﻿1
00:00:03,375 --> 00:00:10,295
{\an4\1c&#FFA500&\3c&HFFFFFF&\b1\fs30}{\fnAndalus}تـم تعديل التوقيت بواسطة
<font color="#408080">SuliMan.K | قاسـم

2
00:00:16,247 --> 00:00:17,832
‫المشاعر المتعلقة بالحب والكره‬

3
00:00:17,915 --> 00:00:20,835
‫تنتجها النواة اللوزية في الجهاز الحوفيّ.‬

4
00:00:21,586 --> 00:00:24,213
‫والنواة اللوزية مسؤولة أيضاً‬

5
00:00:24,297 --> 00:00:26,299
‫عن رد فعل المقاومة أو الهروب‬
‫والسلوك العدواني.‬

6
00:00:26,883 --> 00:00:30,011
‫الوقوع في الحب يجعل الناس‬

7
00:00:30,094 --> 00:00:32,471
‫أكثر عدائية في الوقت نفسه.‬

8
00:00:34,265 --> 00:00:36,475
‫مرحباً، حاولت أن أصل في الموعد المحدد.‬

9
00:00:38,436 --> 00:00:39,645
‫تفضل بالجلوس.‬

10
00:00:40,563 --> 00:00:42,940
‫- طلبت الشاي مسبقاً.‬
‫- حسناً.‬

11
00:00:43,733 --> 00:00:45,526
‫- زجاجة من المياه الغازية من فضلك.‬
‫- نعم.‬

12
00:00:47,778 --> 00:00:50,114
‫لا يمكن للمرء أبداً أن يحكم على كتاب‬
‫من غلافه.‬

13
00:00:51,115 --> 00:00:54,076
‫من كان يدري أنك ستتورط‬

14
00:00:54,327 --> 00:00:55,912
‫في فضيحة كارثية كهذه؟‬

15
00:00:57,455 --> 00:01:00,541
‫أول ما يجب أن يتوفر في الحديث هو الاحترام.‬

16
00:01:00,625 --> 00:01:02,543
‫أنا أحترمك يا سيدة "يون".‬

17
00:01:05,421 --> 00:01:07,006
‫الفضيحة التي تتكلمين عنها‬

18
00:01:07,381 --> 00:01:10,134
‫هي نتيجة سوء فهم "سيو يو" للأمور.‬

19
00:01:10,218 --> 00:01:13,179
‫لا أريد أن يتأذى أحد بسبب هذه الحادثة‬
‫فعلاً.‬

20
00:01:13,262 --> 00:01:15,555
‫أستطيع تحمل العواقب بمفردي.‬

21
00:01:15,890 --> 00:01:19,602
‫هل تقصد أنك ستحمي "هيي جيونغ"؟‬

22
00:01:20,019 --> 00:01:22,605
‫على الأرجح أنها ستُطرد من المدرسة.‬

23
00:01:22,688 --> 00:01:25,191
‫وأنت ستتحمل المسؤولية أيضاً.‬

24
00:01:28,694 --> 00:01:31,322
‫إن حدث هذا، سوف أتخذ إجراءات قانونية‬

25
00:01:31,405 --> 00:01:34,408
‫بحق لجنة المدرسة و"سيو يو" بتهمة التشهير.‬

26
00:01:34,617 --> 00:01:35,785
‫سيد "هونغ"!‬

27
00:01:35,868 --> 00:01:37,995
‫إن استمرت "سيو يو" في لفت الأنظار إليها،‬

28
00:01:38,079 --> 00:01:39,497
‫لن يكون هذا جيداً بالنسبة لها أيضاً.‬

29
00:01:39,580 --> 00:01:43,167
‫ومع ذلك، لن أسمح لك ولتلك الفتاة‬
‫"هيي جيونغ"‬

30
00:01:43,251 --> 00:01:45,795
‫بالبقاء في المدرسة.‬

31
00:01:57,098 --> 00:01:58,933
‫"ثانوية (ناميانغ) للبنات"‬

32
00:01:59,016 --> 00:02:00,601
‫أنتن!‬

33
00:02:00,685 --> 00:02:02,311
‫"خطاب الاستقالة"‬

34
00:02:05,189 --> 00:02:06,440
‫سيد "هونغ".‬

35
00:02:07,024 --> 00:02:08,901
‫أنا أحبك فعلاً.‬

36
00:02:09,277 --> 00:02:11,821
‫أن يمتهن طبيب سابق التعليم أمر رائع.‬

37
00:02:12,113 --> 00:02:14,490
‫لماذا ستضرب هذا عرض الحائط؟‬

38
00:02:14,740 --> 00:02:16,742
‫عندما أغادر،‬

39
00:02:16,951 --> 00:02:20,036
‫أود أن يتولى إدارة صفي‬
‫أستاذ اللغة الإنكليزية البديل.‬

40
00:02:52,236 --> 00:02:53,487
‫لماذا؟‬

41
00:02:56,282 --> 00:03:00,286
‫لا، يجب أن تذهبي إلى المشفى!‬

42
00:03:01,454 --> 00:03:02,663
‫أنا بخير.‬

43
00:03:02,872 --> 00:03:05,583
‫لا تخبري السيد "هونغ" لماذا التقينا.‬

44
00:03:05,708 --> 00:03:09,920
‫يجب أن يعرف كم حاولت جاهدة من أجله.‬

45
00:03:11,839 --> 00:03:14,050
‫- "سون هوي".‬
‫- نعم؟‬

46
00:03:14,133 --> 00:03:15,843
‫صديقتي العزيزة "سون هوي".‬

47
00:03:18,679 --> 00:03:21,015
‫أريد أن أكون فتاة صالحة.‬

48
00:03:21,599 --> 00:03:23,809
‫أريد أن أعيش كفتاة صالحة.‬

49
00:03:24,977 --> 00:03:28,314
‫لا أريد أن تتورطي أنت أو السيد "هونغ"‬
‫في هذا بعد الآن.‬

50
00:03:29,106 --> 00:03:31,275
‫أسرعي بالابتعاد عني طالما يمكنك ذلك.‬

51
00:03:55,257 --> 00:03:57,385
‫أعطني رقم هاتف والديك، لا رقم جدتك.‬

52
00:03:57,468 --> 00:03:58,386
‫لا أعرفه.‬

53
00:03:58,469 --> 00:04:01,347
‫إنها طالبة في مدرستنا وهي مثيرة للشغب.‬

54
00:04:01,430 --> 00:04:02,807
‫الحريق المتعمد جريمة.‬

55
00:04:02,890 --> 00:04:05,810
‫ماذا سيحل بنا إذاً؟‬

56
00:04:05,893 --> 00:04:08,312
‫ماذا تقصدين؟ ستدخلان السجن.‬

57
00:04:08,396 --> 00:04:11,357
‫بما أنكما فوق سن الـ14، سيُحكم عليكما‬
‫بدخول السجن.‬

58
00:04:11,691 --> 00:04:13,609
‫حتى لو كان حادثاً غير متعمد؟‬

59
00:04:13,693 --> 00:04:15,945
‫وقع برميل البترول وسبب حريقاً.‬

60
00:04:16,028 --> 00:04:17,905
‫كيف لبرميل البترول أن يقع من تلقاء نفسه؟‬

61
00:04:17,988 --> 00:04:20,032
‫يجب أن يوقعه أحدهم ويشعل البترول.‬

62
00:04:20,324 --> 00:04:23,285
‫هل يمكنني أن آخذ ابنتي إلى المنزل؟‬

63
00:04:23,369 --> 00:04:25,079
‫نعم، خذها.‬

64
00:04:25,162 --> 00:04:26,080
‫ماذا عن "هيي جيونغ"؟‬

65
00:04:26,163 --> 00:04:30,209
‫ليس هناك من هو وصيّ عليها، سيتم اتهامها‬
‫بافتعال حريق متعمد.‬

66
00:04:30,291 --> 00:04:31,919
‫لا، أريد أن أبقى معها!‬

67
00:04:32,002 --> 00:04:34,130
‫أنت تتصرفين بحماقة، لنذهب.‬

68
00:04:34,964 --> 00:04:36,132
‫"هيي جيونغ"!‬

69
00:04:36,424 --> 00:04:39,218
‫اذهبي إلى المنزل مع أبيك، أنا أتحمل‬
‫مسؤولية ما حدث.‬

70
00:04:39,593 --> 00:04:41,011
‫يجب أن يؤول الأمر كله إلي.‬

71
00:04:41,429 --> 00:04:44,515
‫لا، أنا الفاعلة، "هيي جيونغ"‬
‫ليست المسؤولة.‬

72
00:04:45,349 --> 00:04:48,477
‫يميل الشباب إلى فعل أي شيء‬
‫من أجل أصدقائهم.‬

73
00:04:48,561 --> 00:04:50,187
‫لا تعرف عماذا تتكلم.‬

74
00:04:50,271 --> 00:04:51,522
‫- لنذهب.‬
‫- لا، "هيي جيونغ"!‬

75
00:04:51,605 --> 00:04:53,107
‫- "هيي جيونغ"!‬
‫- هيا بنا!‬

76
00:04:53,190 --> 00:04:54,233
‫أبي!‬

77
00:04:54,316 --> 00:04:55,943
‫"هيي جيونغ"، سأعود من أجلك!‬

78
00:04:56,026 --> 00:04:59,113
‫أبي، اتركني، لا يمكنني أن أذهب!‬

79
00:05:00,698 --> 00:05:02,616
‫قد تظنين أنك تبدين ظريفة.‬

80
00:05:02,700 --> 00:05:03,868
‫لكن...‬

81
00:05:04,702 --> 00:05:07,204
‫الواقع مختلف.‬

82
00:05:16,130 --> 00:05:17,214
‫مرحباً.‬

83
00:05:24,013 --> 00:05:27,183
‫- أهلاً بك في عالمي!‬
‫- أخفضي صوتك.‬

84
00:05:27,266 --> 00:05:28,809
‫ستوقظين القرية بأكملها.‬

85
00:05:29,226 --> 00:05:30,978
‫اهدأ يا "بايك غو"، لا بأس.‬

86
00:05:31,145 --> 00:05:34,982
‫طبيبة مقيمة في السنة الثانية تأخذ إجازة‬
‫من عملها المريع وتأتي كي تراك.‬

87
00:05:35,357 --> 00:05:36,901
‫بئساً، لا تفعلي هذا.‬

88
00:05:39,028 --> 00:05:41,155
‫أنا مسرورة جداً لأنك استقلت من عملك.‬

89
00:05:41,864 --> 00:05:44,074
‫هل ستذهب إلى "أمريكا" مع أبيك؟‬

90
00:05:44,658 --> 00:05:45,951
‫هل أكلت؟‬

91
00:05:54,293 --> 00:05:55,586
‫هل ستطبخ لي؟‬

92
00:05:55,669 --> 00:05:58,005
‫سأقدّم لك ما في الثلاجة.‬

93
00:05:58,088 --> 00:05:59,965
‫الأمر سيّان.‬

94
00:06:02,551 --> 00:06:03,802
‫لا تفعلي هذا.‬

95
00:06:05,221 --> 00:06:07,389
‫كن لي، سأحسن معاملتك.‬

96
00:06:09,517 --> 00:06:10,559
‫من يتصل بك؟‬

97
00:06:11,143 --> 00:06:12,603
‫سأقتله.‬

98
00:06:13,229 --> 00:06:14,271
‫ألو.‬

99
00:06:14,730 --> 00:06:16,774
‫سيد "هونغ"! هذه أنا "سون هوي".‬

100
00:06:16,857 --> 00:06:20,778
‫- لماذا تتصلين في هذا الوقت المتأخر؟‬
‫- أنا آسفة لكن الأمر طارئ.‬

101
00:06:21,153 --> 00:06:23,489
‫"هيي جيونغ" في قسم الشرطة.‬

102
00:06:23,572 --> 00:06:25,658
‫تأذت "سيو يو" وقد نُقلت إلى المشفى.‬

103
00:06:26,033 --> 00:06:27,535
‫ماذا حدث؟‬

104
00:06:27,618 --> 00:06:29,620
‫"مركز (غوكيل) الطبي في (ناميانغجو)"‬

105
00:06:37,753 --> 00:06:40,089
‫مرحباً أيها الطبيب، مرحباً يا سيدة "يون".‬

106
00:06:54,436 --> 00:06:56,814
‫ماذا حدث بحق السماء؟‬

107
00:06:57,356 --> 00:06:58,691
‫ماذا قالت "هيي جيونغ"؟‬

108
00:06:58,774 --> 00:07:00,317
‫أتيت إلى هنا أولاً.‬

109
00:07:01,527 --> 00:07:03,195
‫حاولت أن تقتلني.‬

110
00:07:05,072 --> 00:07:07,491
‫- "سيو يو".‬
‫- أحببتك.‬

111
00:07:08,158 --> 00:07:09,702
‫واحترمتك.‬

112
00:07:10,286 --> 00:07:11,912
‫بسببك...‬

113
00:07:12,121 --> 00:07:14,873
‫أحببت الذهاب إلى المدرسة لأنك موجود فيها.‬

114
00:07:16,375 --> 00:07:18,335
‫لماذا خيبت أملي؟‬

115
00:07:18,419 --> 00:07:20,588
‫لماذا أحببتني ثم شعرت بخيبة الأمل؟‬

116
00:07:20,963 --> 00:07:22,506
‫لم لست أنا؟‬

117
00:07:23,841 --> 00:07:25,718
‫لم هي ولست أنا؟‬

118
00:07:26,927 --> 00:07:29,054
‫لم تحبها ولا تحبني؟‬

119
00:07:29,138 --> 00:07:30,347
‫هل...‬

120
00:07:30,973 --> 00:07:33,893
‫هل تعرفين أنك جميلة وذكية؟‬

121
00:07:38,564 --> 00:07:39,857
‫ارتاحي قليلاً.‬

122
00:07:40,190 --> 00:07:42,568
‫عسى أن تتعافي قريباً، جسدياً وعقلياً معاً.‬

123
00:08:10,763 --> 00:08:13,015
‫"يو هيي جيونغ"، تعالي معي.‬

124
00:08:38,707 --> 00:08:40,250
‫أريني ذراعك.‬

125
00:08:41,251 --> 00:08:43,671
‫- لا.‬
‫- لا تصغين إلي أبداً.‬

126
00:08:44,088 --> 00:08:46,590
‫لم تفعلي ما قلته لك من البداية.‬

127
00:08:48,050 --> 00:08:51,011
‫وكأن "سيو يو" هي من تأذت وحدها،‬
‫كنت معها في نفس المكان.‬

128
00:09:21,375 --> 00:09:23,377
‫قد يتلقى من هم من مثل خلفيتك الاجتماعية‬

129
00:09:23,585 --> 00:09:24,962
‫معاملة غير عادلة‬

130
00:09:25,504 --> 00:09:28,132
‫إن انتهى بهم المطاف في مكان كهذا.‬

131
00:09:32,594 --> 00:09:34,888
‫أعطني كتاباً لأنني تفوقت في امتحان‬
‫الرياضيات.‬

132
00:09:35,305 --> 00:09:36,724
‫"التشريح المُوجه سريرياً"‬

133
00:09:37,891 --> 00:09:41,020
‫- لماذا اخترت هذا الكتاب؟‬
‫- بلا سبب.‬

134
00:09:41,478 --> 00:09:43,147
‫أنت غريبة.‬

135
00:09:45,858 --> 00:09:47,151
‫وقّع عليه.‬

136
00:09:52,322 --> 00:09:53,699
‫"لي جي هونغ"‬

137
00:09:56,994 --> 00:09:58,120
‫"لي جي هونغ"؟‬

138
00:09:58,871 --> 00:10:00,122
‫"هونغ جي هونغ"؟‬

139
00:10:00,205 --> 00:10:01,248
‫بشأن هذه؟‬

140
00:10:01,582 --> 00:10:03,792
‫كنت يتيماً حتى سنوات مراهقتي المبكرة.‬

141
00:10:09,423 --> 00:10:12,134
‫لم هذه النظرة؟ هل تشعرين بالأسى عليّ؟‬

142
00:10:14,511 --> 00:10:17,347
‫هكذا يشعر الناس عندما ينظرون إلي‬

143
00:10:17,514 --> 00:10:18,849
‫حين أقول لهم إنني بلا أمّ.‬

144
00:10:25,147 --> 00:10:26,065
‫تفضلي.‬

145
00:10:31,987 --> 00:10:34,156
‫"سأبقى أشجع (هيي جيونغ) دائماً،‬
‫(هونغ جي هونغ)"‬

146
00:10:51,882 --> 00:10:54,051
‫ليس هناك من أسأله سواك.‬

147
00:10:55,385 --> 00:10:57,596
‫"سيو يو" بخير، زرتها لتوي.‬

148
00:10:59,223 --> 00:11:00,182
‫أنا آسفة.‬

149
00:11:02,267 --> 00:11:04,061
‫منذ أن ظهر المنشور على الإنترنت،‬

150
00:11:04,645 --> 00:11:06,021
‫بدأت أتجنبك.‬

151
00:11:07,064 --> 00:11:08,107
‫وأنا أيضاً.‬

152
00:11:08,649 --> 00:11:11,735
‫الأمر غريب جداً، أنا وأنت معاً؟‬

153
00:11:12,319 --> 00:11:13,862
‫لم أستطع تخيل الأمر.‬

154
00:11:14,446 --> 00:11:15,572
‫أنا وأنت...‬

155
00:11:17,157 --> 00:11:18,617
‫كيف سيكون هذا ممكناً حتى؟‬

156
00:11:24,540 --> 00:11:26,500
‫سمعت أنك استقلت.‬

157
00:11:26,583 --> 00:11:28,961
‫- سببت لك الكثير من...‬
‫- أستاذ وطالبة.‬

158
00:11:29,127 --> 00:11:30,254
‫رجل وامرأة.‬

159
00:11:30,879 --> 00:11:34,967
‫إن وقع كلاهما في مشكلة، من سيكون‬
‫موقفه ضعيفاً؟‬

160
00:11:37,803 --> 00:11:40,264
‫لكن لم أنا قلقة عليك أكثر؟‬

161
00:11:54,778 --> 00:11:55,654
‫سيد "هونغ".‬

162
00:11:58,740 --> 00:12:00,284
‫شكراً جزيلاً لك على كل شيء.‬

163
00:12:01,243 --> 00:12:02,494
‫ماذا تفعلين؟‬

164
00:12:02,786 --> 00:12:04,037
‫يراودني شعور‬

165
00:12:04,830 --> 00:12:07,124
‫أن هذه قد تكون آخر مرة نلتقي فيها.‬

166
00:12:08,166 --> 00:12:09,793
‫لا تأت إلى هنا مجدداً.‬

167
00:12:10,502 --> 00:12:11,712
‫يجب أن نبقى أنا وأنت‬

168
00:12:12,629 --> 00:12:13,755
‫بعيدين عن بعضنا.‬

169
00:12:18,093 --> 00:12:19,678
‫يُسمح لك أن تأخذي هذا معك.‬

170
00:12:22,264 --> 00:12:24,683
‫لا داع لأن تضمديه بالشاش، استخدمي المرهم‬
‫مراراً وحسب.‬

171
00:12:51,877 --> 00:12:56,256
‫"قسم شرطة (ناميانغجو)"‬

172
00:12:59,635 --> 00:13:00,761
‫سأقلّك إلى المنزل.‬

173
00:13:00,844 --> 00:13:03,180
‫تأخر الوقت، يجب أن تذهبي إلى منزلك.‬

174
00:13:03,639 --> 00:13:06,016
‫لا، سأقلّك إلى المنزل.‬

175
00:13:06,433 --> 00:13:09,186
‫ألم تقولي إن عمك محام؟‬

176
00:13:14,524 --> 00:13:15,359
‫حسناً.‬

177
00:13:16,109 --> 00:13:19,988
‫سأجد لها محامياً وأهتم بأمرها.‬

178
00:13:20,072 --> 00:13:21,114
‫يمكنك أن تبقى بعيداً عنها.‬

179
00:13:21,198 --> 00:13:22,574
‫لست مضطرة لفعل هذا.‬

180
00:13:22,658 --> 00:13:25,535
‫عندما تحدث فضيحة، يعاني الطرف الأضعف.‬

181
00:13:25,619 --> 00:13:26,495
‫أعرف هذا.‬

182
00:13:27,537 --> 00:13:30,999
‫"هيي جيونغ" هي أكثر من ستعاني بسبب ما حدث.‬

183
00:13:31,124 --> 00:13:32,751
‫انتقل من منزل الجدة.‬

184
00:13:33,168 --> 00:13:34,670
‫سكنك هناك سيزيد الوضع سوءاً.‬

185
00:13:34,753 --> 00:13:36,797
‫يجب أن تلومي ذوي التفكير المنحرف.‬

186
00:13:36,880 --> 00:13:38,966
‫ليس لك الحق في انتقادي.‬

187
00:13:39,049 --> 00:13:40,550
‫أنا أشعر بالغيرة، لست أنتقدك.‬

188
00:13:40,634 --> 00:13:42,928
‫- "إين جو".‬
‫- ابق بعيداً عنها.‬

189
00:13:43,512 --> 00:13:44,763
‫إنها فاتنة للغاية.‬

190
00:13:44,846 --> 00:13:47,849
‫أنت تبالغين كثيراً، إنها إحدى طالباتي.‬

191
00:13:47,933 --> 00:13:50,310
‫نعم، وهذا يعني أنها قاصر.‬

192
00:13:50,394 --> 00:13:53,230
‫لها الحق في أن تُؤمّن لها الحماية،‬
‫لذا افعل الصواب.‬

193
00:13:54,690 --> 00:13:57,401
‫لن أقلّك إلى المنزل، غيرت رأيي.‬

194
00:14:07,536 --> 00:14:09,663
‫"(كيم جي هون)، محام"‬

195
00:14:09,746 --> 00:14:10,998
‫إنه محام.‬

196
00:14:11,415 --> 00:14:13,750
‫وهو عمّ "إين جو"، تحدثت إليه.‬

197
00:14:13,834 --> 00:14:14,751
‫سيساعدك.‬

198
00:14:21,925 --> 00:14:23,051
‫هذا هو الحل.‬

199
00:14:23,760 --> 00:14:25,846
‫لن يفيدني القلق في شيء.‬

200
00:14:34,521 --> 00:14:35,397
‫ألو.‬

201
00:14:35,856 --> 00:14:36,857
‫"مين هو"؟‬

202
00:14:38,233 --> 00:14:39,526
‫أنا بحاجة إلى مساعدتك.‬

203
00:14:39,985 --> 00:14:41,945
‫إن كنت تريدين مساعدتي من أجل "هيي جيونغ"،‬
‫انسي الأمر.‬

204
00:14:42,029 --> 00:14:44,364
‫مع من سأناقش أمور ابنتك إذاً؟‬

205
00:14:45,741 --> 00:14:48,827
‫وقعت في مشكلة وقد تدخل السجن.‬

206
00:14:48,994 --> 00:14:52,873
‫لا شأن لي بها إن دخلت السجن‬
‫أم غادرت البلاد.‬

207
00:14:52,956 --> 00:14:54,791
‫إذاً يجب أن تأتي لأنني مصابة بالسرطان.‬

208
00:14:54,875 --> 00:14:56,168
‫لا تكوني سخيفة.‬

209
00:15:01,298 --> 00:15:03,508
‫كنت حمقاء عندما توقعت منه أن يقدم العون.‬

210
00:15:06,094 --> 00:15:08,513
‫لا يمكنك أن تكوني هكذا يا "كانغ مال سون".‬

211
00:15:09,097 --> 00:15:10,724
‫يُفضل أن أبتهج وأبقى قوية.‬

212
00:15:13,101 --> 00:15:16,355
‫عجباً، هل ستتعافى كلياً؟‬

213
00:15:16,772 --> 00:15:18,148
‫أرجو ألا تقلقي يا سيدتي.‬

214
00:15:18,940 --> 00:15:22,235
‫عملية تطعيم الجلد غير ضرورية لهذا النوع‬
‫من الحروق.‬

215
00:15:32,371 --> 00:15:33,372
‫مرحباً.‬

216
00:15:35,290 --> 00:15:37,501
‫أيها الطبيب، لماذا أنت...‬

217
00:15:37,584 --> 00:15:39,419
‫ما الذي جاء بك إلى هنا يا سيدتي؟‬

218
00:15:39,586 --> 00:15:41,671
‫أنا والد هذه الفتاة.‬

219
00:15:44,174 --> 00:15:45,717
‫يا إلهي.‬

220
00:15:46,134 --> 00:15:47,886
‫أنا أعتذر لكم.‬

221
00:15:47,969 --> 00:15:51,973
‫ارتكبت حفيدتي خطأ فادحاً.‬

222
00:15:52,057 --> 00:15:53,350
‫أنا آسفة جداً.‬

223
00:15:53,934 --> 00:15:57,312
‫هل تأذيت كثيراً؟ أنا آسفة جداً.‬

224
00:15:58,480 --> 00:16:01,358
‫- أنا بخير.‬
‫- عمّ تتكلمين؟‬

225
00:16:02,234 --> 00:16:03,151
‫غادري!‬

226
00:16:03,235 --> 00:16:06,196
‫لماذا سمحتم لها بالدخول أصلاً‬
‫إلى هذه الغرفة المخصصة لكبار الشخصيات؟‬

227
00:16:06,488 --> 00:16:09,199
‫أنا أعتذر، يجب أن تغادري يا سيدتي.‬

228
00:16:09,408 --> 00:16:13,245
‫أنا آسفة، لا أعرف ماذا سأقول حتى.‬

229
00:16:13,328 --> 00:16:14,538
‫أنا آسفة للغاية.‬

230
00:16:14,746 --> 00:16:15,705
‫"عصير (سانشاين)"‬

231
00:16:15,789 --> 00:16:16,748
‫تفضلي.‬

232
00:16:17,124 --> 00:16:18,792
‫خذي هذا!‬

233
00:16:19,251 --> 00:16:22,212
‫إنه عصير فاكهة 100 بالمئة، يجب أن تتذوقيه.‬

234
00:16:26,258 --> 00:16:27,426
‫خذيه رجاءً.‬

235
00:16:27,926 --> 00:16:30,971
‫- أنا آسفة للغاية.‬
‫- يا إلهي!‬

236
00:16:33,265 --> 00:16:34,558
‫عجباً.‬

237
00:16:36,518 --> 00:16:39,146
‫"مكتب المحامي (كيم جي هون)"‬

238
00:16:39,229 --> 00:16:42,065
‫هذه ليست مشكلة بسيطة، الحريق المتعمد‬
‫جريمة خطيرة.‬

239
00:16:42,232 --> 00:16:45,986
‫وقد تأذى جراءه أناس أيضاً، لذا لن تُحل‬
‫المشكلة بسهولة.‬

240
00:17:07,549 --> 00:17:09,009
‫تعالي كُلي.‬

241
00:17:13,305 --> 00:17:15,640
‫لا تستحق فتاة مثلي أن تأكل حتى.‬

242
00:17:15,723 --> 00:17:17,683
‫لا يمكنك قول هذا عندما يتعلق الأمر بالأكل.‬

243
00:17:17,976 --> 00:17:20,103
‫إن كنت على قيد الحياة، هذا يعني‬
‫أنه يجب أن تأكلي.‬

244
00:17:23,231 --> 00:17:24,065
‫خذي.‬

245
00:17:24,149 --> 00:17:25,066
‫كُلي.‬

246
00:17:28,236 --> 00:17:30,197
‫لا أريد أن آكل، ليس لدي شهية للأكل.‬

247
00:17:30,779 --> 00:17:32,532
‫إذاً كُلي الحساء فقط.‬

248
00:17:32,740 --> 00:17:35,911
‫إنه حساء العظام، لذا سيمنحك بعض الطاقة.‬

249
00:17:36,827 --> 00:17:40,040
‫لا تأتي إلى هنا، ستنزعجين وحسب.‬

250
00:17:41,124 --> 00:17:43,335
‫من الآن فصاعداً، يجب أن تتابعي حياتك وحسب.‬

251
00:17:43,418 --> 00:17:44,628
‫وأنا سأفعل الأمر نفسه.‬

252
00:17:45,170 --> 00:17:47,714
‫كيف يمكنك أن تقولي شيئاً كهذا؟‬

253
00:17:48,548 --> 00:17:51,384
‫كيف لنا أن ننسى بعضنا ونعيش منفصلتين؟‬

254
00:17:52,761 --> 00:17:54,971
‫ستتخلين عني إن سببت لك الإحراج.‬

255
00:17:55,555 --> 00:17:57,140
‫ليس لهذا السبب قلت ما قلته.‬

256
00:17:57,807 --> 00:18:00,852
‫أقصد أن عليك أن تبتعدي عني‬
‫وتعيشي مرتاحة البال.‬

257
00:18:01,144 --> 00:18:03,146
‫إنني أسبب لك المتاعب وحسب، لذا فإنني‬
‫أمنحك فرصة.‬

258
00:18:03,230 --> 00:18:07,150
‫يمكنني الابتعاد عنك حتى لو لم تمنحيني فرصة‬
‫لفعل ذلك.‬

259
00:18:08,360 --> 00:18:10,529
‫عشت حياة صعبة،‬

260
00:18:10,820 --> 00:18:12,656
‫لكنني لم أهرب من مواجهة المصاعب أبداً.‬

261
00:18:15,575 --> 00:18:17,953
‫أعطيني إياه إن كنت لا تريدين أكله،‬
‫أنا سآكله.‬

262
00:18:23,083 --> 00:18:24,084
‫إنه لذيذ.‬

263
00:18:24,876 --> 00:18:26,836
‫أياً كان من طبخه، إنه طاه بارع.‬

264
00:18:29,965 --> 00:18:32,551
‫أحضرته لي، لماذا تأكلين طعامي؟‬

265
00:18:42,852 --> 00:18:44,312
‫هل تأذيت؟‬

266
00:18:48,191 --> 00:18:49,192
‫لا.‬

267
00:19:02,872 --> 00:19:05,000
‫"قسم شرطة (ناميانغجو)"‬

268
00:19:06,751 --> 00:19:08,920
‫أنا واثقة أنك تأذيت أيضاً.‬

269
00:19:13,425 --> 00:19:14,968
‫- هل أنت بخير يا سيدتي؟‬
‫- أنا آسف.‬

270
00:19:15,885 --> 00:19:16,886
‫نحن آسفون.‬

271
00:19:26,646 --> 00:19:28,607
‫حصلت على أعلى علامة في امتحان الرياضيات!‬

272
00:19:28,815 --> 00:19:29,774
‫حقاً؟‬

273
00:19:29,858 --> 00:19:31,276
‫أنا سعيدة جداً.‬

274
00:19:31,735 --> 00:19:34,112
‫أنا سعيدة جداً، لكن لماذا لا أستطيع التوقف‬
‫عن البكاء؟‬

275
00:19:34,321 --> 00:19:36,698
‫يجب أن تبتسمي إن كنت سعيدة، لماذا البكاء؟‬

276
00:19:36,781 --> 00:19:39,576
‫- لماذا تبكين إذاً؟‬
‫- لأنني سعيدة.‬

277
00:19:40,785 --> 00:19:43,413
‫حبيبتي!‬

278
00:20:07,562 --> 00:20:09,522
‫"مركز (غوكيل) الطبي"‬

279
00:20:12,525 --> 00:20:13,443
‫أبي.‬

280
00:20:14,319 --> 00:20:15,403
‫أنت هنا.‬

281
00:20:16,321 --> 00:20:18,782
‫تم استدعاء "إين جو" إلى المناوبة‬
‫بينما كانت تنتظرك.‬

282
00:20:18,907 --> 00:20:20,241
‫تحشر أنفها في كل شيء.‬

283
00:20:20,325 --> 00:20:22,911
‫أنا أحبها، إنها ظريفة.‬

284
00:20:24,287 --> 00:20:26,039
‫هل سوّيت كل الأمور العالقة في المدرسة؟‬

285
00:20:26,247 --> 00:20:29,209
‫بقي أن أودع طالباتي وحسب، كيف صحتك؟‬

286
00:20:29,292 --> 00:20:31,419
‫لا تعاملني كرجل عجوز.‬

287
00:20:31,586 --> 00:20:34,381
‫لا يغير خضوعي لهذه العملية الوحيدة‬
‫الكثير من الأمور.‬

288
00:20:35,006 --> 00:20:36,841
‫قبل أن تسافر إلى "أمريكا"،‬

289
00:20:36,925 --> 00:20:39,803
‫قدم طلب انتساب إلى جامعة "جونز هوبكنز"‬
‫و"عيادة مايو".‬

290
00:20:40,053 --> 00:20:41,721
‫وحضّر كل الوثائق الضرورية لذلك.‬

291
00:20:41,805 --> 00:20:44,349
‫أمامك الكثير لتنفذه، ستكون مشغولاً.‬

292
00:20:44,849 --> 00:20:46,643
‫- هل أنت سعيد؟‬
‫- نعم.‬

293
00:20:46,726 --> 00:20:49,229
‫- ماذا عنك؟‬
‫- أنا سعيد أيضاً.‬

294
00:21:04,452 --> 00:21:06,287
‫لماذا؟ ما الأمر؟‬

295
00:21:06,996 --> 00:21:08,623
‫أنا خجلة من نفسي.‬

296
00:21:10,250 --> 00:21:11,584
‫كان تصرفي صبيانياً في ذلك اليوم.‬

297
00:21:12,836 --> 00:21:14,963
‫ما قلته جعلني أصحو.‬

298
00:21:16,881 --> 00:21:18,550
‫هل يمكنك أن تعتني بـ"هيي جيونغ"؟‬

299
00:21:19,884 --> 00:21:22,595
‫- هل تثق بي؟‬
‫- يجب أن أثق بك، أنت صديقتي.‬

300
00:21:23,138 --> 00:21:24,597
‫أنت ذكي جداً.‬

301
00:21:25,265 --> 00:21:28,017
‫ستحصل على ما تريده بينما تحدد علاقتي بك‬
‫بشكل واضح.‬

302
00:21:28,643 --> 00:21:30,145
‫ستضرب عصفورين بحجر واحد.‬

303
00:21:47,579 --> 00:21:50,123
‫- أتيت إلى المنزل لتوّك؟‬
‫- لماذا أنت هنا؟‬

304
00:21:50,206 --> 00:21:51,541
‫هل التقيت بالمحامي؟‬

305
00:21:51,833 --> 00:21:55,545
‫نعم، كان ودوداً، ربما لأنك تكلمت معه.‬

306
00:21:55,962 --> 00:21:57,422
‫أظن أن الأمر سيسير على ما يرام.‬

307
00:21:59,549 --> 00:22:02,135
‫أنا آسف لقول هذا مع معرفتي‬
‫بما تمرين به الآن،‬

308
00:22:02,677 --> 00:22:03,803
‫لكنني سأنتقل من هنا.‬

309
00:22:07,766 --> 00:22:10,101
‫تكبدت الكثير من العناء من أجل "هيي جيونغ".‬

310
00:22:11,060 --> 00:22:12,395
‫شكراً لك يا سيد "هونغ".‬

311
00:22:13,730 --> 00:22:17,192
‫سألغي عقد الإيجار، لذا يمكنك أن تعيدي لي‬
‫الوديعة لاحقاً.‬

312
00:22:17,525 --> 00:22:19,027
‫أعيديها لي عندما ينتهي عقدي.‬

313
00:22:20,111 --> 00:22:23,156
‫يجب أن تتواصل معي عندما تستقر.‬

314
00:22:23,865 --> 00:22:24,866
‫بالطبع.‬

315
00:22:26,034 --> 00:22:27,577
‫هلّا أعددت لي العشاء؟ أنا جائع.‬

316
00:22:27,660 --> 00:22:28,995
‫حسناً.‬

317
00:22:49,140 --> 00:22:52,101
‫لن أتمكن من زيارتك في الأيام القليلة‬
‫القادمة.‬

318
00:22:53,603 --> 00:22:55,271
‫لست مضطرة لزيارتي على الإطلاق.‬

319
00:22:55,355 --> 00:22:57,398
‫أعرف أنك لا تعنين ما تقولينه‬
‫أيتها السخيفة.‬

320
00:22:57,815 --> 00:22:59,317
‫كفي عن الاعتداد بنفسك.‬

321
00:23:00,527 --> 00:23:04,989
‫التصرف بوقاحة هكذا هو طريقتك‬
‫للفت الانتباه.‬

322
00:23:05,073 --> 00:23:06,574
‫ألا تظنين أنني أعرف هذا؟‬

323
00:23:07,700 --> 00:23:10,828
‫لماذا لم تصبحي رئيسة البلاد إن كنت ذكية‬
‫وحكيمة إلى هذه الدرجة؟‬

324
00:23:10,912 --> 00:23:13,248
‫أظن أن تناولك لطعامي جعلك تشعرين بتحسن.‬

325
00:23:14,874 --> 00:23:17,835
‫بأي حال، لن أتمكن من زيارتك‬
‫الأسبوع المقبل.‬

326
00:23:20,129 --> 00:23:22,465
‫ألن تسأليني لماذا؟‬

327
00:23:22,757 --> 00:23:25,426
‫لماذا تجعلينني أسألك بينما يمكنك‬
‫أن تخبريني ببساطة؟‬

328
00:23:25,510 --> 00:23:26,886
‫لماذا لا يمكنك زيارتي؟‬

329
00:23:28,096 --> 00:23:29,514
‫سأخضع لعملية جراحية.‬

330
00:23:31,891 --> 00:23:33,017
‫أنا مصابة بسرطان المعدة،‬

331
00:23:33,810 --> 00:23:35,687
‫لكن العملية الجراحية ستعالجه.‬

332
00:23:37,105 --> 00:23:39,524
‫لم أخبرك بالأمر لأنني لم أشأ أن تقلقي.‬

333
00:23:39,607 --> 00:23:41,442
‫كنت سأخبرك يوم العملية.‬

334
00:23:41,859 --> 00:23:45,405
‫لكنك تشعرين بالملل هنا لأنه ليس لديك‬
‫ما تفعلينه.‬

335
00:23:45,863 --> 00:23:48,866
‫قد يكون قلقك على أمر ما جيداً، لهذا أخبرك‬
‫بالأمر الآن.‬

336
00:23:50,910 --> 00:23:53,830
‫فكرت بالخضوع للعملية بعد أن يتم‬
‫إطلاق سراحك،‬

337
00:23:54,247 --> 00:23:56,165
‫لكنني أردت أن أريك‬

338
00:23:57,500 --> 00:24:01,421
‫كم أحب حياتي رغم أنها مزرية،‬

339
00:24:02,130 --> 00:24:04,090
‫وكم أود العيش أيضاً.‬

340
00:24:05,758 --> 00:24:07,343
‫وفقاً لما قاله الطبيب،‬

341
00:24:07,427 --> 00:24:11,014
‫سأكون بخير بعد العملية‬
‫بما أن الخلايا السرطانية لن تنتشر بعدها.‬

342
00:24:11,347 --> 00:24:14,684
‫لكن كيف لي أن أكون بخير بعد أن يتم‬
‫شق جسدي بالمشرط؟‬

343
00:24:15,101 --> 00:24:17,145
‫- قد أموت.‬
‫- جدتي!‬

344
00:24:17,228 --> 00:24:18,688
‫إن بقيت في تلك الزنزانة‬

345
00:24:18,771 --> 00:24:21,441
‫دون أن تحاولي إيجاد مخرج‬

346
00:24:21,649 --> 00:24:23,318
‫وانتهى بك الأمر في السجن،‬

347
00:24:24,110 --> 00:24:26,613
‫قد لا تتمكنين عندها من رؤيتي‬
‫في لحظات حياتي الأخيرة.‬

348
00:24:27,238 --> 00:24:30,033
‫- لن تموتي، لا تقلقي.‬
‫- صحيح.‬

349
00:24:31,242 --> 00:24:32,702
‫لذا يجب أن تعيشي أيضاً.‬

350
00:24:34,162 --> 00:24:37,248
‫سأفعل أي شيء لإنقاذك،‬

351
00:24:38,333 --> 00:24:40,835
‫لكن عليك أن تحاولي وتنقذي نفسك أيضاً.‬

352
00:24:45,715 --> 00:24:47,425
‫لم تفتعلي الحريق، صحيح؟‬

353
00:24:49,344 --> 00:24:52,513
‫تكلمي ولا تتحملي عاقبة ما حدث.‬

354
00:24:56,434 --> 00:24:57,644
‫يجب أن تذهبي الآن.‬

355
00:24:59,145 --> 00:25:01,439
‫عودي بعد أن تتعافي من عمليتك.‬

356
00:25:26,547 --> 00:25:27,965
‫جدتي...‬

357
00:25:48,236 --> 00:25:49,821
‫جدتي...‬

358
00:26:03,084 --> 00:26:04,836
‫"مطعم (الجدة)"‬

359
00:26:04,919 --> 00:26:06,003
‫"الطعام مع المبيت"‬

360
00:26:15,888 --> 00:26:16,806
‫لنذهب.‬

361
00:26:21,894 --> 00:26:26,524
‫"مطعم (الجدة)"‬

362
00:26:36,367 --> 00:26:38,035
‫بالنسبة للحريق المتعمد...‬

363
00:26:38,786 --> 00:26:40,163
‫أنا من افتعلته.‬

364
00:26:40,371 --> 00:26:42,874
‫في إفادة "جين سيو يو"،‬

365
00:26:42,999 --> 00:26:46,669
‫قالت إنها تبعت "تشيون سون هوي"‬
‫ووجدت "يو هيي جيونغ" تنتظرها.‬

366
00:26:46,753 --> 00:26:50,131
‫"يو هيي جيونغ" تكن لها ضغينة بسبب ما نشرته‬
‫على الإنترنت.‬

367
00:26:50,298 --> 00:26:52,341
‫طلبت منها "يو هيي جيونغ" أن تحذف منشورها‬

368
00:26:52,425 --> 00:26:53,968
‫وهددتها مما أدى إلى شجار بينهما.‬

369
00:26:54,051 --> 00:26:56,012
‫فقدت وعيها واشتعل حريق.‬

370
00:26:56,137 --> 00:26:58,055
‫لا بد أن "يو هيي جيونغ" هي من افتعلته.‬

371
00:26:58,139 --> 00:27:00,558
‫"سيو يو" لا تعرف كيف بدأ الحريق.‬

372
00:27:01,100 --> 00:27:03,352
‫كانت منشغلة بالشجار مع "هيي جيونغ".‬

373
00:27:03,436 --> 00:27:04,687
‫إن كنت أنت من افتعلت الحريق،‬

374
00:27:05,188 --> 00:27:08,983
‫ستواجهين حكماً بالسجن لـ5 سنوات على الأقل‬
‫في مركز الأحداث.‬

375
00:27:09,817 --> 00:27:10,943
‫هل أنت واثقة أنك افتعلت الحريق؟‬

376
00:27:13,905 --> 00:27:15,948
‫سآخذها إلى المنزل.‬

377
00:27:16,240 --> 00:27:17,617
‫لا، لا يمكنك ذلك.‬

378
00:27:17,784 --> 00:27:19,410
‫إنني أعدّل التقرير.‬

379
00:27:22,747 --> 00:27:24,081
‫أيتها الشقية المتهورة.‬

380
00:27:24,290 --> 00:27:26,667
‫هل تريدين أن تتم إدانتك من أجل صديقتك؟‬

381
00:27:26,751 --> 00:27:29,545
‫ماذا ترين فيها؟ لديك عائلتك.‬

382
00:27:29,629 --> 00:27:31,798
‫- هل تحبينها أكثر من عائلتك؟‬
‫- نعم!‬

383
00:27:33,341 --> 00:27:35,134
‫كانت أول من عاملني بصدق‬

384
00:27:35,593 --> 00:27:38,346
‫في حياتي كلها.‬

385
00:27:38,429 --> 00:27:39,430
‫ماذا؟‬

386
00:27:40,681 --> 00:27:42,725
‫كنت أنت وأمي تقولان دائماً‬

387
00:27:42,809 --> 00:27:45,978
‫إنني أسبب لكما المتاعب وإنه ما كان يجب‬
‫أن تنجباني.‬

388
00:27:46,062 --> 00:27:48,022
‫العائلة كلها تشعر بالحرج مني.‬

389
00:27:48,439 --> 00:27:50,149
‫حتى أزواج أخواتي وزوجات إخوتي.‬

390
00:27:51,234 --> 00:27:53,611
‫"هيي جيونغ" تحبني.‬

391
00:27:54,320 --> 00:27:55,988
‫ولا تشعر بالحرج مني.‬

392
00:27:56,948 --> 00:27:58,825
‫لن أدعها وحدها هنا.‬

393
00:27:58,908 --> 00:27:59,784
‫حسناً.‬

394
00:28:00,368 --> 00:28:02,161
‫افعلي ما يحلو لك.‬

395
00:28:02,245 --> 00:28:06,749
‫كيف أنجبت فتاة كهذه؟ يا لك من مصدر إحراج!‬

396
00:28:25,142 --> 00:28:27,019
‫"يو هيي جيونغ"، اخرجي.‬

397
00:28:28,521 --> 00:28:29,522
‫هيا.‬

398
00:28:34,318 --> 00:28:35,653
‫ادخلي أنت.‬

399
00:28:52,670 --> 00:28:53,671
‫لماذا أنت...‬

400
00:28:54,255 --> 00:28:55,339
‫أنا من افتعلت الحريق.‬

401
00:28:55,882 --> 00:28:58,217
‫لا تفعلي هذا، لن تصمدي في هذا المكان.‬

402
00:28:58,301 --> 00:29:00,261
‫أستطيع أن أصمد كما استطعت أنت.‬

403
00:29:00,887 --> 00:29:02,763
‫أطلق سراحها، لا يمكن أن تبقى هنا.‬

404
00:29:02,847 --> 00:29:06,475
‫أنا من طلبت منها أن تحضر "سيو يو" إلي،‬
‫تورطت في هذا وهي تحاول مساعدتي وحسب.‬

405
00:29:06,559 --> 00:29:07,977
‫هل أنتما حبيبتان؟‬

406
00:29:08,477 --> 00:29:10,563
‫حبكما لبعضكما مؤثر جداً.‬

407
00:29:10,897 --> 00:29:13,399
‫سأدعكما تسويان الأمر.‬

408
00:29:16,319 --> 00:29:18,487
‫أيتها الحمقاء، قولي إنك لم تفتعلي الحريق.‬

409
00:29:18,571 --> 00:29:20,448
‫لن تساعدي أحداً بفعلك هذا.‬

410
00:29:20,531 --> 00:29:22,742
‫حدث هذا لأنني مصدر شؤم.‬

411
00:29:22,825 --> 00:29:23,784
‫اسمعي.‬

412
00:29:24,785 --> 00:29:26,913
‫لم أتخلّ عنك.‬

413
00:29:31,792 --> 00:29:33,252
‫تذكري هذا وحسب.‬

414
00:29:43,638 --> 00:29:46,641
‫ستُطرد "هيي جيونغ"، أو أياً يكن اسمها،‬
‫من المدرسة.‬

415
00:29:47,642 --> 00:29:49,060
‫ماذا عن السيد "هونغ"؟‬

416
00:29:50,186 --> 00:29:52,188
‫انسي أمر تلك المدرسة.‬

417
00:29:52,271 --> 00:29:54,899
‫أريدك أن تنتقلي إلى مدرسة جديدة،‬
‫لا يناسبك ذلك المكان الكريه.‬

418
00:29:55,149 --> 00:29:56,776
‫يمكنك أن تعيشي مع جدك.‬

419
00:29:57,026 --> 00:29:58,569
‫خذي، كُلي هذه.‬

420
00:29:59,237 --> 00:30:01,489
‫أشعر بالاختناق، أريد أن أستنشق‬
‫هواءً نقياً.‬

421
00:30:01,572 --> 00:30:03,157
‫إلى أين ستذهبين في هذا الوقت المتأخر؟‬

422
00:30:03,241 --> 00:30:04,617
‫لا تقلقي.‬

423
00:30:06,994 --> 00:30:08,955
‫"مركز (غوكيل) الطبي في (ناميانغجو)"‬

424
00:30:09,538 --> 00:30:11,249
‫إن لم تفتعلي الحريق عمداً،‬

425
00:30:11,916 --> 00:30:14,418
‫أحضري لي دليلاً يثبت أنه نشب بالصدفة‬
‫خلال شجاركما.‬

426
00:30:14,961 --> 00:30:18,089
‫هذا سيجعل الأمر ينتهي بغرامة وحسب.‬

427
00:30:18,506 --> 00:30:20,132
‫تقول "سيو يو" إنها لا تعرف شيئاً.‬

428
00:30:20,716 --> 00:30:21,759
‫هذه هي المشكلة.‬

429
00:30:38,359 --> 00:30:39,402
‫استيقظي يا "سيو يو"!‬

430
00:30:39,485 --> 00:30:41,195
‫"سيو يو"!‬

431
00:30:41,279 --> 00:30:43,406
‫استيقظي يا "سيو يو"!‬

432
00:30:43,614 --> 00:30:45,741
‫- ضعيها على ظهري.‬
‫- حسناً.‬

433
00:31:00,965 --> 00:31:02,591
‫لنخرج من هنا.‬

434
00:31:19,483 --> 00:31:21,235
‫هل هربت من مخفر الشرطة؟‬

435
00:31:21,694 --> 00:31:24,530
‫تعرفين أننا لم نفتعل الحريق عمداً.‬

436
00:31:25,114 --> 00:31:26,240
‫كان حادثاً.‬

437
00:31:26,532 --> 00:31:28,159
‫إن قلت الحقيقة،‬

438
00:31:28,242 --> 00:31:29,952
‫يمكن أن ينتهي الأمر دون أن يتأذى أحد.‬

439
00:31:30,036 --> 00:31:32,788
‫الفكرة أنك أردت أن تلتقيني هناك.‬

440
00:31:33,456 --> 00:31:35,249
‫حقيقة أنك استدرجتني إلى هناك‬

441
00:31:35,541 --> 00:31:37,585
‫تعني أنك كنت تخططين لإيذائي.‬

442
00:31:37,918 --> 00:31:39,670
‫وقد تكونين افتعلت الحريق أيضاً.‬

443
00:31:41,464 --> 00:31:43,132
‫أتت "سون هوي" إلى قسم الشرطة.‬

444
00:31:43,215 --> 00:31:44,717
‫قالت إنها هي من افتعلت الحريق.‬

445
00:31:45,801 --> 00:31:46,927
‫ماذا؟‬

446
00:31:47,845 --> 00:31:49,388
‫إنها غير معقولة.‬

447
00:31:50,014 --> 00:31:51,098
‫هل هي مجنونة؟‬

448
00:31:51,724 --> 00:31:52,975
‫ما خطبك؟‬

449
00:31:53,309 --> 00:31:54,643
‫كنا صديقتين.‬

450
00:31:54,810 --> 00:31:57,188
‫- علّمتني و...‬
‫- تثيرين غضبي.‬

451
00:31:57,897 --> 00:31:59,106
‫رؤيتك تثير غضبي.‬

452
00:32:00,024 --> 00:32:01,734
‫لا أعرف لماذا.‬

453
00:32:02,443 --> 00:32:03,652
‫لكنني أغضب‬

454
00:32:04,653 --> 00:32:05,654
‫من نفسي.‬

455
00:32:08,199 --> 00:32:09,784
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟‬

456
00:32:09,992 --> 00:32:12,828
‫هل تريدينني أن أتوسل إليك رغم أن هذا‬
‫لن يُحدث فرقاً؟‬

457
00:32:13,037 --> 00:32:15,456
‫لن تعرفي حتى تجربي.‬

458
00:32:27,468 --> 00:32:28,803
‫الآن عرفت.‬

459
00:32:30,805 --> 00:32:31,931
‫لن يُحدث هذا أي فرق.‬

460
00:33:41,542 --> 00:33:44,420
‫كنت قلقة من أنني لن أكون موجودة‬
‫يوم العملية.‬

461
00:34:09,236 --> 00:34:10,654
‫أفزعتني!‬

462
00:34:11,530 --> 00:34:12,698
‫أيقظتني.‬

463
00:34:12,781 --> 00:34:14,992
‫متى خرجت من السجن؟‬

464
00:34:15,367 --> 00:34:17,786
‫كيف خرجت من السجن؟ أخبريني.‬

465
00:34:17,995 --> 00:34:19,205
‫أشعر بالنعاس.‬

466
00:34:19,455 --> 00:34:20,664
‫مهلاً لحظة.‬

467
00:34:21,332 --> 00:34:23,042
‫لا يجب أن أجلس هنا.‬

468
00:34:35,721 --> 00:34:36,972
‫لا، ليس هذا.‬

469
00:34:37,640 --> 00:34:39,934
‫يجب أن أطعمها التوفو الساخن.‬

470
00:34:42,477 --> 00:34:45,439
‫"هيي جيونغ"، كُلي هذا، هيا.‬

471
00:34:45,522 --> 00:34:46,774
‫لاحقاً.‬

472
00:34:46,857 --> 00:34:48,317
‫يجب أن تأكلي الآن.‬

473
00:34:48,399 --> 00:34:50,069
‫كل ما عليك فعله هو المضغ، خذي.‬

474
00:34:50,277 --> 00:34:51,153
‫كُلي.‬

475
00:34:58,743 --> 00:35:00,955
‫اليوم ستدخلين المشفى.‬

476
00:35:01,038 --> 00:35:02,455
‫ذاكرتك قوية.‬

477
00:35:07,086 --> 00:35:08,295
‫يا إلهي.‬

478
00:35:09,421 --> 00:35:11,006
‫حبيبتي.‬

479
00:35:18,347 --> 00:35:19,598
‫"مخفر شرطة (ناميانغجو)"‬

480
00:35:19,682 --> 00:35:22,142
‫شكراً لك.‬

481
00:35:22,226 --> 00:35:24,019
‫- على الرحب والسعة، سأغادر إذاً.‬
‫- وداعاً يا سيدي.‬

482
00:35:24,520 --> 00:35:25,563
‫شكراً لك.‬

483
00:35:26,355 --> 00:35:27,481
‫أبي.‬

484
00:35:29,400 --> 00:35:30,859
‫شكراً لك يا أبي.‬

485
00:35:31,860 --> 00:35:35,239
‫احتُجزت في الزنزانة ليوم واحد فقط،‬
‫لكن هذا كان مخيفاً للغاية.‬

486
00:35:36,282 --> 00:35:37,741
‫هل تظنين أن أخرجتك من أجلك؟‬

487
00:35:37,825 --> 00:35:39,868
‫أنت عار على عائلتنا!‬

488
00:35:39,952 --> 00:35:42,621
‫لكن مع ذلك، شكراً لك لأنك أخرجتني‬
‫من السجن.‬

489
00:35:42,705 --> 00:35:45,583
‫عندما ينتهي هذا الأمر، سأرسلك إلى عمتك‬
‫في "كندا".‬

490
00:35:46,208 --> 00:35:47,543
‫أنا مستعدة لهذا.‬

491
00:35:47,793 --> 00:35:50,129
‫لا يمكنني أن أتخيل مدى خجلك الآن.‬

492
00:35:50,212 --> 00:35:51,422
‫لأن لديك ابنة مثلي.‬

493
00:35:53,716 --> 00:35:56,051
‫أبي!‬

494
00:35:56,385 --> 00:35:57,386
‫أبي!‬

495
00:35:57,469 --> 00:35:59,138
‫"ثانوية (ناميانغ) للبنات"‬

496
00:35:59,305 --> 00:36:00,556
‫ليس لدي عذر.‬

497
00:36:00,848 --> 00:36:04,476
‫أشعر بالأسف لأنه لم يتسنّ لي أن أنهي‬
‫هذا الفصل.‬

498
00:36:06,687 --> 00:36:08,689
‫ثقن بما رأيتن وبحكمكن.‬

499
00:36:09,815 --> 00:36:12,651
‫عسى أن نلتقي مجدداً في المستقبل.‬

500
00:36:13,944 --> 00:36:14,778
‫عريفة الصف.‬

501
00:36:17,906 --> 00:36:19,992
‫- انتباه.‬
‫- حيثما أكون...‬

502
00:36:20,659 --> 00:36:24,246
‫سأبقى أذكركن.‬

503
00:36:28,042 --> 00:36:28,959
‫شكراً لكنّ.‬

504
00:36:31,879 --> 00:36:32,796
‫انحناء.‬

505
00:36:49,271 --> 00:36:50,606
‫ماذا تفعلين؟‬

506
00:36:52,107 --> 00:36:54,151
‫أظن أنك قلقة عليّ.‬

507
00:36:54,943 --> 00:36:56,403
‫لم قد أقلق عليك؟‬

508
00:36:56,487 --> 00:36:59,281
‫مررت بالكثير في حياتك، لا يمكن للسرطان‬
‫أن يقتلك.‬

509
00:36:59,365 --> 00:37:01,450
‫حتى الطبيب قال إنه ما من داع للقلق.‬

510
00:37:01,700 --> 00:37:03,786
‫طُردت من المدرسة، ماذا ستفعلين الآن؟‬

511
00:37:04,453 --> 00:37:07,373
‫سأخبرك عندما تخرجين من العملية الجراحية.‬

512
00:37:07,456 --> 00:37:09,249
‫ما المشكلة التي تحاولين أن تفتعليها الآن؟‬

513
00:37:09,583 --> 00:37:12,878
‫- ألا تثقين بي؟‬
‫- يجب أن تجعليني أثق بك.‬

514
00:37:13,629 --> 00:37:15,798
‫حتى لو أردت الموت، لا يمكنني أن أموت‬
‫بسببك.‬

515
00:37:16,882 --> 00:37:19,635
‫يجب أن أستمر في افتعال المشاكل كي أجعلك‬
‫تعيشين طويلاً.‬

516
00:37:19,718 --> 00:37:21,470
‫أيتها الشقية المشاكسة!‬

517
00:37:22,012 --> 00:37:24,306
‫- أنا شقية مشاكسة!‬
‫- يا إلهي.‬

518
00:37:26,433 --> 00:37:28,352
‫جدتي.‬

519
00:37:40,698 --> 00:37:42,366
‫ستنتهي العملية بسرعة.‬

520
00:37:42,449 --> 00:37:45,744
‫لذا لا تكوني مثيرة للشفقة ولا تبكي،‬
‫اذهبي وأحضري بعض الطعام.‬

521
00:37:45,828 --> 00:37:47,996
‫كفي عن القلق عليّ، كوني بخير وحسب.‬

522
00:37:48,080 --> 00:37:50,541
‫ليس لدي شك أن الطبيب سيبلي حسناً.‬

523
00:37:51,125 --> 00:37:53,711
‫الطبيب وسيم وذكي.‬

524
00:37:53,794 --> 00:37:55,421
‫أنا أثق به.‬

525
00:37:55,754 --> 00:37:57,673
‫منذ متى أنت مقربة جداً منه؟‬

526
00:37:57,756 --> 00:38:00,551
‫إنه والد "سيو يو".‬

527
00:38:01,343 --> 00:38:04,847
‫أنت مدينة لها إلى الأبد.‬

528
00:38:06,890 --> 00:38:08,183
‫سندخل غرفة العمليات.‬

529
00:38:22,489 --> 00:38:24,324
‫"غرفة العمليات"‬

530
00:38:38,547 --> 00:38:39,757
‫"أبي"‬

531
00:38:43,719 --> 00:38:45,637
‫نعم، أعرف، الساعة 5 مساءً.‬

532
00:38:45,721 --> 00:38:47,973
‫إنني أجري عملية الآن، سأنهيها بسرعة إذاً.‬

533
00:38:48,056 --> 00:38:48,974
‫حسناً.‬

534
00:38:51,769 --> 00:38:53,896
‫السرطان منتشر في جسدها أكثر مما ظننت.‬

535
00:39:12,623 --> 00:39:14,416
‫الأطباء المقيمون! استخدموا الشفط!‬

536
00:39:17,795 --> 00:39:19,254
‫ضغط دمها ينخفض!‬

537
00:39:19,338 --> 00:39:21,465
‫اضغط القطّارة يدوياً!‬

538
00:39:21,548 --> 00:39:23,509
‫- أسرع.‬
‫- أصيبت المريضة بسكتة قلبية.‬

539
00:39:30,140 --> 00:39:33,519
‫"غرفة العمليات"‬

540
00:39:47,241 --> 00:39:49,618
‫فعلنا كل ما بوسعنا فعله، لكن العملية‬
‫لم تنجح.‬

541
00:39:50,661 --> 00:39:52,955
‫ماذا يعني أن العملية لم تنجح؟‬

542
00:39:53,038 --> 00:39:54,623
‫يعني أنها لم تنجح.‬

543
00:39:54,748 --> 00:39:56,875
‫يجب أن تبدئي بتحضيرات الجنازة‬
‫مع البالغين في عائلتك.‬

544
00:39:57,125 --> 00:39:58,293
‫مستحيل.‬

545
00:39:59,503 --> 00:40:02,965
‫جدتي "كانغ مال سون"، إنها "كانغ مال سون".‬

546
00:40:03,048 --> 00:40:05,551
‫"كانغ مال سون" لا تموت أبداً.‬

547
00:40:05,884 --> 00:40:07,344
‫سأتكلم مع البالغين.‬

548
00:40:07,427 --> 00:40:09,972
‫لماذا ترفض أن تكلمني وتصرّ على التكلم‬
‫مع البالغين؟‬

549
00:40:11,056 --> 00:40:13,433
‫أنا أقرب أفراد عائلتها إليها.‬

550
00:40:13,684 --> 00:40:17,354
‫لم ستتكلم مع الآخرين الذين بالكاد‬
‫يعرفونها؟‬

551
00:40:17,771 --> 00:40:19,815
‫البالغون فقط يفهمون ما يقوله المنطق.‬

552
00:40:58,020 --> 00:40:59,438
‫عائلتنا بأكملها هنا.‬

553
00:41:00,606 --> 00:41:03,150
‫اليوم سيكون نقطة تحوّل في تاريخ عائلتها.‬

554
00:41:04,443 --> 00:41:05,777
‫لنشرب نخب اليوم.‬

555
00:41:06,945 --> 00:41:09,072
‫- أكثر من الأكل يا أبي.‬
‫- سأفعل.‬

556
00:41:15,078 --> 00:41:16,330
‫رائحته فوّاحة.‬

557
00:41:16,413 --> 00:41:18,916
‫نعم، إنه جيد.‬

558
00:41:19,416 --> 00:41:20,876
‫أكثر من الأكل يا عزيزي.‬

559
00:41:37,893 --> 00:41:39,436
‫عزيزتي "هيي جيونغ"،‬

560
00:41:40,062 --> 00:41:42,189
‫إنني أكتب هذه الرسالة في حال حدوث‬
‫مكروه لي.‬

561
00:41:42,856 --> 00:41:45,359
‫قد أُصاب بإعاقة‬

562
00:41:45,442 --> 00:41:47,194
‫أو أموت خلال العملية.‬

563
00:41:48,570 --> 00:41:50,989
‫حتى الحيوانات لا تتخلى عن أولادها.‬

564
00:41:51,281 --> 00:41:53,241
‫أتساءل ما خطب والديك.‬

565
00:41:54,242 --> 00:41:55,786
‫لكن هذا قدرك أيضاً.‬

566
00:41:56,244 --> 00:41:58,246
‫حالفك الحظ بوجودي على الأقل.‬

567
00:41:59,081 --> 00:42:00,540
‫لا يجب أن أموت،‬

568
00:42:01,083 --> 00:42:04,878
‫لكن إن حدث ومتّ، يمكنك الاحتفاظ بمدخراتي،‬
‫إنها مسجلة باسمك الآن.‬

569
00:42:05,587 --> 00:42:07,047
‫أنفقي هذا المال على دراستك.‬

570
00:42:08,048 --> 00:42:11,468
‫النساء المثقفات هنّ أكثر من أحسدهن‬
‫من الناس.‬

571
00:42:12,886 --> 00:42:15,013
‫ظهري يؤلمني، لذا لا يمكنني أن أكتب أكثر.‬

572
00:42:16,348 --> 00:42:17,683
‫من جدتك.‬

573
00:42:27,484 --> 00:42:29,277
‫ليس لديك حلم كبير حتى.‬

574
00:42:29,569 --> 00:42:33,115
‫إن خُلقت من بني البشر، يجب أن تعيشي‬
‫حياة مميزة.‬

575
00:42:33,281 --> 00:42:36,535
‫يُفترض بك أن تريني هذا قبل أن أموت.‬

576
00:43:10,485 --> 00:43:13,405
‫إنها غلطتك.‬

577
00:43:13,613 --> 00:43:15,657
‫لماذا تبكين؟‬

578
00:43:16,700 --> 00:43:19,119
‫ما كان يجب أن أدعها تعتني بك.‬

579
00:43:19,202 --> 00:43:20,537
‫صحيح يا عزيزي؟‬

580
00:43:20,954 --> 00:43:25,083
‫في النهاية، أنت قتلتها أيضاً.‬

581
00:43:26,209 --> 00:43:27,878
‫طُردت من المدرسة الآن.‬

582
00:43:28,795 --> 00:43:30,005
‫ماذا ستفعلين؟‬

583
00:43:31,506 --> 00:43:33,216
‫أعطوكما المال في المشفى، صحيح؟‬

584
00:43:33,842 --> 00:43:34,885
‫أي مال؟‬

585
00:43:35,594 --> 00:43:38,013
‫أعطونا قليلاً من المال من أجل تكاليف‬
‫الجنازة.‬

586
00:43:39,264 --> 00:43:41,016
‫لم قد يهمك هذا؟‬

587
00:43:45,979 --> 00:43:47,814
‫قلت لك إن العملية لم تنجح.‬

588
00:43:48,690 --> 00:43:52,277
‫دخلت العملية مبتسمة، لكنها خرجت منها ميتة.‬

589
00:43:52,360 --> 00:43:54,321
‫حدث خطأ ما!‬

590
00:43:54,404 --> 00:43:55,906
‫كفّي عن إحداث الجلبة.‬

591
00:43:56,364 --> 00:43:59,451
‫منذ متى تهتمين كثيراً لأمر جدتك؟‬

592
00:44:00,035 --> 00:44:01,161
‫كانت مسنّة.‬

593
00:44:01,244 --> 00:44:03,872
‫العمليات الجراحية صعبة على الشباب،‬
‫فما بالك بالمسنين.‬

594
00:44:04,331 --> 00:44:07,793
‫كان موتها احتمالاً واضحاً.‬

595
00:44:10,921 --> 00:44:12,631
‫كان احتمالاً واضحاً؟‬

596
00:44:13,882 --> 00:44:15,759
‫احتمال واضح؟‬

597
00:44:16,259 --> 00:44:17,803
‫كيف لك أن تقولي هذا؟‬

598
00:44:18,053 --> 00:44:20,097
‫هل ستقولين هذا عندما تموت ابنتك؟‬

599
00:44:20,180 --> 00:44:23,600
‫لم أتيت على ذكر ابنتي الآن؟‬

600
00:44:27,813 --> 00:44:28,897
‫ما خطبك يا أبي؟‬

601
00:44:30,607 --> 00:44:32,484
‫أليس لديك ما تقوله؟‬

602
00:44:36,822 --> 00:44:37,989
‫لنذهب بهدوء.‬

603
00:44:40,408 --> 00:44:43,120
‫تقول بهدوء؟‬

604
00:44:57,342 --> 00:44:59,094
‫قتل هذا المشفى جدتي.‬

605
00:44:59,386 --> 00:45:00,637
‫هل أنت من قتلها؟‬

606
00:45:01,888 --> 00:45:03,765
‫قلت إنها ستعيش إن تم استئصال‬
‫الخلايا السرطانية.‬

607
00:45:03,849 --> 00:45:06,268
‫عجباً، لماذا تتصرف هكذا؟ غادري.‬

608
00:45:06,852 --> 00:45:09,229
‫- اذهبي!‬
‫- لا يمكنك أن تنجو بفعلتك.‬

609
00:45:09,312 --> 00:45:11,064
‫لن أسكت عن هذا الأمر!‬

610
00:45:11,231 --> 00:45:12,232
‫دعوها وشأنها.‬

611
00:45:14,609 --> 00:45:16,695
‫ماذا يمكنك أن تفعلي إذاً؟‬

612
00:45:18,113 --> 00:45:19,573
‫قد تكلمت مع والديك.‬

613
00:45:19,656 --> 00:45:22,492
‫تفهّما الأمر وقد دفعت لهما تعويضاً أيضاً.‬

614
00:45:23,785 --> 00:45:25,412
‫من سوء حظنا حدوث أمر كهذا.‬

615
00:45:25,495 --> 00:45:27,497
‫لكنني لست قلقاً حيال شيء لأنني بذلت‬
‫قصارى جهدي.‬

616
00:45:27,581 --> 00:45:29,708
‫وأظن أنني اهتممت بالأمر جيداً أيضاً.‬

617
00:45:30,542 --> 00:45:33,837
‫حتى لو بذلت قصارى جهدك، يجب أن تشعر بالخزي‬
‫لأن شخصاً قد مات.‬

618
00:45:34,754 --> 00:45:36,965
‫تظن أنه يمكن أن يُغفر لك فقط لأنك بذلت‬
‫قصارى جهدك؟‬

619
00:45:37,048 --> 00:45:37,924
‫إن...‬

620
00:45:38,550 --> 00:45:41,011
‫كان بإمكانك إيجاد أي دليل يثبت أنني‬
‫لم أبذل قصارى جهدي،‬

621
00:45:41,094 --> 00:45:43,179
‫سأتلقى عقوبتي عندها.‬

622
00:45:43,597 --> 00:45:47,350
‫لكن التصرف بقلة احترام ووقاحة هكذا‬
‫لا يمكن أن يُغتفر.‬

623
00:45:48,518 --> 00:45:51,521
‫لن يتم التساهل معك إن استمررت في إحداث‬
‫الفوضى هنا.‬

624
00:46:25,722 --> 00:46:28,642
‫"مركز (غوكيل) الطبي في (ناميانغجو)"‬

625
00:46:53,917 --> 00:46:56,044
‫"السيد (هونغ)"‬

626
00:47:01,091 --> 00:47:03,134
‫يهتم "جي هونغ" لأمرك كثيراً.‬

627
00:47:03,885 --> 00:47:06,054
‫بصفتك إحدى طالباته بالطبع.‬

628
00:47:06,846 --> 00:47:09,391
‫لطالما كنت المسؤولة عن حل مشاكله،‬

629
00:47:09,474 --> 00:47:11,101
‫لذا اقترحت أن أقدم المساعدة.‬

630
00:47:11,476 --> 00:47:13,144
‫يمكنني أن أسوي الأمر بنفسي.‬

631
00:47:15,855 --> 00:47:17,190
‫إنها مدرسة بديلة.‬

632
00:47:17,399 --> 00:47:20,652
‫تقع في مقاطعة "غانغوون"، وفيها سكن داخلي.‬

633
00:47:22,028 --> 00:47:23,863
‫سأتقدم لامتحان كفاءة الشهادة الثانوية.‬

634
00:47:23,947 --> 00:47:25,824
‫لا أريد أن أبتعد عن جدتي.‬

635
00:47:26,783 --> 00:47:27,951
‫تحبين "جي هونغ"، صحيح؟‬

636
00:47:29,577 --> 00:47:33,206
‫يجب أن يصادق الناس ويواعدون من هم‬
‫من مستواهم.‬

637
00:47:33,707 --> 00:47:36,751
‫أنت و"جي هونغ" في موقعين مختلفين تماماً.‬

638
00:47:37,168 --> 00:47:40,630
‫أنا وهو من نفس المستوى، وعندما نكون معاً،‬

639
00:47:40,755 --> 00:47:41,881
‫فهذا يعود بالنفع على كل منا.‬

640
00:47:43,550 --> 00:47:45,260
‫بصراحة...‬

641
00:47:46,511 --> 00:47:48,346
‫أنت تشكلين عقبة في طريقه.‬

642
00:48:04,195 --> 00:48:05,030
‫"يو هيي جيونغ".‬

643
00:48:12,746 --> 00:48:14,831
‫لماذا لم تتصلي بي؟‬

644
00:48:15,373 --> 00:48:17,459
‫هل كان يجب أن أسمع بوفاة جدتك من شخص آخر؟‬

645
00:48:18,334 --> 00:48:20,879
‫لم عليّ أن أخبرك بوفاة جدتي؟‬

646
00:48:20,962 --> 00:48:22,380
‫بالطبع يجب أن تخبريني.‬

647
00:48:30,013 --> 00:48:31,431
‫ماذا ستفعلين الآن؟‬

648
00:48:32,724 --> 00:48:35,018
‫ولم قد يكون هذا من شأنك؟‬

649
00:48:35,101 --> 00:48:36,811
‫بالطبع أهتم لأمرك.‬

650
00:48:37,187 --> 00:48:38,563
‫أنت طالبة لدي.‬

651
00:48:40,190 --> 00:48:42,859
‫هل تحشر أنفك في حياة كل طالبة لديك هكذا؟‬

652
00:48:52,410 --> 00:48:53,411
‫أنا آسف.‬

653
00:48:55,205 --> 00:48:57,665
‫لا أظن أن الوقت مناسب كي نتكلم بالأمر.‬

654
00:49:00,043 --> 00:49:01,377
‫وداعاً.‬

655
00:49:03,296 --> 00:49:04,881
‫هل تريدينني أن أذهب فعلاً؟‬

656
00:49:10,595 --> 00:49:11,513
‫نعم.‬

657
00:49:12,430 --> 00:49:14,724
‫لا أريد أن أراك ثانيةً.‬

658
00:49:16,559 --> 00:49:18,228
‫يمكنني مساعدتك.‬

659
00:49:18,645 --> 00:49:19,521
‫لا.‬

660
00:49:22,315 --> 00:49:24,317
‫اذهب إلى حيث تنتمي.‬

661
00:49:25,276 --> 00:49:27,237
‫سأذهب إلى حيث يجب أن أكون.‬

662
00:50:19,706 --> 00:50:20,790
‫تريدين استنشاق الهواء النقي؟‬

663
00:50:40,310 --> 00:50:41,811
‫جنون المتيم بالحب‬

664
00:50:42,061 --> 00:50:44,105
‫هو دليل على تنشيط خلايا الدماغ.‬

665
00:50:45,565 --> 00:50:48,610
‫الافتقار إلى الجنون في الحب‬
‫هو أمر غير طبيعي.‬

666
00:50:49,903 --> 00:50:52,113
‫حاولت أن أحمي نفسي من الجنون المُسمى حباً.‬

667
00:50:52,989 --> 00:50:53,823
‫وبالتالي...‬

668
00:50:54,866 --> 00:50:56,117
‫دفعت الثمن.‬

669
00:51:33,321 --> 00:51:37,492
‫"بعد 13 سنة"‬

670
00:51:37,575 --> 00:51:40,328
‫"مركز (غوكيل) الطبي"‬

671
00:51:55,260 --> 00:51:57,345
‫تفضّل.‬

672
00:51:58,221 --> 00:52:00,014
‫- اذهبي وحضّري الجهاز.‬
‫- حاضر أيها الطبيب.‬

673
00:52:01,766 --> 00:52:03,017
‫أنت تبلي حسناً!‬

674
00:52:05,937 --> 00:52:07,397
‫أين الطبيب؟‬

675
00:52:07,563 --> 00:52:08,606
‫أسرعوا!‬

676
00:52:10,942 --> 00:52:12,902
‫أيها الطبيب!‬

677
00:52:13,945 --> 00:52:17,156
‫هذا زعيمنا، فلتسرعوا في علاجه.‬

678
00:52:17,240 --> 00:52:18,324
‫اسمع، يجب أن تساعده.‬

679
00:52:18,408 --> 00:52:20,868
‫يتم الاستبقاء على جرّاحي الأعصاب كاحتياط‬
‫في مركز الرّضوح.‬

680
00:52:20,952 --> 00:52:23,371
‫يجب أن يفحص قسمك مرضى الحالات الطارئة‬
‫كلهم أولاً.‬

681
00:52:24,622 --> 00:52:26,708
‫هل أنت الطبيب؟ تعال هنا.‬

682
00:52:26,791 --> 00:52:28,960
‫حسناً، ما الذي جاء بكم إلى هنا؟‬

683
00:52:29,043 --> 00:52:30,420
‫لدينا مريض.‬

684
00:52:31,170 --> 00:52:33,923
‫كف عن الارتعاد، إننا بشر أيضاً،‬
‫أسرع وألق نظرة.‬

685
00:52:34,882 --> 00:52:36,301
‫يا إلهي، إنه ينزف.‬

686
00:52:36,384 --> 00:52:37,969
‫أنت! ماذا تفعل؟‬

687
00:52:38,052 --> 00:52:39,220
‫- بئساً.‬
‫- أنا آسف.‬

688
00:52:40,305 --> 00:52:43,099
‫- إنني متوتر قليلاً وحسب.‬
‫- ماذا يجري؟‬

689
00:52:43,182 --> 00:52:44,517
‫- أيها الطبيب "كانغ".‬
‫- نعم؟‬

690
00:52:44,600 --> 00:52:46,019
‫إنه المسؤول هنا.‬

691
00:52:46,102 --> 00:52:47,228
‫ساعدهم أرجوك.‬

692
00:52:47,312 --> 00:52:48,396
‫نعم، أنا المسؤول هنا.‬

693
00:52:48,479 --> 00:52:49,439
‫- هل أنت طبيب؟‬
‫- نعم.‬

694
00:52:49,522 --> 00:52:50,648
‫تعال وافحصه.‬

695
00:52:52,984 --> 00:52:54,402
‫دعني ألقي نظرة.‬

696
00:52:58,823 --> 00:53:01,617
‫سنحتاج إلى تحليل لغاز الدم الشرياني‬
‫ثم تحليل روتيني.‬

697
00:53:01,743 --> 00:53:04,329
‫ثم سنجري تصويراً بالأشعة المقطعية‬
‫والرنين المغناطيسي معاً.‬

698
00:53:04,412 --> 00:53:05,246
‫حسناً.‬

699
00:53:07,248 --> 00:53:09,250
‫هل تظنني مُغفلاً؟‬

700
00:53:09,417 --> 00:53:11,544
‫ألا تظن أنني أعرف أنك تجري‬

701
00:53:11,961 --> 00:53:13,921
‫هذه الفحوصات غير الضرورية كي تجني المال؟‬

702
00:53:16,674 --> 00:53:17,675
‫أيها الأحمق!‬

703
00:53:17,759 --> 00:53:19,260
‫ألا يمكنك إنجاز مهمة بسيطة كهذه؟‬

704
00:53:21,679 --> 00:53:23,931
‫تجاهلت زعيمنا عندما كان يتكلم معك.‬

705
00:53:24,015 --> 00:53:26,100
‫كيف تجرؤ على رفع صوتك أمام زعيمنا!‬

706
00:53:26,184 --> 00:53:28,519
‫هل تريدني أن ألقنك درساً؟‬

707
00:53:28,603 --> 00:53:29,437
‫لا.‬

708
00:53:29,520 --> 00:53:31,689
‫أنت تصب جام الغضب الذي أسببه لك عليه،‬
‫صحيح؟‬

709
00:53:31,773 --> 00:53:33,149
‫بالطبع لا.‬

710
00:53:33,524 --> 00:53:35,401
‫- أطبق على أسنانك.‬
‫- لا أرجوك.‬

711
00:53:35,985 --> 00:53:37,445
‫أطبق على أسنانك.‬

712
00:53:40,323 --> 00:53:41,616
‫من أنت؟‬

713
00:53:43,117 --> 00:53:45,578
‫- هل أنت ممرضة؟‬
‫- ألا ترى؟‬

714
00:53:45,661 --> 00:53:46,621
‫أنا طبيبة.‬

715
00:53:54,921 --> 00:53:57,090
‫هذا المكان لعلاج المرضى.‬

716
00:53:57,173 --> 00:53:59,175
‫غادروه إن لم تكونوا مرضى من فضلكم.‬

717
00:53:59,258 --> 00:54:02,553
‫من أنت كي تملي الأوامر على زعيمنا؟‬

718
00:54:02,637 --> 00:54:04,555
‫أنا من سأعالج هذا المريض.‬

719
00:54:04,639 --> 00:54:07,600
‫من واجبي أن أخلق البيئة المثلى لعلاجه.‬

720
00:54:07,892 --> 00:54:09,852
‫لن أسمع لفتاة أن تعالجني.‬

721
00:54:11,896 --> 00:54:13,022
‫أحضروا لي طبيباً.‬

722
00:54:13,689 --> 00:54:16,401
‫أخرجوها من هنا.‬

723
00:54:16,609 --> 00:54:17,735
‫- حاضر سيدي.‬
‫- حاضر سيدي.‬

724
00:54:17,819 --> 00:54:18,903
‫أنت.‬

725
00:54:19,237 --> 00:54:21,197
‫- ابتعدي من هنا.‬
‫- اسمعي أيتها الطبية،‬

726
00:54:21,280 --> 00:54:23,032
‫لم لا تذهبين كي تأخذي استراحة هناك؟‬

727
00:54:28,746 --> 00:54:29,872
‫أنت.‬

728
00:54:55,022 --> 00:54:55,898
‫"يون دو".‬

729
00:54:56,232 --> 00:54:58,234
‫أنا أحبك منذ وقت طويل.‬

730
00:54:59,402 --> 00:55:00,653
‫لا، ليس هكذا.‬

731
00:55:02,280 --> 00:55:03,948
‫ألا توجد طريقة أفضل للتعبير؟‬

732
00:55:04,031 --> 00:55:06,242
‫يجب أن أجد طريقة كي أثير إعجاب‬
‫قاسي القلب ذاك.‬

733
00:55:06,659 --> 00:55:08,369
‫حبيبي.‬

734
00:55:08,661 --> 00:55:11,456
‫إنني أراقبك منذ بدأت بجولاتك في المشفى.‬

735
00:55:12,665 --> 00:55:13,749
‫أراقبك؟‬

736
00:55:14,584 --> 00:55:16,252
‫أبدو مثل متربصة.‬

737
00:55:18,254 --> 00:55:19,088
‫لا.‬

738
00:55:19,172 --> 00:55:22,341
‫لنبسّط الأمر وحسب، لن أثير إعجابه بأي حال.‬

739
00:55:25,261 --> 00:55:27,972
‫"جونغ يون دو"، أنت لي.‬

740
00:55:34,103 --> 00:55:36,189
‫أما كان بإمكانك أن تنتظرني كي نأكل معاً؟‬

741
00:55:37,315 --> 00:55:38,733
‫هل تحاولين التصرف كالفتيات؟‬

742
00:55:38,858 --> 00:55:40,860
‫وفّري هذا لحين لقائك بحبيبك.‬

743
00:55:43,821 --> 00:55:45,114
‫لا يمكنني أن آكل.‬

744
00:55:45,740 --> 00:55:48,743
‫لماذا أحضرتني إلى هنا من أجل العشاء؟‬
‫هناك العديد من المطاعم الجيدة.‬

745
00:55:48,826 --> 00:55:52,079
‫أغلب هذه المطاعم تطلب ثمناً باهظاً‬
‫لطعام سيئ.‬

746
00:55:52,163 --> 00:55:54,457
‫هل تعرفين مدى شهرة هذا المطعم بأكله الجيد؟‬

747
00:55:54,540 --> 00:55:57,043
‫تنتعل جورباً ثمنه 200 ألف وون، لكنك بخيل‬
‫عندما يتعلق الأمر بالطعام.‬

748
00:55:57,126 --> 00:55:58,836
‫لطالما قلت لك‬

749
00:55:58,920 --> 00:56:00,922
‫إن التصميم الداخلي يتعلق بمواد التشطيب.‬

750
00:56:01,005 --> 00:56:03,382
‫الموضة تتمحور حول الجوارب.‬

751
00:56:03,883 --> 00:56:06,469
‫- كُلي.‬
‫- قلت لك إنني لن آكل.‬

752
00:56:06,552 --> 00:56:08,679
‫فلنذهب إذاً، عليّ أن أعود إلى المشفى.‬

753
00:56:09,055 --> 00:56:10,723
‫أريد أن أقول لك شيئاً.‬

754
00:56:12,975 --> 00:56:13,851
‫تفضلي.‬

755
00:56:15,186 --> 00:56:18,189
‫الكذب عليك سيعود بنتائج عكسية عليّ،‬

756
00:56:18,272 --> 00:56:19,315
‫لذا سأقول الحقيقة.‬

757
00:56:19,398 --> 00:56:20,358
‫أنت يا سيدتي.‬

758
00:56:26,864 --> 00:56:28,991
‫- أنا؟‬
‫- إلى من تظنين أنني أنظر؟‬

759
00:56:29,200 --> 00:56:30,576
‫أنا أنظر إليك مباشرة.‬

760
00:56:31,786 --> 00:56:35,081
‫لست كبيرة في السن كثيراً كي تناديني سيدتي،‬
‫نظرك سيئ للغاية.‬

761
00:56:36,165 --> 00:56:38,668
‫أنا آسفة، ظننت أنكما متزوجان.‬

762
00:56:40,753 --> 00:56:44,298
‫لا بد أننا نبدو رائعين معاً.‬

763
00:56:44,966 --> 00:56:46,717
‫لا، لستما متزوجين.‬

764
00:56:46,801 --> 00:56:49,136
‫يمكنني رؤية مدى عدم اكتراثه‬
‫في التعامل معك.‬

765
00:56:49,220 --> 00:56:50,846
‫ما هكذا ينظر الرجال إلى حبيباتهم.‬

766
00:56:51,556 --> 00:56:54,850
‫أنت تجيدين إحباطي.‬

767
00:56:54,934 --> 00:56:57,812
‫أنت من تحبطينني الآن.‬

768
00:56:58,187 --> 00:56:59,438
‫تحبطينني.‬

769
00:57:00,106 --> 00:57:01,691
‫سأدفع ثمنها.‬

770
00:57:04,277 --> 00:57:07,071
‫من حسن التصرف الاعتذار أولاً،‬
‫لماذا نناقش أمر المال؟‬

771
00:57:07,154 --> 00:57:09,282
‫أنا آسفة، حسناً؟‬

772
00:57:09,615 --> 00:57:12,618
‫لكنني لا أتحمل المسؤولية كاملة،‬
‫كانت تتداعى عملياً.‬

773
00:57:12,702 --> 00:57:14,412
‫وكانت لتؤذي أحدهم.‬

774
00:57:15,663 --> 00:57:16,497
‫"يون دو".‬

775
00:57:17,832 --> 00:57:18,749
‫ستغادر؟‬

776
00:57:19,584 --> 00:57:20,876
‫ألا تشاهد ما يحدث في الأفلام؟‬

777
00:57:21,294 --> 00:57:24,547
‫يُفترض بك أن تدافع عني، اصرخ في وجهها‬
‫وادفع لها المال.‬

778
00:57:24,714 --> 00:57:26,340
‫أصلحي ما أفسدته بنفسك.‬

779
00:57:29,010 --> 00:57:29,886
‫"يون دو"!‬

780
00:57:30,636 --> 00:57:31,888
‫إلى أين تظنين أنك ذاهبة؟‬

781
00:57:32,013 --> 00:57:35,182
‫أخبريني كم ثمنها، سأدفع ثمنها!‬

782
00:57:39,186 --> 00:57:40,646
‫لا.‬

783
00:57:40,730 --> 00:57:42,148
‫ماذا يجب أن أفعل؟‬

784
00:57:42,356 --> 00:57:44,275
‫- لا.‬
‫- يجب أن نتصل بسيارة الإسعاف.‬

785
00:57:44,358 --> 00:57:45,318
‫سيدتي!‬

786
00:57:45,902 --> 00:57:47,528
‫أسرعي واتصلي بخدمات الطوارئ!‬

787
00:57:47,820 --> 00:57:49,697
‫- لا.‬
‫- سيدتي!‬

788
00:57:54,285 --> 00:57:56,287
‫"مركز الرّضوح"‬

789
00:58:01,626 --> 00:58:03,085
‫هل هناك غرفة عمليات جاهزة؟‬

790
00:58:03,169 --> 00:58:04,420
‫نعم، الغرفة رقم 1.‬

791
00:58:04,503 --> 00:58:05,922
‫لماذا ليست الغرفة رقم 2؟‬

792
00:58:06,005 --> 00:58:08,966
‫تستخدمها الطبيبة الزميلة الجديدة.‬

793
00:58:09,050 --> 00:58:10,343
‫إنها عملية جراحية طارئة.‬

794
00:58:10,426 --> 00:58:12,470
‫لماذا لا أعرف بأمر هذه العملية؟‬

795
00:58:12,553 --> 00:58:13,721
‫أنا مناوب اليوم.‬

796
00:58:13,804 --> 00:58:15,681
‫أنا مسؤول عن كل العمليات الجراحية‬
‫التي ستُجرى اليوم.‬

797
00:58:15,765 --> 00:58:19,477
‫صحيح، قلت لها هذا مرات عديدة،‬
‫لكنها لم تصغي إليّ.‬

798
00:58:19,560 --> 00:58:21,896
‫كان يجب أن تتصل بي إذاً! بم كنت تفكر؟‬

799
00:58:23,230 --> 00:58:25,483
‫هل تساهلت في التعامل معك‬
‫في الآونة الأخيرة؟‬

800
00:58:26,025 --> 00:58:27,693
‫- أنا آسف.‬
‫- لا بأس.‬

801
00:58:27,777 --> 00:58:30,237
‫كل ما أطلبه منك هو أن تتحمل المسؤولية.‬

802
00:58:48,089 --> 00:58:50,758
‫"غرفة العمليات"‬

803
00:59:01,686 --> 00:59:03,688
‫ترجمة "شيرين سمعان"‬

