

461
00:46:11,480 --> 00:46:15,520
‫ربما عشت عبداً،
‫لكنني لن أموت عبداً أيها الوغد!‬

462
00:46:17,320 --> 00:46:21,040
‫ألق سلاحك يا اين السافلة! ألقه!‬

463
00:46:27,040 --> 00:46:28,280
‫أيها "الصغير"!‬

464
00:47:08,400 --> 00:47:10,360
‫أيها "الكبير"...‬

465
00:47:16,120 --> 00:47:19,080
‫"بادي"، هل... هل أنت بخير؟‬

466
00:47:19,360 --> 00:47:20,880
‫أيها "الصغير"...‬

467
00:47:25,200 --> 00:47:26,480
‫أيها "الصغير"!‬

468
00:47:29,600 --> 00:47:30,840
‫أيها "الصغير"...‬

469
00:47:48,320 --> 00:47:52,360
‫"شاراد"، أبي حاول قتلي.‬

470
00:47:53,400 --> 00:47:54,760
‫لكنه فشل.‬

471
00:47:57,960 --> 00:47:59,440
‫حان دوري الآن.‬

472
00:48:00,960 --> 00:48:03,320
‫قابلني عند محرقة جثمان "باوجي".‬

473
00:48:05,520 --> 00:48:07,520
‫سآتي إليك.‬

474
00:48:16,640 --> 00:48:18,000
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

475
00:48:19,440 --> 00:48:22,040
‫إلى جنازة "باوجي".‬

476
00:48:22,400 --> 00:48:24,720
‫هناك جيل من آل "تريباتي" هلك.‬

477
00:48:24,960 --> 00:48:26,800
‫والآخران ما زالا على قيد الحياة.‬

478
00:48:30,680 --> 00:48:33,280
‫لن أغامر بحياتي هذه المرة.‬

479
00:48:57,960 --> 00:48:58,920
‫"(تريباتي)"‬

480
00:49:22,480 --> 00:49:24,000
‫مرحباً يا عمي.‬

481
00:49:25,000 --> 00:49:27,600
‫"مونا" منفعل بشدة. إنه في طريقه إليك.‬

482
00:49:27,680 --> 00:49:31,480
‫أنا قلق جداً بشأنه.
‫آمل ألا يُقدم على أي شيء متهور.‬

483
00:49:31,600 --> 00:49:35,800
‫- أنت تعرفه أفضل مني.
‫- أخبرني مباشرةً يا "شاراد".‬

484
00:49:37,080 --> 00:49:38,800
‫سيأتي إليك ليقتلك.‬

485
00:49:39,560 --> 00:49:41,280
‫اتخذ دفاعاتك اللازمة.‬

486
00:50:11,120 --> 00:50:14,200
‫هيا بنا! السيد "كالين" أمر الجميع بالرحيل!‬

487
00:50:15,240 --> 00:50:16,880
‫هلموا.‬

488
00:51:01,720 --> 00:51:04,960
‫"ملك (ميرزابور)"‬

489
00:52:56,160 --> 00:52:57,600
‫لماذا لم تقتلني؟‬

490
00:52:59,040 --> 00:53:00,880
‫هذا ما أردت أن أفعله.‬

491
00:53:04,560 --> 00:53:06,640
‫هيا بنا، فلنجمع رفات "باوجي".‬

492
00:53:07,960 --> 00:53:12,320
‫هل خططت يوماً للتحريض على قتلي؟‬

493
00:53:15,400 --> 00:53:18,520
‫لا يمكن لأب أن يخطط لقتل ولده يا "مونا".‬

494
00:53:31,120 --> 00:53:32,840
‫"ميرزابور" لك الآن.‬

495
00:53:35,560 --> 00:53:39,040
‫سأحل محل "باوجي"، وأنت ستحل محلي.‬

496
00:53:40,440 --> 00:53:44,160
‫أنت ستتخذ القرارات، وأنا سأنصحك فقط.‬

497
00:53:46,600 --> 00:53:48,040
‫أيمكنك تحمل هذه المسؤولية؟‬

498
00:53:50,320 --> 00:53:51,880
‫بالطبع، أستطيع فعل هذا.‬

499
00:53:52,560 --> 00:53:54,920
‫تعال.‬

500
00:54:10,120 --> 00:54:12,520
‫كنت تريد العرش دائماً‬

501
00:54:14,000 --> 00:54:15,640
‫وأنا كنت أريد ولدي.‬

502
00:54:16,760 --> 00:54:18,800
‫واليوم، كلانا سينال مبتغاه.‬

503
00:54:23,920 --> 00:54:25,480
‫"مونا تريباتي"!‬

504
00:54:26,240 --> 00:54:28,120
‫ملك "ميرزابور"!‬

505
00:54:57,400 --> 00:54:59,240
‫يا ابن السافلة!‬

506
00:55:00,360 --> 00:55:01,680
‫"غولو"!‬

507
00:55:33,800 --> 00:55:34,960
‫اذهب!‬

508
00:55:42,480 --> 00:55:43,880
‫"مونا"! اذهب.‬

509
00:55:44,880 --> 00:55:47,160
‫تقدم واحم ظهري!‬

510
00:56:07,040 --> 00:56:08,240
‫واصل التحرك!‬

511
00:58:10,560 --> 00:58:11,880
‫هاك.‬

512
00:58:35,640 --> 00:58:39,760
‫"لا، كنت أنتظرك فقط حتى تفتح عينيك...‬

513
00:58:40,920 --> 00:58:42,280
‫و..."‬

514
01:00:51,600 --> 01:00:52,960
‫"غودو"!‬

515
01:01:27,120 --> 01:01:32,800
‫"(ميرزابور)"‬

516
01:04:56,160 --> 01:04:57,200
‫"(الكبير موتورز)‬

517
01:04:57,280 --> 01:04:58,320
‫أكبر تجار السيارات المستعملة"‬

518
01:04:58,400 --> 01:05:00,080
‫اسمع يا "بادي"!‬

519
01:05:00,520 --> 01:05:02,800
‫أيمكنك أن تحضر لي ملف الأسلحة؟‬

520
01:05:03,840 --> 01:05:05,280
‫حسناً أيها "الكبير"!‬

521
01:05:11,200 --> 01:05:13,200
‫ترجمة "أحمد سمير درويش"‬

522
01:05:13,280 --> 01:05:15,280
‫مشرف الجودة
‫"أحمد السنكري"‬

