﻿1
00:00:04,309 --> 00:00:10,627
{\an4\1c&#FFA500&\3c&HFFFFFF&\b1\fs30}{\fnAndalus}تـم تعديل التوقيت بواسطة
<font color="#408080">SuliMan.K | قاسـم

2
00:00:16,389 --> 00:00:18,682
‫النجاح يترافق مع الكثير من المنافع.‬

3
00:00:19,267 --> 00:00:21,102
‫الطريقة التي ينظر بها الناس إليك تتغير.‬

4
00:00:23,562 --> 00:00:24,855
‫أود رؤية هذا رجاءً.‬

5
00:00:26,148 --> 00:00:27,358
‫أنت جميلة.‬

6
00:00:27,984 --> 00:00:28,985
‫شكراً.‬

7
00:00:30,194 --> 00:00:31,445
‫أدركت هذا بعد أن نجحت.‬

8
00:00:32,029 --> 00:00:33,030
‫لا يكون للنجاح معنى‬

9
00:00:33,656 --> 00:00:36,450
‫إلا حين يكون لديك شخص تتشاركه معه.‬

10
00:00:39,579 --> 00:00:41,247
‫فقدت فرد العائلة الوحيد الذي كان لدي.‬

11
00:00:42,164 --> 00:00:44,375
‫وفقدت الرغبة في تأسيس واحدة أخرى أيضاً.‬

12
00:00:45,543 --> 00:00:46,544
‫لذا...‬

13
00:00:47,253 --> 00:00:48,754
‫اخترت شراء سيارة بدل منزل.‬

14
00:00:56,929 --> 00:00:58,389
‫ما زالت هناك أشياء تفقدها‬

15
00:00:58,764 --> 00:01:00,558
‫لكن لا يمكنك أن تتناساها مطلقاً.‬

16
00:01:06,814 --> 00:01:08,566
‫"مركز (غوكيل) الطبي"‬

17
00:01:10,985 --> 00:01:11,986
‫ماذا ترى؟‬

18
00:01:14,488 --> 00:01:15,740
‫أليست وذمة دماغية؟‬

19
00:01:16,324 --> 00:01:17,241
‫هل أنت متأكد؟‬

20
00:01:19,827 --> 00:01:22,622
‫تحلّ بالثقة، يوجد تورّم، ماذا أيضاً؟‬

21
00:01:24,582 --> 00:01:25,958
‫نزيف تحت الجافية.‬

22
00:01:26,667 --> 00:01:28,002
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- نعم.‬

23
00:01:29,754 --> 00:01:31,589
‫أنت متأكد من الشيء غير المؤكد.‬

24
00:01:31,672 --> 00:01:33,924
‫ولست متأكداً من الأمور التي يجب أن تكون‬
‫متأكداً منها.‬

25
00:01:34,008 --> 00:01:35,426
‫أنت لا تعرف شيئاً.‬

26
00:01:36,135 --> 00:01:37,636
‫على طبيب السنة الرابعة المقيم ألا يخلط‬

27
00:01:37,720 --> 00:01:39,972
‫بين النزيف تحت الجافية وخارج الجافية.‬

28
00:01:40,598 --> 00:01:42,141
‫عليك أن تشعر بالخجل.‬

29
00:01:46,520 --> 00:01:48,773
‫- حضّر لجراحة طارئة.‬
‫- لا يمكننا ذلك.‬

30
00:01:48,856 --> 00:01:50,399
‫الطبيب المناوب...‬

31
00:01:50,483 --> 00:01:52,234
‫قد نفقد المريض.‬

32
00:01:52,318 --> 00:01:54,737
‫لدينا نظام وإجراءات.‬

33
00:01:54,820 --> 00:01:56,614
‫هذا سيوقعني في مشكلة وحسب.‬

34
00:01:56,697 --> 00:01:58,949
‫هل تخاطر بحياة مريض كي تبتعد عن المشاكل؟‬

35
00:01:59,033 --> 00:02:01,869
‫لن أكون الوحيد، أنت أيضاً ستقعين في مشكلة.‬

36
00:02:01,952 --> 00:02:03,663
‫لا تقلق بشأني، جهّز غرفة العمليات.‬

37
00:02:05,831 --> 00:02:06,957
‫لكن...‬

38
00:02:09,126 --> 00:02:10,336
‫اللعنة.‬

39
00:02:14,465 --> 00:02:17,677
‫لم جاءت إلى هنا في غير وقت مناوبتها؟‬

40
00:02:17,760 --> 00:02:20,095
‫إنه يومها الأول في العمل، عليها الذهاب‬
‫إلى المنزل والنوم.‬

41
00:02:21,430 --> 00:02:23,224
‫- صحيح؟‬
‫- أنت محق.‬

42
00:02:24,266 --> 00:02:25,893
‫علي أن أفعل ما يُطلب مني وحسب.‬

43
00:02:26,268 --> 00:02:27,812
‫ولماذا هي قوية جداً؟‬

44
00:02:28,187 --> 00:02:30,481
‫هل رأيتها قبل قليل؟ بإمكانها قتل ثور.‬

45
00:02:30,564 --> 00:02:33,567
‫طارت في الهواء، وقذفت عدة رجال بعيداً‬
‫وركلتهم يميناً وشمالاً.‬

46
00:02:34,652 --> 00:02:35,778
‫هل رأيت ذلك؟‬

47
00:02:35,861 --> 00:02:38,114
‫لم يتعاملوا معها بقسوة لأنها امرأة.‬

48
00:02:39,156 --> 00:02:40,700
‫ألا يجب عليك أن تؤمّن غرفة عمليات؟‬

49
00:02:42,159 --> 00:02:43,953
‫إن فعلت هذا، سيقتلني الدكتور "جونغ".‬

50
00:02:44,286 --> 00:02:46,163
‫وإن لم أفعل، ستقتلني الدكتورة "يو".‬

51
00:02:46,539 --> 00:02:47,998
‫إن أردتُ البقاء حياً الآن،‬

52
00:02:49,250 --> 00:02:50,459
‫علي إطاعة الدكتورة "يو".‬

53
00:02:53,421 --> 00:02:54,964
‫"سيارة الإسعاف"‬

54
00:02:58,759 --> 00:03:00,344
‫ارتبكت كثيراً.‬

55
00:03:00,428 --> 00:03:02,763
‫أي نوع من الطبيبات أنت؟‬
‫هل يمكنك أن تمسكي مشرطاً؟‬

56
00:03:03,264 --> 00:03:05,891
‫أعطيتك لتوّي سبباً كي تزعجني لسنة أخرى.‬

57
00:03:06,517 --> 00:03:08,102
‫هل تحب التسبب بالجروح؟‬

58
00:03:09,228 --> 00:03:11,522
‫- الجروح؟‬
‫- في الثانوية...‬

59
00:03:11,605 --> 00:03:15,317
‫استدرجتني متنمرة إلى بناء قديم‬
‫وأشعلته بالنار وكادت تقتلني.‬

60
00:03:15,401 --> 00:03:17,236
‫وهذا آذاني بشدة.‬

61
00:03:18,404 --> 00:03:22,283
‫هذه السيدة انهارت بعد أن لمستها.‬

62
00:03:22,366 --> 00:03:24,618
‫أخاف من تهديد شخص‬

63
00:03:24,702 --> 00:03:26,662
‫بقدر ما أخاف من أن يهددني شخص.‬

64
00:03:27,413 --> 00:03:29,999
‫لم أكن أعلم أن فتاة تملؤها البهجة مثلك‬
‫مرت بمثل هذا الماضي.‬

65
00:03:31,083 --> 00:03:32,877
‫أنت أول شخص أخبره.‬

66
00:03:33,294 --> 00:03:35,963
‫كانت لدي ندبة من الحريق هنا.‬

67
00:03:36,046 --> 00:03:37,423
‫لكنها اختفت الآن.‬

68
00:03:37,965 --> 00:03:39,550
‫إنها تؤلمني حين تمطر.‬

69
00:03:40,634 --> 00:03:42,428
‫الفتيات يتعاركن بضراوة.‬

70
00:03:43,679 --> 00:03:46,682
‫هل أنت متأكدة أنك لم تكوني تتصرفين‬
‫باستفزاز؟‬

71
00:03:46,766 --> 00:03:48,934
‫حاربتها باسم العدالة.‬

72
00:03:49,769 --> 00:03:52,813
‫أراهن على أنها تخرج من سجن لتدخل في آخر.‬

73
00:03:52,897 --> 00:03:54,023
‫"غرفة العمليات"‬

74
00:03:57,485 --> 00:03:58,486
‫أنا سأحلق شعره.‬

75
00:03:58,569 --> 00:04:00,654
‫هذا عملي.‬

76
00:04:00,946 --> 00:04:01,864
‫سلّمه لي.‬

77
00:04:38,067 --> 00:04:39,318
‫أنت سريعة جداً.‬

78
00:04:39,401 --> 00:04:40,820
‫لا تبالغ.‬

79
00:04:42,404 --> 00:04:43,948
‫أظن أنه الدكتور "جونغ".‬

80
00:04:44,323 --> 00:04:45,282
‫"الدكتور (جونغ)"‬

81
00:04:45,699 --> 00:04:47,284
‫أيتها الدكتورة، أنا...‬

82
00:04:47,368 --> 00:04:49,161
‫- انتهى عملك هنا.‬
‫- حسناً.‬

83
00:04:58,921 --> 00:05:00,422
‫هل لديك غرفة عمليات جاهزة؟‬

84
00:05:00,506 --> 00:05:01,841
‫نعم، إنها الغرفة رقم 1.‬

85
00:05:02,174 --> 00:05:03,592
‫لماذا ليست الغرفة رقم 2؟‬

86
00:05:03,676 --> 00:05:06,637
‫الطبيبة الزميلة الجديدة تستخدمها.‬

87
00:05:06,720 --> 00:05:08,013
‫إنها تجري جراحة طارئة.‬

88
00:05:08,097 --> 00:05:09,890
‫لماذا ليس لدي علم بهذه الجراحة؟‬

89
00:05:09,974 --> 00:05:13,644
‫صحيح، أخبرتها عدة مرات،‬
‫لكنها لم تستمع إلي.‬

90
00:05:13,727 --> 00:05:15,980
‫إذاً كان عليك أن تتصل بي!‬
‫ما الذي كنت تفكر فيه؟‬

91
00:05:17,022 --> 00:05:18,649
‫- أنا آسف.‬
‫- لا عليك.‬

92
00:05:18,732 --> 00:05:21,026
‫كل ما أطلبه منك هو أن تتحمل المسؤولية.‬

93
00:05:24,154 --> 00:05:25,656
‫لماذا تتسبب بالمشاكل لنفسك؟‬

94
00:05:25,781 --> 00:05:27,992
‫إنه الوحيد الذي لديه مزاج صعب.‬

95
00:05:28,075 --> 00:05:29,326
‫ألا يمكنك أن تجاريه؟‬

96
00:05:29,410 --> 00:05:32,788
‫أنت لم تقابلي الطبيبة الزميلة الجديدة،‬
‫صحيح؟‬

97
00:05:32,872 --> 00:05:33,914
‫لماذا؟‬

98
00:05:34,915 --> 00:05:36,333
‫ستندلع حرب.‬

99
00:05:36,625 --> 00:05:38,627
‫لا يمكن أن تكون هناك سوى شمس واحدة.‬

100
00:05:42,131 --> 00:05:43,716
‫ما الذي حلّ به؟‬

101
00:05:52,808 --> 00:05:54,226
‫هل رأيت الطبيبة الزميلة الجديدة؟‬

102
00:05:54,310 --> 00:05:57,688
‫هل صحيح أنها ضربت بعض رجال العصابات‬
‫في غرفة الطوارئ؟‬

103
00:05:57,771 --> 00:06:00,316
‫نعم، سمعت أن الأمر كان يستحق المشاهدة.‬

104
00:06:02,901 --> 00:06:03,777
‫انتهت اللعبة.‬

105
00:06:03,902 --> 00:06:06,280
‫لماذا لم ألاحظ شخصية مثلها؟‬

106
00:06:06,614 --> 00:06:08,198
‫لم أرها في أي مؤتمر.‬

107
00:06:09,158 --> 00:06:11,535
‫يجب أن أصبح صديقتها وأجعلها حارستي‬
‫الشخصية.‬

108
00:06:11,619 --> 00:06:14,204
‫وهل أنت جميلة بما يكفي كي تحتاجي‬
‫إلى حارسة؟‬

109
00:06:14,872 --> 00:06:16,707
‫قد يظن أحدهم أننا أصدقاء.‬

110
00:06:16,832 --> 00:06:18,709
‫نحن أصدقاء بالفعل.‬

111
00:06:19,585 --> 00:06:23,255
‫أنا أقل درجة منك لأني استغرقت 10 سنوات‬
‫كي أتخرج من الجامعة...‬

112
00:06:24,632 --> 00:06:26,383
‫لكن عليك أن تحسني معاملتي.‬

113
00:06:27,926 --> 00:06:29,011
‫لماذا جئت إلى هنا؟‬

114
00:06:29,386 --> 00:06:30,929
‫كيف سار اعترافك؟‬

115
00:06:31,388 --> 00:06:32,556
‫لم أقم به.‬

116
00:06:32,640 --> 00:06:34,308
‫دخل إلى غرفة الطوارئ.‬

117
00:06:34,391 --> 00:06:35,434
‫لا تفعلي.‬

118
00:06:36,018 --> 00:06:37,895
‫الدكتور "جونغ" يحب السيطرة.‬

119
00:06:37,978 --> 00:06:40,564
‫لن يحب أن يُقاد في علاقة.‬

120
00:06:41,482 --> 00:06:44,234
‫لا تخبريه أنك تحبينه، دعيه يقولها‬
‫لك أولاً.‬

121
00:06:44,777 --> 00:06:46,945
‫أفضل أن أبقى ممسكة بزمام الأمور‬

122
00:06:47,029 --> 00:06:48,530
‫في العمل والعلاقات.‬

123
00:06:49,031 --> 00:06:52,618
‫ألا تظنين أنه أسوأ وقت للاعتراف بالحب؟‬

124
00:06:53,327 --> 00:06:57,206
‫سمعت أنه غاضب لأن الطبيبة‬
‫الزميلة الجديدة لم تتقيد بالإجراءات.‬

125
00:06:58,207 --> 00:06:59,750
‫ستكون هناك مواجهة بعد انتهاء الجراحة.‬

126
00:07:00,125 --> 00:07:01,460
‫أريد أن أكون صديقتها‬

127
00:07:01,752 --> 00:07:03,629
‫لكن هذه بداية غير موفقة.‬

128
00:07:03,712 --> 00:07:05,714
‫أظن أن الوضع سيكون سيئاً من الآن فصاعداً.‬

129
00:07:06,298 --> 00:07:07,925
‫سيكون عليك أن تحاربي كي تحصلي على ترقية.‬

130
00:07:08,008 --> 00:07:11,470
‫كيف تجرؤ على مقارنتي بطبيبة‬
‫من جامعة غير معروفة؟‬

131
00:07:11,553 --> 00:07:14,932
‫افتقارك للحكم السليم هو السبب‬
‫بترك المعلمين لك وبقائك طبيباً مقيماً.‬

132
00:07:16,517 --> 00:07:18,227
‫لن تكون سهلة.‬

133
00:07:19,228 --> 00:07:20,854
‫رئيس قسمنا وظّفها.‬

134
00:07:30,364 --> 00:07:31,365
‫دكتورة.‬

135
00:07:35,536 --> 00:07:36,829
‫الجراحة سارت على ما يرام،‬

136
00:07:36,912 --> 00:07:39,081
‫لكن علينا مراقبته بينما يتعافى.‬

137
00:07:39,540 --> 00:07:42,668
‫سيكون في وحدة العناية المركزة،‬
‫لذا انتظروا حتى يستعيد وعيه.‬

138
00:07:43,544 --> 00:07:45,212
‫وحدة العناية المركزة تمنع الزوار.‬

139
00:07:45,295 --> 00:07:46,505
‫هل من أسئلة؟‬

140
00:07:47,297 --> 00:07:49,008
‫هل أنت متزوجة؟‬

141
00:07:49,425 --> 00:07:51,218
‫لن أجيب عن الأسئلة الشخصية.‬

142
00:07:53,762 --> 00:07:55,180
‫أحبته.‬

143
00:07:56,849 --> 00:07:57,766
‫لا تبتسم.‬

144
00:07:58,058 --> 00:07:59,435
‫أنا قلق.‬

145
00:07:59,518 --> 00:08:00,728
‫- التقطوا قطع النقود.‬
‫- نعم سيدي.‬

146
00:08:00,811 --> 00:08:02,771
‫- تنقصني 8 منها.‬
‫- فلنسرع، هذه واحدة.‬

147
00:08:05,232 --> 00:08:07,776
‫أخبر الدكتورة "يو" أن تأتي لمقابلتي‬
‫بعد أن تنتهي.‬

148
00:08:07,901 --> 00:08:09,111
‫سبق وانتهت.‬

149
00:08:09,194 --> 00:08:10,654
‫كانت سريعة بالفعل.‬

150
00:08:10,738 --> 00:08:12,656
‫حلقت رأس المريض بنفسها.‬

151
00:08:13,282 --> 00:08:14,658
‫لم يكن لدي ما أفعله.‬

152
00:08:16,493 --> 00:08:18,328
‫هل هذه طريقتك في إزعاجي الآن؟‬

153
00:08:18,996 --> 00:08:21,123
‫الدقة أهم من السرعة.‬

154
00:08:21,206 --> 00:08:22,374
‫ما هي أولوياتنا؟‬

155
00:08:23,000 --> 00:08:24,710
‫هل حلقت رأس المريض بنفسها؟‬

156
00:08:24,793 --> 00:08:27,296
‫هذا لأنها لا تثق بالآخرين،‬
‫أعني أنتم جميعكم.‬

157
00:08:27,671 --> 00:08:29,798
‫إنها جرّاحة أعصاب مريضة نفسياً.‬

158
00:08:30,340 --> 00:08:31,425
‫أنا آسف.‬

159
00:08:31,508 --> 00:08:33,177
‫هلّا توقفت عن قول هذا؟‬

160
00:08:34,428 --> 00:08:35,429
‫على كل حال...‬

161
00:08:36,013 --> 00:08:37,097
‫أخبرها أن تنتظر.‬

162
00:08:37,514 --> 00:08:39,933
‫أما أنت فستداوم نوبة إضافية لمدة أسبوع.‬

163
00:08:43,520 --> 00:08:45,272
‫أرى طريقاً مليئاً بالمطبات أمامي.‬

164
00:08:45,856 --> 00:08:47,565
‫بالكاد أستطيع التعامل معه‬

165
00:08:48,025 --> 00:08:49,568
‫والآن أصبح لدينا طبيبة أخرى تتصرف مثله.‬

166
00:08:49,902 --> 00:08:51,987
‫لم حياتي عاثرة الحظ هكذا؟‬

167
00:08:58,952 --> 00:09:02,873
‫امنع الدكتورة "يو" من المغادرة وإلا قتلتك.‬

168
00:09:05,709 --> 00:09:07,086
‫رباه.‬

169
00:09:09,046 --> 00:09:10,631
‫أليس لديك ذرة أدب؟‬

170
00:09:11,090 --> 00:09:12,591
‫ألا ترى أني أغير ملابسي؟‬

171
00:09:13,634 --> 00:09:15,052
‫الدكتور "جونغ" يريدك أن تنتظري‬

172
00:09:15,135 --> 00:09:16,887
‫حتى ينهي عمليته.‬

173
00:09:17,971 --> 00:09:18,889
‫لماذا؟‬

174
00:09:19,181 --> 00:09:20,974
‫إنه غاضب جداً.‬

175
00:09:21,558 --> 00:09:23,143
‫إنه الدكتور المناوب اليوم.‬

176
00:09:23,227 --> 00:09:25,145
‫أخبره أني سأقابله في الصباح.‬

177
00:09:27,356 --> 00:09:30,859
‫الدكتور "جونغ" يكره الأشخاص‬
‫الذين لا يتبعون القوانين.‬

178
00:09:31,193 --> 00:09:32,528
‫ما العملية التي يقوم بها؟‬

179
00:09:34,113 --> 00:09:36,490
‫نزيف تحت العنكبوتية ناجم‬
‫عن تمزق في أم الدم المخية.‬

180
00:09:41,995 --> 00:09:44,748
‫أكره الانتظار.‬

181
00:09:50,045 --> 00:09:51,088
‫رائحتها جميلة.‬

182
00:09:51,171 --> 00:09:52,422
‫"غرفة العمليات، منطقة محظورة"‬

183
00:09:57,928 --> 00:09:59,138
‫أنا "يو هيي جيونغ".‬

184
00:09:59,221 --> 00:10:01,765
‫سأكون في مقهى "سوني هاواي" المجاور للمشفى.‬

185
00:10:03,142 --> 00:10:05,227
‫هذه الفتاة لا تملك حساً بالمنطق.‬

186
00:10:05,811 --> 00:10:08,188
‫"سوني هاواي"‬

187
00:10:23,230 --> 00:10:24,520
‫هذه أنت.‬

188
00:10:24,600 --> 00:10:26,980
‫كنت أختبرك كي أعرف‬
‫إن كنت تتذكرين ما علمتك إياه.‬

189
00:10:27,980 --> 00:10:29,150
‫هل أحسنتُ عملاً؟‬

190
00:10:29,480 --> 00:10:30,570
‫قمت بعمل عظيم!‬

191
00:10:31,270 --> 00:10:34,440
‫كان عليك الذهاب إلى المنزل،‬
‫لماذا جئت إلى هنا؟‬

192
00:10:34,530 --> 00:10:35,900
‫أردت الذهاب إلى المنزل معك.‬

193
00:10:35,990 --> 00:10:37,110
‫هذه الهدية لك.‬

194
00:10:40,120 --> 00:10:41,700
‫أظن أنك فكرت في جدتك ثانية.‬

195
00:10:42,200 --> 00:10:45,290
‫كلما افتقدتُ جدتك كثيراً أتلقى هدية كهذه.‬

196
00:10:46,960 --> 00:10:48,460
‫هذا ما أردتُ الحصول عليه.‬

197
00:10:51,290 --> 00:10:53,050
‫- مهلاً!‬
‫- أنت الأفضل!‬

198
00:10:53,170 --> 00:10:54,510
‫فتاة رائعة!‬

199
00:10:54,920 --> 00:10:57,220
‫أنت مذهلة، أتمنى لو كنت رجلاً.‬

200
00:10:57,300 --> 00:10:58,970
‫لكنت تزوجت طبيباً عندها.‬

201
00:10:59,430 --> 00:11:00,760
‫رباه، هذا مؤسف جداً.‬

202
00:11:01,970 --> 00:11:04,720
‫ألم يسألك الناس عن سبب مغادرتك ثانيةً‬
‫في منتصف الليل؟‬

203
00:11:05,140 --> 00:11:08,150
‫لا أحد سألني شيئاً لكن أحدهم يريد مقابلتي.‬

204
00:11:08,230 --> 00:11:09,350
‫"سيو يو"؟‬

205
00:11:09,440 --> 00:11:10,480
‫لماذا ذكرت "سيو يو" فجأة؟‬

206
00:11:10,560 --> 00:11:13,190
‫والدها يملك المشفى الذي تعملين فيه الآن.‬

207
00:11:13,690 --> 00:11:15,110
‫سمعت أنها هي أيضاً أصبحت طبيبة.‬

208
00:11:15,990 --> 00:11:17,650
‫قلت إنك رأيتها في المدرسة أيضاً.‬

209
00:11:18,660 --> 00:11:21,990
‫كيف ستشعر إن اكتشفت أنك أصبحت طبيبة؟‬

210
00:11:22,660 --> 00:11:24,700
‫التفكير في الأمر فقط يجعلني أتحمس.‬

211
00:11:24,790 --> 00:11:26,870
‫التفكير في الأمر فقط يثقل كاهلي.‬

212
00:11:29,120 --> 00:11:30,380
‫ما هو أفضل مخفف للضغط؟‬

213
00:11:33,880 --> 00:11:36,130
‫شرب شيء حلو المذاق هو أفضل شيء!‬

214
00:11:36,460 --> 00:11:37,800
‫إنه الأفضل بالفعل!‬

215
00:11:39,510 --> 00:11:41,640
‫مهما فكرت في الأمر، لا أتمكن من فهم السبب.‬

216
00:11:41,720 --> 00:11:43,600
‫هل تقصدين سبب التحاقي بمركز "غوكيل" الطبي؟‬

217
00:11:44,640 --> 00:11:46,470
‫نحن نفكر بنفس الطريقة.‬

218
00:11:46,560 --> 00:11:48,020
‫مُقدر لنا أن نكون معاً.‬

219
00:11:52,730 --> 00:11:55,690
‫لا بد وأنه ذلك الفتى المعتوه،‬
‫الفتى الذي طلب منك الانتظار.‬

220
00:11:55,780 --> 00:11:57,440
‫لماذا يراسلك بدل أن يأتي؟‬

221
00:11:57,530 --> 00:11:59,200
‫تعالي ركضاً إلى هنا حالاً.‬

222
00:12:00,200 --> 00:12:01,490
‫ماذا قال؟ متى سيأتي؟‬

223
00:12:03,990 --> 00:12:05,330
‫"تعالي ركضاً إلى هنا حالاً"‬

224
00:12:06,830 --> 00:12:08,160
‫أنهي هذا الشراب واذهبي.‬

225
00:12:12,130 --> 00:12:14,040
‫"مشفى (دايجيون)، (يو هيي جيونغ)"‬

226
00:12:17,300 --> 00:12:19,090
‫"(يو هيي جيونغ)، جرّاحة عصبية‬
‫في مشفى (دايجيون)"‬

227
00:12:19,170 --> 00:12:20,880
‫كانت مشهورة في تلك المنطقة.‬

228
00:12:21,380 --> 00:12:24,010
‫فهمت، لهذا السبب وظفها رئيس القسم.‬

229
00:12:25,060 --> 00:12:26,260
‫إجراء لفّ داخلي؟‬

230
00:12:26,600 --> 00:12:29,890
‫ربط أم الدم المخية من خلال رأب القحف.‬

231
00:12:30,440 --> 00:12:33,610
‫رباه، هذا يعني أنها والدكتور‬
‫"جونغ يون دو" لن ينسجما.‬

232
00:12:34,150 --> 00:12:36,570
‫بالمناسبة، لماذا جاءت إلى هنا‬
‫كطبيبة زميلة؟‬

233
00:12:39,360 --> 00:12:41,860
‫رباه، القصة غير مترابطة مع بعضها.‬

234
00:12:44,700 --> 00:12:47,410
‫لكنها من النوع الذي أحبه،‬
‫أحب الفتيات القويات.‬

235
00:12:50,790 --> 00:12:53,330
‫أنت، هل أنهيت تنظيم القوائم؟‬

236
00:12:53,420 --> 00:12:55,920
‫هذا مؤلم! نعم أنهيت تنظيمها.‬

237
00:12:56,000 --> 00:12:57,000
‫ماذا عن التضميد؟‬

238
00:12:57,630 --> 00:13:00,470
‫- في الواقع، كان...‬
‫- أيها الدكتور "آهن جونغ داي"!‬

239
00:13:00,550 --> 00:13:02,180
‫رباه! مرحباً!‬

240
00:13:03,430 --> 00:13:05,680
‫- كيف تجري الأمور في الجناح؟‬
‫- كل شيء على ما يرام.‬

241
00:13:05,760 --> 00:13:07,600
‫بالمناسبة، لماذا نعمل في النوبات الليلية‬
‫دائماً؟‬

242
00:13:08,180 --> 00:13:10,230
‫علينا الحصول على يوم إجازة واحد على الأقل.‬

243
00:13:10,310 --> 00:13:12,730
‫- القيام بهذا طوال الأسبوع...‬
‫- اصمت!‬

244
00:13:13,060 --> 00:13:14,310
‫اصمت! بالطبع.‬

245
00:13:15,230 --> 00:13:18,320
‫سأدربه ثانية، هلّا صمت؟‬

246
00:13:18,820 --> 00:13:20,110
‫من يريد أن يأكل الجوكبال؟‬

247
00:13:20,190 --> 00:13:21,280
‫- أنا!‬
‫- أنا أيضاً.‬

248
00:13:21,360 --> 00:13:22,820
‫- فلنر من سيدفع.‬
‫- هلّا فعلنا؟‬

249
00:13:23,950 --> 00:13:25,280
‫هل تود أن تنضم إلينا أيضاً؟‬

250
00:13:25,910 --> 00:13:27,660
‫أنتم تصيبونني بالجنون.‬

251
00:13:28,120 --> 00:13:31,660
‫جميعكم ناضجون بما يكفي،‬
‫لو كنتم أطفالاً لصفعتكم.‬

252
00:13:32,120 --> 00:13:34,250
‫- إذاً هو لن يصفعنا، صحيح؟‬
‫- بالطبع لا.‬

253
00:13:34,330 --> 00:13:35,210
‫أشعر بالراحة.‬

254
00:13:35,330 --> 00:13:37,000
‫- صحيح...‬
‫- أيها الـ...‬

255
00:13:37,090 --> 00:13:38,550
‫أنتم تصبون الزيت على النار.‬

256
00:13:38,630 --> 00:13:41,300
‫كيف أصبحتم أصدقاء مع الطبيبة الزميلة‬
‫بينما أنا أتقدم عليكم بسنة؟‬

257
00:13:42,590 --> 00:13:43,930
‫لن أتساهل معكم بعد الآن.‬

258
00:13:44,010 --> 00:13:45,720
‫شكراً على تساهلك معي لحد الآن.‬

259
00:13:45,800 --> 00:13:48,350
‫- أفيقوا، "تشوي غانغ سو".‬
‫- نعم.‬

260
00:13:48,430 --> 00:13:50,520
‫هل تتحقق من مؤشرات السيد "لي" الحيوية‬
‫بانتظام؟‬

261
00:13:50,600 --> 00:13:51,850
‫نعم! كل شيء طبيعي!‬

262
00:13:51,930 --> 00:13:53,390
‫- "آهن جونغ داي"!‬
‫- نعم سيدي.‬

263
00:13:53,480 --> 00:13:55,100
‫الأمر نفسه ينطبق عليك.‬

264
00:13:55,190 --> 00:13:57,360
‫أنت في السنة الثانية، لكنك لست أفضل‬
‫من السنوات الأولى.‬

265
00:13:57,440 --> 00:13:59,020
‫"جونغ داي"، "آهن جونغ داي"!‬

266
00:13:59,110 --> 00:14:01,440
‫حتى اسمك يبدو سخيفاً.‬

267
00:14:04,200 --> 00:14:07,910
‫لا تتصرف بتهور فقط لأن الدكتورة‬
‫"جين سيو يو" تدعمك.‬

268
00:14:09,950 --> 00:14:11,750
‫سأذهب إلى وحدة العناية المركزة‬
‫لأقوم بجولة.‬

269
00:14:11,830 --> 00:14:15,210
‫سأتخلى عن النوم لأعمل بجد،‬
‫تعلموا مني، هل فهمتم؟‬

270
00:14:15,290 --> 00:14:16,250
‫تعلموا!‬

271
00:14:18,040 --> 00:14:19,130
‫جوكبال؟‬

272
00:14:20,250 --> 00:14:22,010
‫- سأنضم إليكم.‬
‫- أراك لاحقاً!‬

273
00:14:22,090 --> 00:14:23,170
‫إلى اللقاء.‬

274
00:14:23,260 --> 00:14:24,420
‫"الممرضة (هيون)"‬

275
00:14:25,180 --> 00:14:26,260
‫ألو.‬

276
00:14:27,260 --> 00:14:28,390
‫فهمت، حسناً.‬

277
00:14:29,010 --> 00:14:29,930
‫"جيونغ يون تاي"‬

278
00:14:30,010 --> 00:14:32,430
‫- علي الذهاب إلى الجناح حالاً.‬
‫- أراك لاحقاً.‬

279
00:14:32,520 --> 00:14:33,520
‫إلى اللقاء!‬

280
00:14:35,270 --> 00:14:36,270
‫رباه، ماذا الآن!‬

281
00:14:43,860 --> 00:14:44,990
‫"الجراحة العصبية، (جونغ يون دو)"‬

282
00:14:46,740 --> 00:14:47,990
‫"الجراحة العصبية، (جونغ يون دو)"‬

283
00:14:51,030 --> 00:14:51,870
‫ادخلي.‬

284
00:15:05,800 --> 00:15:08,090
‫جئت مشياً، أخبرتك أن تأتي ركضاً وبسرعة.‬

285
00:15:10,100 --> 00:15:11,430
‫أردتك أن تنتظري.‬

286
00:15:11,890 --> 00:15:12,810
‫أعلم.‬

287
00:15:15,020 --> 00:15:16,230
‫ومع ذلك غادرت؟‬

288
00:15:16,890 --> 00:15:19,060
‫هل هذه طريقتك في الإساءة إلي؟‬

289
00:15:19,690 --> 00:15:22,440
‫- أرسلت لك رسالة.‬
‫- بأنك ستنتظرين في مقهى.‬

290
00:15:22,520 --> 00:15:25,820
‫ولم علي أن ألتقي بك وجهاً لوجه‬
‫خارج المشفى؟‬

291
00:15:27,240 --> 00:15:30,320
‫لم يذهب تفكيري لهذا الحد، ربما بإمكانك‬
‫النظر إلى الأمر بهذه الطريقة.‬

292
00:15:30,910 --> 00:15:33,450
‫- أعتذر.‬
‫- هذه الأخرى تعتذر أيضاً.‬

293
00:15:36,960 --> 00:15:39,920
‫أكره أولئك الناس الذين يفعلون أشياء‬
‫يضطرون للاعتذار عنها لاحقاً.‬

294
00:15:40,580 --> 00:15:42,000
‫لا مزيد من الكلام عن عدم انتظارك لي.‬

295
00:15:43,040 --> 00:15:44,920
‫لماذا أجريت الجراحة الطارئة؟‬

296
00:15:45,000 --> 00:15:48,090
‫الحضور إلى غرفة الطوارئ‬
‫في وقت استراحتي هو نوع من المراسم.‬

297
00:15:48,170 --> 00:15:49,970
‫إنه شيء أفعله دائماً في أول يوم عمل لي.‬

298
00:15:50,050 --> 00:15:52,350
‫لست أتحدث عن مجيئك إلى غرفة الطوارئ.‬

299
00:15:52,930 --> 00:15:56,770
‫لماذا تثرثرين عن أمورك الخاصة‬
‫التي لا يريد أحد معرفتها؟‬

300
00:15:56,850 --> 00:15:59,480
‫لم أتمكن من الانتظار، ستعرف حين ترى السجل.‬

301
00:16:01,560 --> 00:16:03,610
‫ألم تسرعي في إجرائها لأنك أردت أن تتفاخري؟‬

302
00:16:05,650 --> 00:16:08,030
‫أظن أنك اكتسبت القليل من الشهرة‬
‫من خلال قيامك بما تريدين‬

303
00:16:08,110 --> 00:16:09,780
‫في المشفى الآخر، لكن الوضع يختلف هنا.‬

304
00:16:09,860 --> 00:16:13,490
‫- تبدو واثقاً من الأمر.‬
‫- هذا بسبب الطريقة التي تتصرفين بها!‬

305
00:16:17,200 --> 00:16:19,370
‫لا أحب الأشخاص الاستعراضيين بصراحة.‬

306
00:16:23,330 --> 00:16:24,790
‫فلنكتشف هذا في الاجتماع.‬

307
00:16:25,550 --> 00:16:28,380
‫إن كان المريض قد يحتاج‬
‫إلى جراحة طارئة حقاً‬

308
00:16:29,300 --> 00:16:30,800
‫أم أنك أجريتها من أجل التفاخر.‬

309
00:16:30,880 --> 00:16:34,050
‫قرر من فضلك إن كنت تريد التكلم‬
‫بتكلف أم لا وحافظ على هذا.‬

310
00:16:34,680 --> 00:16:37,310
‫أظن أن ليس بإمكانك تمرير الأمور‬
‫إن كانت تزعجك ولو قليلاً.‬

311
00:16:37,930 --> 00:16:39,180
‫أنت تشبهينني في هذا.‬

312
00:16:39,680 --> 00:16:41,310
‫بتكلف أو بدون تكلف.‬

313
00:16:42,230 --> 00:16:43,310
‫سأستخدم الاثنين.‬

314
00:16:43,690 --> 00:16:44,860
‫فلنتصرف بهذه الطريقة.‬

315
00:16:46,980 --> 00:16:50,110
‫إن أجريت العملية في وقت كان‬
‫بوسعك الانتظار فيه،‬

316
00:16:50,200 --> 00:16:53,070
‫عليك تحمل المسؤولية التي ستأتي مع هذا.‬

317
00:16:54,030 --> 00:16:55,280
‫بالتأكيد.‬

318
00:16:55,700 --> 00:16:58,790
‫إن ثبت أن الجراحة الطارئة كانت ضرورية،‬

319
00:16:58,870 --> 00:17:01,000
‫عليك أن تعتذر لي.‬

320
00:17:01,080 --> 00:17:02,920
‫هل تعقدين صفقة معي؟‬

321
00:17:03,000 --> 00:17:06,340
‫لست تحت إرشادك كما أني اعتذرت لك.‬

322
00:17:06,420 --> 00:17:08,130
‫أظن أنك تخطيت حدودك.‬

323
00:17:09,670 --> 00:17:12,260
‫قلت إنك تكره الناس الذين يفعلون أشياء‬
‫يضطرون للاعتذار عنها،‬

324
00:17:12,340 --> 00:17:14,640
‫لكن يبدو أن عليك أن تعتذر إن حدث هذا.‬

325
00:17:14,720 --> 00:17:16,550
‫حقيقة أنك تتصرفين بهذه الطريقة تُظهر‬

326
00:17:16,640 --> 00:17:19,310
‫أنك لست مهتمة بأن تصبحي موظفة هنا.‬

327
00:17:20,230 --> 00:17:22,350
‫لماذا جئت إلى هنا إن كان الواقع هكذا؟‬

328
00:17:22,440 --> 00:17:25,770
‫قلت إنك لا تريد أن تعرف شيئاً‬
‫عن أموري الخاصة.‬

329
00:17:25,850 --> 00:17:27,020
‫صحيح.‬

330
00:17:27,650 --> 00:17:29,690
‫لكني غيرت رأيي لأني متقلب المزاج.‬

331
00:17:30,650 --> 00:17:31,950
‫تكلمي.‬

332
00:17:32,530 --> 00:17:34,490
‫لماذا جئت إلى هنا إن كنت لا تريدين‬
‫أن تصبحي عضوة منا؟‬

333
00:17:34,570 --> 00:17:36,910
‫لا أريد إخبار شخص ليس مقرباً مني‬

334
00:17:36,990 --> 00:17:39,240
‫عن أموري الخاصة والطريقة التي أشعر بها.‬

335
00:17:46,750 --> 00:17:48,960
‫هذا يعني أني لن أكون قادراً‬
‫على معرفة هذا لبقية حياتي...‬

336
00:17:50,090 --> 00:17:52,050
‫لأننا لن نصبح مقربين أبداً.‬

337
00:17:54,760 --> 00:17:56,890
‫بابك مفتوح، لم تذهب إلى غرفة المناوبة...‬

338
00:17:58,720 --> 00:18:00,220
‫أراك غداً إذاً.‬

339
00:18:01,390 --> 00:18:03,350
‫آسفة، لم أعلم أن لديك ضيفة.‬

340
00:18:04,060 --> 00:18:05,730
‫لا بأس، انتهى حديثنا الآن.‬

341
00:18:06,730 --> 00:18:07,980
‫مهلاً.‬

342
00:18:08,900 --> 00:18:11,070
‫التقينا سابقاً، أليس كذلك؟‬

343
00:18:13,320 --> 00:18:15,070
‫يجب أن تتعرفا على بعضكما.‬

344
00:18:15,150 --> 00:18:17,660
‫هذه هي الطبيبة الزميلة الجديدة‬
‫الدكتورة "يو هيي جيونغ".‬

345
00:18:17,740 --> 00:18:19,410
‫- هذه...‬
‫- "يو هيي جيونغ"؟‬

346
00:18:22,660 --> 00:18:24,410
‫هل أنت "يو هيي جيونغ" التي أعرفها؟‬

347
00:18:24,960 --> 00:18:26,620
‫نعم، إنها أنا، "يو هيي جيونغ".‬

348
00:18:29,500 --> 00:18:30,880
‫هل أصبحت طبيبة الآن؟‬

349
00:18:32,010 --> 00:18:33,970
‫هل ما زالت رؤيتي تغضبك؟‬

350
00:18:42,770 --> 00:18:44,140
‫هل تعرفان بعضكما؟‬

351
00:18:48,610 --> 00:18:49,730
‫مهلاً.‬

352
00:18:54,440 --> 00:18:56,280
‫ما الهدف من مجيئك إلى هنا؟‬

353
00:18:56,360 --> 00:18:59,160
‫الكثير من الأطباء يودون العمل‬
‫في مركز "غوكيل" الطبي.‬

354
00:18:59,240 --> 00:19:02,120
‫هذه الحقيقة وحدها كفيلة بتفسير وجودي هنا.‬

355
00:19:02,410 --> 00:19:05,500
‫لا أصدق هذا، كيف يمكن أن تكوني طبيبة؟‬

356
00:19:05,830 --> 00:19:08,460
‫كيف يمكن أن تعملي‬
‫في نفس المشفى مثلي؟ في الواقع...‬

357
00:19:08,750 --> 00:19:11,590
‫كيف يمكن لامرأة مثلك أن تكون‬
‫في نفس مستواي؟‬

358
00:19:11,670 --> 00:19:13,880
‫وهل حقيقة أني أصبحت ناجحة‬
‫تجعلك شاحبة أيضاً؟‬

359
00:19:13,960 --> 00:19:15,630
‫هل توقعت مني أن أهنئك إذاً؟‬

360
00:19:16,090 --> 00:19:18,260
‫هل يعلم الناس هنا أنك اعتدت‬
‫أن تكوني متنمرة؟‬

361
00:19:18,640 --> 00:19:19,930
‫ماذا عن زملائك السابقين؟‬

362
00:19:20,010 --> 00:19:22,640
‫لم أبح بالأمر أو أخفيه.‬

363
00:19:23,640 --> 00:19:26,640
‫لماذا؟ هل ستنشرينه على وسائل‬
‫التواصل الاجتماعي هذه المرة؟‬

364
00:19:27,140 --> 00:19:28,100
‫هذا ما تبرعين به.‬

365
00:19:28,190 --> 00:19:30,860
‫أنت بارعة في تدمير حياة الناس‬
‫باستخدام الأغلبية الضعيفة.‬

366
00:19:30,940 --> 00:19:32,730
‫لو لم أفعل ما فعلته،‬

367
00:19:32,820 --> 00:19:35,570
‫لتدمرت حياة السيد "هونغ" بسببك.‬

368
00:19:35,690 --> 00:19:36,900
‫ألا توافقينني الرأي؟‬

369
00:19:37,900 --> 00:19:39,110
‫أنت محقة.‬

370
00:19:39,530 --> 00:19:41,820
‫ما كنت لأصل إلى هذا الحد لولاك.‬

371
00:19:42,330 --> 00:19:44,160
‫الغضب كان دافعي للنجاح.‬

372
00:19:44,660 --> 00:19:46,830
‫حسناً، دعيني أسألك شيئاً واحداً إذاً.‬

373
00:19:48,160 --> 00:19:50,080
‫هل ما زلت تتكلمين مع السيد "هونغ"؟‬

374
00:19:51,500 --> 00:19:54,710
‫كنت مشغولة لدرجة منعتني‬
‫من تذكر أناس من ماضيّ.‬

375
00:19:54,800 --> 00:19:56,090
‫أنت تكذبين ثانية.‬

376
00:19:56,460 --> 00:19:59,800
‫اعتدت أن تكذبي علي وتخدعيني،‬
‫بإخبارك لي أنك لم تدرسي مطلقاً.‬

377
00:19:59,880 --> 00:20:02,600
‫كيف تصدقين أن الأشياء التي تفكرين‬
‫بها حقيقية؟‬

378
00:20:03,260 --> 00:20:04,970
‫هل تعتبرين كل ما لا تستطيعين فهمه كذبة؟‬

379
00:20:05,060 --> 00:20:07,810
‫تعرفين أن السيد "هونغ" سيبدأ العمل هنا‬
‫الأسبوع القادم، أليس كذلك؟‬

380
00:20:14,020 --> 00:20:16,480
‫لا بد وأنك جئت إلى هنا لأنك تعرفين هذا.‬

381
00:20:19,530 --> 00:20:21,740
‫لن تصدقيني مهما قلت لك.‬

382
00:20:21,820 --> 00:20:23,700
‫غادري هذه المشفى.‬

383
00:20:24,330 --> 00:20:25,830
‫عندها سأصدقك.‬

384
00:20:26,660 --> 00:20:28,830
‫سأغادر في الوقت الذي أختاره أنا.‬

385
00:20:32,250 --> 00:20:34,630
‫السيد "هونغ" تزوج "إين جو".‬

386
00:20:34,710 --> 00:20:37,050
‫إنه رجل متزوج الآن، لا تفكري في الأمر حتى.‬

387
00:20:47,600 --> 00:20:49,310
‫سيداتي وسادتي.‬

388
00:20:49,390 --> 00:20:51,770
‫بينما تأخذون وضعيات مريحة في القمرة،‬

389
00:20:52,310 --> 00:20:56,320
‫أذكركم بأن تثبتوا جميع حقائبكم‬

390
00:20:56,400 --> 00:20:59,690
‫إما بوضعها في الصناديق فوق رؤوسكم‬

391
00:20:59,780 --> 00:21:01,650
‫أو تحت مقاعدكم مباشرة...‬

392
00:21:01,740 --> 00:21:02,990
‫ما خطب معصمي؟‬

393
00:21:04,950 --> 00:21:06,490
‫هل خضعت لفحص؟‬

394
00:21:09,370 --> 00:21:10,830
‫كفّ عن مغازلتي.‬

395
00:21:10,910 --> 00:21:13,880
‫أعرف أنك تحدق بي منذ فترة.‬

396
00:21:13,960 --> 00:21:15,670
‫أنت تتصرفين بعدائية شديدة‬

397
00:21:15,750 --> 00:21:17,130
‫وبطريقة دفاعية أكثر من اللازم.‬

398
00:21:17,800 --> 00:21:19,210
‫منذ متى ويدك تهتز بهذه الطريقة؟‬

399
00:21:19,300 --> 00:21:20,760
‫لماذا تريد أن تعرف؟‬

400
00:21:21,840 --> 00:21:23,010
‫هل أنت طبيب؟‬

401
00:21:23,090 --> 00:21:24,590
‫نعم، هذا صحيح.‬

402
00:21:26,640 --> 00:21:27,720
‫وليكن؟‬

403
00:21:27,810 --> 00:21:29,680
‫الأعصاب المحيطية يمكن أن تتحفز مؤقتاً‬

404
00:21:29,770 --> 00:21:31,020
‫وتسبب الرجفان لليد.‬

405
00:21:31,100 --> 00:21:35,150
‫لكن وجود عيب في الدماغ‬
‫يمكن أن يكون السبب أيضاً.‬

406
00:21:35,560 --> 00:21:37,360
‫عمري 25 سنة فقط.‬

407
00:21:37,440 --> 00:21:39,570
‫أنا أصغر من أن يوجد عيب في دماغي.‬

408
00:21:40,650 --> 00:21:43,450
‫أعلم أنك طبيب، لكن ألست تتخطى حدودك؟‬

409
00:21:43,530 --> 00:21:44,700
‫أنت محقة.‬

410
00:21:45,070 --> 00:21:47,700
‫أظن أنها ميزة أساسية على كل الأطباء‬
‫التحلي بها.‬

411
00:21:48,740 --> 00:21:50,580
‫متكلم بارع، صحيح؟‬

412
00:21:52,210 --> 00:21:54,960
‫أظن أنك كنت لتصبح مذيع أخبار جيداً أيضاً.‬

413
00:21:56,460 --> 00:21:58,210
‫آسف إن أزعجتك.‬

414
00:22:13,100 --> 00:22:14,350
‫أحتاج إلى مخدة.‬

415
00:22:16,940 --> 00:22:17,980
‫هل أنت طبيب؟‬

416
00:22:18,060 --> 00:22:19,690
‫أنا جرّاح أعصاب مُرخص.‬

417
00:22:19,770 --> 00:22:21,480
‫- هل لديكم حقيبة إسعافات أولية؟‬
‫- نعم.‬

418
00:22:22,690 --> 00:22:24,450
‫أحتاج إلى دواء لورازيبام من الحقيبة بسرعة.‬

419
00:22:24,530 --> 00:22:25,610
‫حسناً.‬

420
00:22:25,700 --> 00:22:26,950
‫ثبتها رجاءً.‬

421
00:22:45,630 --> 00:22:46,800
‫متى سنهبط؟‬

422
00:22:47,390 --> 00:22:48,850
‫ليس لديها الكثير من الوقت.‬

423
00:22:49,550 --> 00:22:51,350
‫هل اتصلت بجناح الإسعاف في "غوكيل"؟‬

424
00:22:51,430 --> 00:22:53,680
‫نعم، فريق الاستجابة للطوارئ سيكون‬
‫بالانتظار عند وصولنا.‬

425
00:22:53,770 --> 00:22:57,230
‫عليها أن تكون على طاولة العمليات‬
‫خلال 4 أو 5 ساعات.‬

426
00:22:57,310 --> 00:22:59,400
‫وإلا ستموت.‬

427
00:23:02,860 --> 00:23:04,190
‫كيف تشعر؟‬

428
00:23:05,990 --> 00:23:07,740
‫تكلّم معي من فضلك، كيف تشعر؟‬

429
00:23:07,860 --> 00:23:09,370
‫لا أشعر أني بخير بالطبع.‬

430
00:23:10,410 --> 00:23:12,410
‫لا أعرف لم أنا هنا.‬

431
00:23:13,240 --> 00:23:16,250
‫بناءً على إفاداتك، يبدو أن الجراحة نجحت.‬

432
00:23:16,540 --> 00:23:19,080
‫كيف يمكن لهذا أن يكون نجاحاً‬
‫وأنا لا أشعر أني بخير؟‬

433
00:23:19,170 --> 00:23:21,250
‫أنت تحب التذمر، صحيح؟‬

434
00:23:21,710 --> 00:23:24,760
‫من المضحك سماع شخص يعيش‬
‫على إزعاج الآخرين وهو يتذمر.‬

435
00:23:25,550 --> 00:23:27,930
‫هل تحاولين قتلي بجعل دماغي ينفجر من الغضب؟‬

436
00:23:28,590 --> 00:23:32,600
‫حتى إن سارت الجراحة على ما يرام،‬
‫يمكن لمكان الجراحة أن ينزف.‬

437
00:23:32,890 --> 00:23:34,970
‫يمكن أن تسقط فاقداً الوعي أو أن تحدث لك‬
‫إعاقة في النطق،‬

438
00:23:35,060 --> 00:23:37,440
‫أو تصبح مشلولاً أو تنتابك نوبات،‬
‫هذه هي المخاطر.‬

439
00:23:37,770 --> 00:23:39,690
‫لكن بما أنني أرى أنك تتذمر،‬

440
00:23:39,770 --> 00:23:41,810
‫فأنا سعيدة لأنك بخير.‬

441
00:23:41,900 --> 00:23:44,780
‫لماذا لم تخبريني بهذا منذ البداية؟‬

442
00:23:45,780 --> 00:23:48,280
‫راقبه لفترة أطول وأجر له أشعة مقطعية‬
‫إن حدث أي شذوذ.‬

443
00:23:48,360 --> 00:23:50,160
‫إن كانت حالته مستقرّة، انقله إلى غرفة.‬

444
00:23:50,240 --> 00:23:51,320
‫سأفعل هذا.‬

445
00:23:51,700 --> 00:23:54,620
‫نل قسطاً من الراحة أيها الرئيس،‬
‫علي الذهاب.‬

446
00:23:55,620 --> 00:23:56,700
‫شكراً لك.‬

447
00:23:59,710 --> 00:24:00,710
‫ماذا قلت؟‬

448
00:24:04,630 --> 00:24:05,920
‫قلت شكراً لك.‬

449
00:24:06,960 --> 00:24:09,630
‫لم أتمكن من سماعه، ماذا قال؟‬

450
00:24:09,720 --> 00:24:10,890
‫قال شكراً لك.‬

451
00:24:13,100 --> 00:24:15,310
‫شكراً لك على استيقاظك.‬

452
00:24:15,390 --> 00:24:17,520
‫تظاهرت بأنك لم تسمعي ما قلته، أليس كذلك؟‬

453
00:24:17,980 --> 00:24:20,230
‫بالطبع، تطلب الأمر الكثير‬
‫من الجهد لكسب هذا.‬

454
00:24:20,600 --> 00:24:23,110
‫ألا تذكر كيف تصرفت الليلة الماضية؟‬

455
00:24:23,190 --> 00:24:25,270
‫رباه، أنت حقودة، أليس كذلك؟‬

456
00:24:25,360 --> 00:24:27,360
‫هذا صحيح، أنا حقودة جداً.‬

457
00:24:27,860 --> 00:24:31,990
‫لذا من الآن فصاعداً، آمل أن تتبع‬
‫جميع نصائحي الطبية.‬

458
00:24:32,320 --> 00:24:33,490
‫فلتسترح جيداً.‬

459
00:24:38,790 --> 00:24:40,000
‫"طوارئ مراقبة الحركة الجوية"‬

460
00:24:40,460 --> 00:24:41,460
‫ماذا؟‬

461
00:24:44,290 --> 00:24:45,290
‫دكتورة.‬

462
00:24:46,000 --> 00:24:47,880
‫أصيبت مريضة بنزيف دماغي على الطائرة.‬

463
00:24:47,960 --> 00:24:49,880
‫إنها في طريقها إلى هنا على متن طوافة.‬

464
00:24:50,010 --> 00:24:51,630
‫أحد أطبائنا شخّص حالتها.‬

465
00:24:51,720 --> 00:24:53,010
‫تحتاج إلى جراحة مستعجلة.‬

466
00:24:53,090 --> 00:24:56,350
‫يحتاجون إلى جرّاحة أعصاب زميلة‬
‫للانتظار قرب المنصة.‬

467
00:24:56,600 --> 00:24:58,810
‫- متى ستصل المريضة؟‬
‫- ستصل إلى هنا قريباً.‬

468
00:24:58,890 --> 00:25:00,480
‫اذهب وجهز غرفة العمليات.‬

469
00:25:00,560 --> 00:25:02,400
‫- أخبر "يونغ غوك" بأن يصعد.‬
‫- حاضر دكتورة.‬

470
00:25:04,900 --> 00:25:07,270
‫أنثى عمرها 25 سنة مصابة بذهول عقلي.‬

471
00:25:07,360 --> 00:25:08,820
‫اتساع الحدقتين 5 و3 ملم.‬

472
00:25:08,900 --> 00:25:10,700
‫لا يوجد منعكس حدقي في العين اليمنى.‬

473
00:25:10,780 --> 00:25:11,740
‫ما هو التشخيص المفترض؟‬

474
00:25:11,820 --> 00:25:14,910
‫يُشتبه بنزيف دماغي، وهي تظهر أعراضاً‬
‫لحالة صرع.‬

475
00:25:14,990 --> 00:25:17,580
‫تم تنبيب المريضة ومؤشراتها الحيوية‬
‫غير مستقرة.‬

476
00:25:17,660 --> 00:25:18,790
‫ما هو وقت حدوث الأعراض الأولية؟‬

477
00:25:19,290 --> 00:25:22,460
‫- هذا...‬
‫- أخبرني بالوقت.‬

478
00:25:23,420 --> 00:25:26,250
‫أيتها الدكتورة، أنا صديق الدكتورة‬
‫"جين سيو يو".‬

479
00:25:27,460 --> 00:25:28,630
‫دكتور "بي يونغ غوك".‬

480
00:25:29,050 --> 00:25:30,760
‫هل تقول إنك تريد أن تصبح صديقي؟‬

481
00:25:31,340 --> 00:25:32,880
‫المشفى ليس مكاناً لصنع الصداقات.‬

482
00:25:32,970 --> 00:25:36,050
‫هل تحاول النجاة من عدم معرفتك‬
‫لحالة المريضة؟‬

483
00:25:36,680 --> 00:25:38,470
‫- أنا آسف.‬
‫- إن كنت ستعمل معي،‬

484
00:25:38,560 --> 00:25:40,390
‫- من الأفضل أن تعود إلى رشدك.‬
‫- حسناً.‬

485
00:25:43,060 --> 00:25:44,230
‫قال إنهم سيصلون إلى هنا قريباً.‬

486
00:25:51,070 --> 00:25:52,860
‫"مركز (غوكيل) الطبي"‬

487
00:26:09,340 --> 00:26:11,260
‫"الإسعاف الجوي"‬

488
00:27:11,150 --> 00:27:12,820
‫- أنت طبيب مقيم، صحيح؟‬
‫- نعم.‬

489
00:27:13,360 --> 00:27:14,820
‫سمعت الكثير عنك.‬

490
00:27:15,400 --> 00:27:17,530
‫- أجر لها تصويراً بالأشعة المقطعية فوراً.‬
‫- حسناً.‬

491
00:27:50,400 --> 00:27:52,940
‫كم مضى عليها وهي فاقدة الوعي؟‬

492
00:27:54,610 --> 00:27:56,150
‫مضى عليها 4 ساعات و45 دقيقة.‬

493
00:27:58,490 --> 00:27:59,860
‫كيف حالك؟‬

494
00:28:02,160 --> 00:28:03,490
‫ألم تتزوجي بعد؟‬

495
00:28:04,700 --> 00:28:05,700
‫لا.‬

496
00:28:06,500 --> 00:28:07,790
‫هل لديك حبيب؟‬

497
00:28:09,170 --> 00:28:10,370
‫لا.‬

498
00:28:11,080 --> 00:28:12,330
‫حسناً إذاً.‬

499
00:28:23,930 --> 00:28:26,680
‫80 سم مكعب تم التأكد من وجودها‬
‫في الدماغ الأيمن.‬

500
00:28:26,770 --> 00:28:28,640
‫هل ستجري شفطاً بنظام الملاحة؟‬

501
00:28:28,730 --> 00:28:30,520
‫"أدوات الملاحة الطبية تساعد في معاينة‬
‫أماكن النزيف"‬

502
00:28:30,600 --> 00:28:32,150
‫سأجري الشفط من دون استخدامها.‬

503
00:28:32,230 --> 00:28:34,110
‫- ماذا؟‬
‫- دكتور...‬

504
00:28:34,190 --> 00:28:35,900
‫إنها فاقدة للوعي منذ 5 ساعات.‬

505
00:28:36,690 --> 00:28:38,820
‫يستغرق التحضير للشفط أكثر من ساعة.‬

506
00:28:38,900 --> 00:28:40,150
‫ستموت المريضة.‬

507
00:28:40,240 --> 00:28:42,660
‫- هذا خطير جداً.‬
‫- لهذا السبب سأقوم بهذا.‬

508
00:28:43,200 --> 00:28:45,160
‫اتصلي بقسم التخدير وحضري غرفة العمليات.‬

509
00:28:46,080 --> 00:28:47,410
‫سبق وجهزناها.‬

510
00:28:53,250 --> 00:28:54,960
‫"غرفة العمليات"‬

511
00:28:56,000 --> 00:28:57,300
‫هل ستدخلين؟‬

512
00:28:57,630 --> 00:29:00,470
‫ما هي صفتك؟ لا يبدو أنك مقيمة.‬

513
00:29:00,550 --> 00:29:02,130
‫جيوب لباسك فارغة.‬

514
00:29:02,260 --> 00:29:04,550
‫هل تحاول أن تعرف أخباري الآن؟‬

515
00:29:05,100 --> 00:29:06,680
‫نعم، ألا أستطيع؟‬

516
00:29:06,760 --> 00:29:09,140
‫هل هو ضروري؟ أعني الشفط اليدوي.‬

517
00:29:09,890 --> 00:29:12,390
‫- يمكننا تخفيض ضغط الدم...‬
‫- "هيي جيونغ".‬

518
00:29:15,610 --> 00:29:17,480
‫كنت أبحث عنك في كل مرة آتي‬
‫فيها إلى "كوريا".‬

519
00:29:18,150 --> 00:29:19,320
‫هل "إين جو" بخير؟‬

520
00:29:19,400 --> 00:29:20,820
‫لماذا تسألينني عن "إين جو"؟‬

521
00:29:20,900 --> 00:29:21,950
‫لأنك تزوجتها.‬

522
00:29:22,030 --> 00:29:23,820
‫أنا متزوج؟ منذ متى؟‬

523
00:29:40,800 --> 00:29:42,090
‫كيف تشعر يا سيدي؟‬

524
00:29:43,340 --> 00:29:46,760
‫لماذا تسأل أيها الأحمق!‬

525
00:29:49,640 --> 00:29:50,770
‫هل كان بهذه الحالة دائماً؟‬

526
00:29:51,180 --> 00:29:52,140
‫نعم.‬

527
00:29:54,270 --> 00:29:55,600
‫استشيروا قسم الطب النفسي.‬

528
00:30:06,990 --> 00:30:08,330
‫ما خطب ردائك؟‬

529
00:30:08,950 --> 00:30:10,910
‫أخبرتك ألا تتجول وأنت تلبس رداء العمليات.‬

530
00:30:11,000 --> 00:30:14,420
‫أخبرتك ألا تحطّ من قدر‬
‫قسم الجراحة العصبية.‬

531
00:30:14,500 --> 00:30:15,620
‫أنا آسف يا سيدي.‬

532
00:30:17,290 --> 00:30:18,340
‫شعرك...‬

533
00:30:23,630 --> 00:30:25,930
‫ماذا تريد؟ لا بد وأنك هنا لسبب ما.‬

534
00:30:26,260 --> 00:30:28,140
‫البروفيسور "هونغ"، الطبيب الجديد،‬

535
00:30:28,510 --> 00:30:31,470
‫سيجري شفطاً دون استخدام نظام الملاحة.‬

536
00:30:31,560 --> 00:30:33,980
‫وليكن؟ هل تريد للجميع أن يذهبوا ويشاهدوا؟‬

537
00:30:34,770 --> 00:30:36,650
‫هل لهذا السبب تحدث جلبة؟‬

538
00:30:40,940 --> 00:30:42,280
‫في أي غرفة عمليات هو؟‬

539
00:30:49,070 --> 00:30:50,950
‫"غرفة العمليات"‬

540
00:30:53,410 --> 00:30:56,580
‫كيف سيعرف أين يضع القسطرة‬
‫دون نظام الملاحة؟‬

541
00:30:57,250 --> 00:30:58,380
‫هل رأيت أحداً يقوم بهذا؟‬

542
00:30:58,460 --> 00:31:01,800
‫هذا ما كان يفعله الأطباء قبل اختراع‬
‫نظام الملاحة.‬

543
00:31:04,470 --> 00:31:06,930
‫ضع الشاشة على يساري من فضلك.‬

544
00:31:17,190 --> 00:31:18,230
‫مشرط.‬

545
00:31:30,410 --> 00:31:31,530
‫هنا.‬

546
00:31:39,290 --> 00:31:42,210
‫ماذا يحدث إن وُضعت القسطرة‬
‫في المكان الخاطئ؟‬

547
00:31:42,290 --> 00:31:43,550
‫لا تتكلم عن هذا.‬

548
00:31:44,000 --> 00:31:45,420
‫لا أريد التفكير في الأمر حتى.‬

549
00:31:45,510 --> 00:31:48,260
‫أُدخلت المريضة بعد فوات الأوان،‬
‫إنها ميتة على كل حال.‬

550
00:31:51,970 --> 00:31:54,430
‫- ألم يستخرجوا الدم منها بعد؟‬
‫- لم يدخلوا القسطرة بعد.‬

551
00:31:55,060 --> 00:31:56,560
‫أرجو أن ينجح الأمر.‬

552
00:32:13,780 --> 00:32:14,870
‫اسحبيها.‬

553
00:32:18,290 --> 00:32:19,500
‫جهزي الإبرة.‬

554
00:32:45,270 --> 00:32:46,480
‫فشلا.‬

555
00:33:33,570 --> 00:33:36,160
‫إنه موهوب جداً!‬

556
00:33:36,240 --> 00:33:39,240
‫إنه مدهش، أراهن أن النساء يقفن‬
‫في صفوف من أجله.‬

557
00:33:39,330 --> 00:33:41,580
‫إنه متزوج من زميلته في الجامعة.‬

558
00:33:41,660 --> 00:33:45,290
‫إنه ليس متزوجاً، كفوا عن الافتراض‬
‫أن ذلك العازب الوسيم غير متوفر.‬

559
00:33:50,670 --> 00:33:52,130
‫سمعت أنه تزوج.‬

560
00:33:52,220 --> 00:33:53,470
‫أنت أيضاً سمعت هذا، صحيح؟‬

561
00:33:54,300 --> 00:33:55,720
‫أنت من أخبرتني.‬

562
00:33:55,800 --> 00:33:58,390
‫هذا صحيح، أنا فعلت.‬

563
00:33:58,470 --> 00:34:00,430
‫عليك التأكد من مصادرك.‬

564
00:34:00,520 --> 00:34:03,270
‫لا تشكي في كل ما أقوله لك‬
‫فقط لأني أخطأت مرة.‬

565
00:34:03,350 --> 00:34:05,100
‫إنه ليس متزوجاً، لكن يمكن أن يكون‬
‫زير نساء.‬

566
00:34:05,190 --> 00:34:07,020
‫- صحيح.‬
‫- ربما يعيش مع شريكته.‬

567
00:34:07,110 --> 00:34:08,730
‫هل تستمتعان؟‬

568
00:34:08,820 --> 00:34:10,480
‫أليس لديكما اجتماعاً تحضرانه؟‬

569
00:34:10,570 --> 00:34:11,780
‫هذا صحيح.‬

570
00:34:15,530 --> 00:34:17,950
‫يبدو أن هذين الاثنين يعرفان بعضهما.‬

571
00:34:18,870 --> 00:34:20,120
‫هل تعرفينهما أيضاً؟‬

572
00:34:24,370 --> 00:34:26,460
‫- هل أغلق جرحها؟‬
‫- هل يمكنك ذلك؟‬

573
00:34:26,580 --> 00:34:27,540
‫نعم.‬

574
00:34:28,170 --> 00:34:31,000
‫- هذا ما أفعله دائماً.‬
‫- لم أرك تفعلين هذا مطلقاً.‬

575
00:34:31,090 --> 00:34:32,590
‫أنا أصدق ما أراه فقط.‬

576
00:34:32,920 --> 00:34:34,260
‫إذاً أنت افعل ذلك.‬

577
00:34:34,340 --> 00:34:36,010
‫سأثق بك، افعلي ذلك.‬

578
00:34:37,220 --> 00:34:38,300
‫أحسنت عملاً يا دكتور.‬

579
00:34:38,390 --> 00:34:39,680
‫أحسنتم عملاً جميعكم.‬

580
00:34:45,060 --> 00:34:46,100
‫أيها الدكتور "كيم".‬

581
00:34:47,690 --> 00:34:50,070
‫بدايتك كانت عظيمة بالتأكيد.‬

582
00:34:54,610 --> 00:34:57,030
‫هذا غريب.‬

583
00:34:57,110 --> 00:34:59,410
‫لماذا لا تقابل الجميع وتبدأ العمل اليوم؟‬

584
00:34:59,490 --> 00:35:02,660
‫هل أنت مدير لئيم؟ سأضيفه لأيام إجازتي.‬

585
00:35:02,740 --> 00:35:04,040
‫افعل ما تشاء.‬

586
00:35:05,290 --> 00:35:07,210
‫ألق التحية على الجميع في الاجتماع.‬

587
00:35:07,290 --> 00:35:08,830
‫حسناً، أراك لاحقاً.‬

588
00:35:09,210 --> 00:35:11,300
‫- إلى أين تذهب؟‬
‫- علي التحقق من شيء.‬

589
00:35:17,930 --> 00:35:19,340
‫لماذا عدت؟‬

590
00:35:19,430 --> 00:35:21,220
‫عدت للتحقق فيما إذا كنت تقومين بعمل جيد.‬

591
00:35:21,760 --> 00:35:24,430
‫علي التأكد من مهاراتك قبل أن أثق بك كلياً.‬

592
00:35:24,520 --> 00:35:26,890
‫شكك يلائم جرّاح الأعصاب النموذجي تماماً.‬

593
00:35:28,190 --> 00:35:29,350
‫هل تضحكون؟‬

594
00:35:29,650 --> 00:35:31,270
‫يجب أن تضحكوا حين يكون الأمر مضحكاً.‬

595
00:35:36,360 --> 00:35:37,820
‫أنت بارعة.‬

596
00:35:40,660 --> 00:35:42,030
‫أنت بارعة حقاً.‬

597
00:35:42,120 --> 00:35:43,200
‫قصّي.‬

598
00:35:46,040 --> 00:35:49,120
‫علمني كيف تدخل قسطرة دون نظام ملاحة طبية.‬

599
00:35:49,210 --> 00:35:50,460
‫حماسك للتّعلم هو أمر جيد،‬

600
00:35:50,540 --> 00:35:53,380
‫لكنك أصبحت حمقاء قليلاً.‬

601
00:35:53,920 --> 00:35:57,420
‫هل طلب شيء هو أول شيء تفعلينه‬
‫بعد أن التقينا ثانية؟‬

602
00:35:59,970 --> 00:36:02,510
‫تبدو وكأنك استهلكت كمية كبيرة من الجبن.‬

603
00:36:02,600 --> 00:36:04,430
‫هل تنعتينني بالسخيف؟‬

604
00:36:07,060 --> 00:36:08,480
‫كفوا عن الضحك.‬

605
00:36:17,690 --> 00:36:19,240
‫أنت تتصرفين بجفاء قليلاً.‬

606
00:36:20,990 --> 00:36:21,950
‫ما الخطب؟‬

607
00:36:22,410 --> 00:36:25,120
‫فعلت هذا في الثانوية، رفضت مساعدتي‬

608
00:36:25,200 --> 00:36:27,830
‫واختفيت على دراجة نارية مع شخص تافه.‬

609
00:36:28,330 --> 00:36:29,540
‫كيف حاله؟‬

610
00:36:29,620 --> 00:36:31,880
‫هل بحثت عني لتسألني عن هذا؟‬

611
00:36:33,210 --> 00:36:34,960
‫أردت أن أعرف كيف سارت أمورك.‬

612
00:36:35,590 --> 00:36:38,920
‫اسمع، أنا أعمل منذ فترة الآن.‬

613
00:36:39,010 --> 00:36:41,970
‫أدرك لماذا تتصرف بهذه الطريقة.‬

614
00:36:42,510 --> 00:36:44,970
‫لم أتزوج أبداً، لكني رأيت الكثير‬
‫من الأطباء‬

615
00:36:45,060 --> 00:36:47,560
‫يتطوعون للعمل في النوبة الليلية‬
‫لتجنب العودة إلى منازلهم و إلى زوجاتهم.‬

616
00:36:48,560 --> 00:36:50,270
‫كما أني شهدت الكثير من الخيانات.‬

617
00:36:50,350 --> 00:36:51,690
‫لماذا تخبرينني بهذا؟‬

618
00:36:52,190 --> 00:36:53,810
‫أحسن معاملة "إين جو".‬

619
00:36:54,520 --> 00:36:56,070
‫لماذا تأتين على ذكرها؟‬

620
00:36:56,150 --> 00:36:58,820
‫الزواج مقدس.‬

621
00:37:03,620 --> 00:37:05,200
‫نعم، أنت محقة.‬

622
00:37:06,160 --> 00:37:07,410
‫ما خطبها؟‬

623
00:37:08,370 --> 00:37:09,540
‫إذاً إن تزوجت "إين جو"،‬

624
00:37:09,620 --> 00:37:12,920
‫يجب أن تُعتبر عهودنا مقدسة.‬

625
00:37:13,460 --> 00:37:15,630
‫لكن لم تصرّ على تزويجي؟‬

626
00:37:17,300 --> 00:37:19,210
‫لماذا أواصل التكلم مع نفسي؟‬

627
00:37:22,760 --> 00:37:24,300
‫"الرئيس (جين ميونغ هون)"‬

628
00:37:26,010 --> 00:37:27,510
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

629
00:37:30,390 --> 00:37:32,140
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

630
00:37:37,230 --> 00:37:38,150
‫سآخذ هذا.‬

631
00:37:38,230 --> 00:37:40,190
‫اعتبروا هذا المكان منزلكم.‬

632
00:37:41,030 --> 00:37:43,410
‫هل ستتركون القمامة على أرض منازلكم؟‬

633
00:37:44,110 --> 00:37:46,870
‫- نبّه مدير التنظيف.‬
‫- نعم سيدي.‬

634
00:37:46,950 --> 00:37:48,540
‫أيها الرئيس "جين".‬

635
00:37:48,620 --> 00:37:50,200
‫صباح الخير يا سيدي.‬

636
00:37:52,330 --> 00:37:53,790
‫هل أنت مستعد للاجتماع؟‬

637
00:37:54,960 --> 00:37:57,170
‫- سأرافقه من هنا.‬
‫- حسناً يا سيدي.‬

638
00:38:02,720 --> 00:38:04,050
‫هل ضمنت أصوات الرؤساء؟‬

639
00:38:04,130 --> 00:38:06,720
‫نعم، ضمنت أكثر من نصف الأصوات.‬

640
00:38:06,800 --> 00:38:09,470
‫وعدوا أن يصوتوا لك، لكن لا أحد يعرف.‬

641
00:38:09,930 --> 00:38:11,930
‫حتى 40 سنة من الصداقة لا تُعتبر كافية.‬

642
00:38:12,020 --> 00:38:14,600
‫لا أعرف كيف بإمكانهم معاملتك‬
‫بهذه الطريقة رغم مودتي.‬

643
00:38:14,690 --> 00:38:17,310
‫احترمته باعتباره المؤسس، لكن ليس بعد الآن.‬

644
00:38:17,400 --> 00:38:18,820
‫أخطط لاتهامه.‬

645
00:38:19,230 --> 00:38:20,780
‫علينا أن نتصرف بسرعة.‬

646
00:38:21,190 --> 00:38:24,280
‫الناس يثقون بالرئيس "هونغ"، مع مرور الوقت‬
‫سيكون الوضع أصعب بالنسبة لنا.‬

647
00:38:24,360 --> 00:38:27,490
‫يحاولون طردي من خلال مهاجمتك.‬

648
00:38:27,570 --> 00:38:29,240
‫يريدون طردنا نحن الاثنين.‬

649
00:38:29,580 --> 00:38:31,450
‫المشفى يحقق أرباحاً منذ سنتين.‬

650
00:38:31,540 --> 00:38:33,120
‫بحجة ماذا سيطردوننا؟‬

651
00:38:33,210 --> 00:38:35,330
‫إنهم يعارضون إقامة المركز الصحي للمسنّين‬

652
00:38:35,420 --> 00:38:37,630
‫ويقولون إننا نحول الأمر‬
‫إلى مؤسسة تُدار عائلياً.‬

653
00:38:37,710 --> 00:38:39,210
‫ثمة الكثير من الهراء.‬

654
00:38:40,090 --> 00:38:42,210
‫كل الأرباح ستأتي من المسنّين قريباً.‬

655
00:38:42,300 --> 00:38:44,670
‫سيدركون أني محق بعد مرور بعض الوقت.‬

656
00:38:46,340 --> 00:38:47,800
‫الأبواب ستُفتح.‬

657
00:38:48,720 --> 00:38:50,060
‫"اجتماع الرؤساء الـ56 لعام 2016"‬

658
00:38:53,430 --> 00:38:57,810
‫أنا هنا لأطلب موافقتكم على إقامة‬
‫المركز الصحي للمسنين.‬

659
00:38:58,190 --> 00:39:00,230
‫الناس في هذه الأيام يتمتعون‬
‫بالعيش حتى 100 سنة.‬

660
00:39:00,610 --> 00:39:04,150
‫المركز الصحي للمسنين سيكون نواة عملنا.‬

661
00:39:04,860 --> 00:39:09,950
‫يعجبني شغفك في تقديم العرض التقديمي بنفسك.‬

662
00:39:11,120 --> 00:39:13,200
‫ثمة الكثير من المراكز الصحية الخاصة‬
‫بالمسنّين.‬

663
00:39:13,290 --> 00:39:15,460
‫لماذا علينا التوسع في ذلك الاتجاه؟‬

664
00:39:16,250 --> 00:39:18,880
‫إضافة إلى أنه ما الجدوى من بناء مركز صحي‬

665
00:39:18,960 --> 00:39:22,090
‫خاص بكبار الشخصيات المسنّة؟‬

666
00:39:24,090 --> 00:39:26,680
‫بصراحة، الهدف هو تحقيق الأرباح.‬

667
00:39:27,430 --> 00:39:30,930
‫الحكومة لن توافق على الأجور الطبية‬
‫التي نطلبها.‬

668
00:39:31,010 --> 00:39:33,640
‫إن واصلنا مضايقة المواطنين،‬

669
00:39:33,720 --> 00:39:37,020
‫سيهمل الناس مركزنا بسبب المشاكل الداخلية.‬

670
00:39:37,520 --> 00:39:39,900
‫هل على الأطباء التضور جوعاً حتى الموت؟‬

671
00:39:40,230 --> 00:39:42,730
‫طريقتك في التفكير متطرفة.‬

672
00:39:43,070 --> 00:39:45,820
‫نحن نحصل على الأرباح خارج نطاق‬
‫المعالجة الطبية.‬

673
00:39:45,900 --> 00:39:48,070
‫كما يتم الحصول عليها من الأعمال العرضية.‬

674
00:39:48,200 --> 00:39:50,910
‫بناء مركز صحي للمسنّين‬

675
00:39:50,990 --> 00:39:52,410
‫لمجرد جني الأرباح...‬

676
00:39:52,490 --> 00:39:55,120
‫هو شيء يفعله رجال الأعمال.‬

677
00:39:56,330 --> 00:39:59,500
‫إدارة المشافي في هذه الأيام عمل متدهور.‬

678
00:39:59,920 --> 00:40:01,460
‫إن توقفنا الآن، سننهار.‬

679
00:40:01,540 --> 00:40:03,920
‫سنخسر كل شيء إلا إن توسعنا.‬

680
00:40:04,000 --> 00:40:06,880
‫المشافي ليست شركات.‬

681
00:40:06,970 --> 00:40:09,720
‫كسب المال هو أمر جيد، لكن علينا التخلي‬
‫عن بعض الأشياء‬

682
00:40:10,260 --> 00:40:11,800
‫من أجل مصلحة المواطنين.‬

683
00:40:11,890 --> 00:40:15,020
‫أعرف أني أتكلم بصراحة،‬
‫لكن ألا تقلقكم كلمة إفلاس‬

684
00:40:15,100 --> 00:40:16,810
‫إطلاقاً؟‬

685
00:40:16,890 --> 00:40:21,190
‫لهذا السبب قلّصنا ميزانية مركز الحروق‬
‫إلى النصف.‬

686
00:40:21,610 --> 00:40:24,570
‫هل تخطط صرف هذه الأموال‬
‫كي تبني مركزاً للمسنين؟‬

687
00:40:25,780 --> 00:40:28,780
‫أيها الرئيس "جين" هل تدير مشفاك‬
‫بهذه العقلية؟‬

688
00:40:28,860 --> 00:40:32,120
‫هل تخطط لإغلاق كل قسم غير مربح؟‬

689
00:40:34,780 --> 00:40:36,290
‫وجهة نظره صحيحة.‬

690
00:40:36,370 --> 00:40:38,750
‫نحن أطباء أولاً وأخيراً.‬

691
00:40:39,040 --> 00:40:40,960
‫إن فقدنا كرامتنا كأطباء،‬

692
00:40:42,380 --> 00:40:44,250
‫فالأفضل لمشفانا أن يغلق أبوابه.‬

693
00:40:47,340 --> 00:40:50,680
‫فلنهدأ، علينا أن نتابع المؤتمر.‬

694
00:40:51,470 --> 00:40:52,590
‫فلنصوّت.‬

695
00:40:57,180 --> 00:40:58,310
‫"كيم تاي هو"‬

696
00:41:08,940 --> 00:41:12,070
‫إلى متى علينا أن نتكيف مع كل وهم يقوله؟‬

697
00:41:12,160 --> 00:41:14,240
‫خسرنا بهامش صغير.‬

698
00:41:15,740 --> 00:41:19,040
‫عليه أن يستريح إن كان لا يفهم العمل.‬

699
00:41:19,120 --> 00:41:22,000
‫لماذا على ذلك العجوز أن يكون عنيداً‬
‫إلى هذه الدرجة السخيفة؟‬

700
00:41:22,330 --> 00:41:24,540
‫هل ستتخلى عن مركز المسنّين إذاً؟‬

701
00:41:24,630 --> 00:41:25,960
‫لن أستسلم أبداً.‬

702
00:41:27,130 --> 00:41:28,800
‫أطباء هذه الأيام مثيرون للشفقة،‬

703
00:41:28,880 --> 00:41:30,510
‫خاصة الذين يرتادون أفضل الجامعات.‬

704
00:41:30,590 --> 00:41:31,970
‫درسوا تحت رعاية آبائهم،‬

705
00:41:32,050 --> 00:41:34,590
‫لذا ليس لديهم عقلية خوض المخاطر.‬

706
00:41:34,680 --> 00:41:36,850
‫لهذا السبب بالذات أفضّل خريجي جامعات‬
‫الدرجة الثالثة.‬

707
00:41:36,930 --> 00:41:38,390
‫إنهم يفهمون الحياة.‬

708
00:41:38,470 --> 00:41:40,060
‫يعرفون ما معنى أن تدوسهم الحياة.‬

709
00:41:41,270 --> 00:41:44,020
‫يقولون إن لكل رجل مهنة.‬

710
00:41:44,100 --> 00:41:47,190
‫من كان يعرف أن لديك مثل هذه البصيرة‬
‫العظيمة في العمل؟‬

711
00:41:47,270 --> 00:41:50,280
‫كل ما تلمسه يصبح مربحاً، لا يمكن لأحد‬
‫أن يجاريك.‬

712
00:41:50,360 --> 00:41:51,990
‫علينا التحرك بسرعة‬

713
00:41:52,070 --> 00:41:53,150
‫وطرد ذلك العجوز غريب الأطوار.‬

714
00:41:53,240 --> 00:41:54,990
‫أدركت كم الأمر ملحّ في المؤتمر.‬

715
00:41:56,320 --> 00:41:57,740
‫لكن الأمر لن يكون سهلاً.‬

716
00:41:58,330 --> 00:42:00,500
‫كما تعرف، "دو سيك" أحضر "جي هونغ"‬
‫إلى المشفى.‬

717
00:42:01,330 --> 00:42:02,750
‫ما الذي كنت تفعله يا أبي؟‬

718
00:42:02,830 --> 00:42:04,710
‫لماذا تسمح للرئيس "هونغ" بالفوز؟‬

719
00:42:04,790 --> 00:42:06,290
‫ما الذي ينقصك؟‬

720
00:42:06,790 --> 00:42:08,670
‫أيها الوغد! كيف تجرؤ!‬

721
00:42:09,050 --> 00:42:10,630
‫لست أدعه يفوز!‬

722
00:42:10,710 --> 00:42:12,590
‫أظهر له احترامي بما أننا صديقان قديمان.‬

723
00:42:13,550 --> 00:42:15,180
‫أنت لا تعلم حتى عمّا تتحدث.‬

724
00:42:20,060 --> 00:42:21,640
‫لم أتمكن حتى من أخذ يوم إجازة واحد.‬

725
00:42:21,730 --> 00:42:22,680
‫أعلم.‬

726
00:42:24,770 --> 00:42:26,190
‫سيكون من الرائع‬

727
00:42:26,520 --> 00:42:29,150
‫بناء مركز لزراعة الأعضاء هنا،‬

728
00:42:29,230 --> 00:42:32,860
‫مستقبلنا، أو بعبارة أخرى،‬
‫إطالة الحياة ونوعيتها‬

729
00:42:33,700 --> 00:42:35,660
‫ستُقرر من خلال زراعة الأعضاء.‬

730
00:42:36,610 --> 00:42:39,370
‫الرئيس "جين" يريد بناء مركز للمسنّين.‬

731
00:42:40,370 --> 00:42:41,910
‫لدينا واحد أصلاً.‬

732
00:42:43,960 --> 00:42:45,620
‫يريد كسب المزيد من المال.‬

733
00:42:47,170 --> 00:42:49,090
‫هو بارع في إدارة الأعمال،‬

734
00:42:49,960 --> 00:42:51,130
‫لكن أفكاره مبتذلة.‬

735
00:42:51,210 --> 00:42:54,720
‫أبي، كفّ عن التفكير في المشفى واقض‬
‫الوقت معي.‬

736
00:42:54,800 --> 00:42:56,090
‫ما رأيك أن نتناول العشاء معاً؟‬

737
00:42:56,180 --> 00:42:57,840
‫سألقي التحية على زملائي بسرعة‬

738
00:42:57,930 --> 00:43:00,260
‫وأذهب إلى البيت لأفرغ حقائبي،‬
‫سأحضّر شيئاً لذيذاً.‬

739
00:43:00,350 --> 00:43:01,510
‫صحيح؟‬

740
00:43:06,190 --> 00:43:07,520
‫هذا النسيم عليل.‬

741
00:43:07,600 --> 00:43:08,610
‫"اجتماع جراحة الأعصاب،‬

742
00:43:08,690 --> 00:43:09,980
‫"(غونغ بيونغ دو)، 32"‬

743
00:43:10,070 --> 00:43:12,980
‫هذا المريض ذو الـ32 عاماً اعتُدي عليه‬

744
00:43:13,070 --> 00:43:15,400
‫وأسرع إلى غرفة الطوارئ مع تمزق‬
‫في فروة رأسه.‬

745
00:43:15,490 --> 00:43:17,910
‫وصل واعياً وبحالة ذهنية طبيعية.‬

746
00:43:17,990 --> 00:43:19,320
‫أشار تصوير الأشعة المقطعية‬

747
00:43:19,410 --> 00:43:22,700
‫إلى وجود نزيف حاد خارج الجافية بعرض العظم.‬

748
00:43:23,040 --> 00:43:24,870
‫أُجريت له عملية جراحية طارئة فوراً.‬

749
00:43:24,950 --> 00:43:27,290
‫لم يبد أن نزيفه خارج الجافية‬
‫احتاج إلى عملية.‬

750
00:43:27,370 --> 00:43:28,670
‫لم تم الإسراع بالعملية؟‬

751
00:43:28,750 --> 00:43:29,830
‫كان يختلج...‬

752
00:43:29,920 --> 00:43:32,250
‫ذكرت أنه كان شاباً وبحالة ذهنية مستقرة.‬

753
00:43:32,340 --> 00:43:34,090
‫إن استعاد وعيه بعد الاختلاجات،‬

754
00:43:34,170 --> 00:43:36,170
‫أما كان عليك أن تنتظري كي تراقبي حالته؟‬

755
00:43:36,260 --> 00:43:39,510
‫لحظات الشفاء تلك كانت فترات صحو.‬

756
00:43:39,590 --> 00:43:42,260
‫قررت إجراء الجراحة بعد أن دخل المريض‬
‫في حالة ذهول ثانية.‬

757
00:43:42,600 --> 00:43:43,560
‫وفقاً للأشعة المقطعية،‬

758
00:43:43,640 --> 00:43:45,560
‫ما كان على الورم الدموي أن يؤثر‬
‫على حالته الذهنية.‬

759
00:43:45,640 --> 00:43:47,440
‫ربما حدث خطأ في تقييم حالته الذهنية؟‬

760
00:43:48,730 --> 00:43:49,980
‫لم يكن هناك خطأ.‬

761
00:43:50,060 --> 00:43:52,480
‫إذاً لا بد وأن يكون سبب دخول المريض‬
‫في ذهول شيء آخر.‬

762
00:43:52,570 --> 00:43:55,360
‫كان يجب أن يرى الصورة خبير‬
‫لمعرفة إن كانت حالته تزداد سوءاً.‬

763
00:43:55,440 --> 00:43:57,700
‫أظهر الحقل الجراحي وجود نزيف مستمر‬

764
00:43:57,780 --> 00:43:59,280
‫نتيجة تمزق الشريان السحائي الأوسط.‬

765
00:43:59,360 --> 00:44:01,450
‫الورم الدموي الذي تم استخراجه‬
‫تخطى 50 سم مكعب.‬

766
00:44:04,540 --> 00:44:06,960
‫الحقل الجراحي هو مجال الجراح الاجتهادي.‬

767
00:44:07,040 --> 00:44:08,540
‫إن استمرت شكوكك،‬

768
00:44:08,620 --> 00:44:11,710
‫لا يمكنني كشف التفاصيل المتعلقة‬
‫بقراري أكثر.‬

769
00:44:21,550 --> 00:44:24,680
‫هذا صحيح، الحقل الجراحي يخضع‬
‫لتقدير الجرّاح.‬

770
00:44:24,760 --> 00:44:26,890
‫إن لم نحترم حدودنا المهنية،‬

771
00:44:27,230 --> 00:44:28,810
‫لن يحترمها الآخرون.‬

772
00:44:32,190 --> 00:44:33,440
‫فلننه الأمر الآن.‬

773
00:44:36,360 --> 00:44:37,690
‫دعوني أعرّفكم على شخص.‬

774
00:44:38,190 --> 00:44:39,490
‫البروفيسور "هونغ جي هونغ".‬

775
00:44:40,450 --> 00:44:41,530
‫تعال إلى هنا.‬

776
00:44:44,990 --> 00:44:47,200
‫سينضم إلى قسمنا بصفته موظف.‬

777
00:44:47,700 --> 00:44:49,790
‫أنا متأكد من أن جميعكم سمعتم‬
‫بالبروفيسور "هونغ".‬

778
00:44:51,670 --> 00:44:54,380
‫إنه خبير معروف على مستوى العالم‬
‫في أورام داخل القحف.‬

779
00:44:55,460 --> 00:44:57,090
‫تكبدت الكثير من العناء‬
‫كي أجعله ينضم إلينا.‬

780
00:44:59,970 --> 00:45:02,390
‫أنا "هونغ جي هونغ"، سررت بلقائكم جميعاً.‬

781
00:45:08,980 --> 00:45:10,230
‫دكتورة "جين سيو يو".‬

782
00:45:10,600 --> 00:45:12,480
‫- نعم.‬
‫- أنت تحت إدارة من حالياً؟‬

783
00:45:12,560 --> 00:45:14,020
‫الدكتور "جونغ يون دو".‬

784
00:45:14,520 --> 00:45:16,770
‫البروفسور "هونغ" والدكتور "جونغ".‬

785
00:45:16,860 --> 00:45:18,860
‫قررا من تريدان أن تكون المساعدة‬

786
00:45:19,190 --> 00:45:22,200
‫من بين الزميلتين الدكتورة "يو"‬
‫والدكتورة "جين" ثم أعلماني.‬

787
00:45:24,280 --> 00:45:26,950
‫الدكتور "يو" والدكتورة "جين".‬

788
00:45:27,290 --> 00:45:29,250
‫إن كنتما تودان أن يدربكما شخص معيّن‬
‫من أعضاء الموظفين،‬

789
00:45:29,330 --> 00:45:31,290
‫حققا نقاط براوني كي يتم اختياركما.‬

790
00:45:52,390 --> 00:45:54,270
‫رباه، أنا جائع.‬

791
00:45:54,400 --> 00:45:56,440
‫- هل يُقام هذا أيام الإثنين عادة؟‬
‫- نعم، في العادة.‬

792
00:45:56,520 --> 00:45:57,940
‫- إلا إن طرأ أمر خاص.‬
‫- فهمت.‬

793
00:45:58,020 --> 00:45:59,110
‫سيد "هونغ"!‬

794
00:45:59,400 --> 00:46:01,820
‫نعم، مضى وقت طويل.‬

795
00:46:03,030 --> 00:46:04,780
‫رأيت "هيي جيونغ" أيضاً، ما الذي يجري؟‬

796
00:46:06,410 --> 00:46:09,490
‫أُعجبت جداً بأطروحتك حول جراحة الأعصاب.‬

797
00:46:09,580 --> 00:46:10,620
‫أرجوك.‬

798
00:46:11,790 --> 00:46:15,500
‫رؤيتكما تجعلني أتذكر الأيام الخوالي.‬

799
00:46:16,170 --> 00:46:18,040
‫هل تعرفان بعضكما؟‬

800
00:46:18,130 --> 00:46:20,260
‫كانت طالبتي، وكذلك الدكتورة "يو".‬

801
00:46:20,340 --> 00:46:21,420
‫حقاً؟‬

802
00:46:21,920 --> 00:46:24,090
‫هل علّمت جراحتيّ أعصاب؟‬

803
00:46:24,180 --> 00:46:26,590
‫إنهما تشعرانني بالفخر بصفتي أستاذهما.‬

804
00:46:27,930 --> 00:46:29,600
‫أتطلع قدماً للعمل معك.‬

805
00:46:29,680 --> 00:46:30,680
‫وأنا أيضاً.‬

806
00:46:31,390 --> 00:46:35,140
‫دكتورة "جين"، هل تحاولين الضغط عليه‬
‫كي تعملي تحت إدارته؟‬

807
00:46:35,270 --> 00:46:37,150
‫ليست بحاجة إلى ذلك فأنا أعرفها مسبقاً.‬

808
00:46:37,480 --> 00:46:40,070
‫أخبريني إن كنت تريدين العمل تحت إدارتي.‬

809
00:46:40,820 --> 00:46:43,320
‫ما زال لدي الكثير لأتعلمه‬
‫من الدكتور "جونغ".‬

810
00:46:43,650 --> 00:46:44,860
‫حسناً إذاً.‬

811
00:46:44,950 --> 00:46:46,490
‫فلنستمتع بالعمل معاً.‬

812
00:46:46,780 --> 00:46:48,160
‫سيكون هذا رائعاً.‬

813
00:46:49,830 --> 00:46:52,790
‫عليك أن تحافظي على علاقة طيبة‬
‫مع البروفيسور "هونغ".‬

814
00:46:53,410 --> 00:46:56,870
‫أعلم أنك على علاقة طيبة مع الجميع‬

815
00:46:56,960 --> 00:46:59,840
‫لكن يوجد شيء أخطط له يتعلق به.‬

816
00:47:02,510 --> 00:47:03,460
‫نعم.‬

817
00:47:06,010 --> 00:47:06,970
‫مرحباً.‬

818
00:47:08,590 --> 00:47:09,430
‫أيها الدكتور "كيم".‬

819
00:47:11,010 --> 00:47:12,060
‫نعم.‬

820
00:47:13,390 --> 00:47:14,810
‫أود التكلم معك بشأن شيء ما.‬

821
00:47:15,230 --> 00:47:17,350
‫"مكتب نائب الرئيس"‬

822
00:47:17,980 --> 00:47:20,270
‫أود أن أعرف لم وظفت الدكتورة‬
‫"يو هيي جيونغ".‬

823
00:47:20,360 --> 00:47:22,320
‫لا أريد الانحياز ضد تعليمها‬

824
00:47:22,400 --> 00:47:23,480
‫لكنها ارتادت جامعة من ثالث...‬

825
00:47:23,570 --> 00:47:25,700
‫لا يجب أن تنتقديها بناءً على تعليمها.‬

826
00:47:26,200 --> 00:47:28,870
‫والدك الدكتور "جين ميونغ هون"‬
‫يدير مركز "غوكيل" الطبي‬

827
00:47:28,950 --> 00:47:31,160
‫رغم أنه تخرج من جامعة خارج "سول".‬

828
00:47:32,540 --> 00:47:34,500
‫حين نعيّن الأطباء الزملاء هنا ننظر بصرامة‬

829
00:47:34,580 --> 00:47:35,960
‫إلى مواهبهم كأطباء.‬

830
00:47:36,410 --> 00:47:39,000
‫وهذا يجعل الدكتورة "يو" مناسبة للمنصب.‬

831
00:47:39,080 --> 00:47:41,840
‫كانت تعمل مسبقاً في مشفى كموظفة.‬

832
00:47:41,920 --> 00:47:44,590
‫لا بد وأن لديها دافعاً خفياً لاختيارها‬
‫المجيء إلى هنا.‬

833
00:47:45,800 --> 00:47:47,130
‫أشعر بالفضول تجاه هذا أيضاً.‬

834
00:47:48,590 --> 00:47:50,260
‫لماذا تبعتني الدكتورة "يو"؟‬

835
00:47:50,640 --> 00:47:53,350
‫كونك موظفاً ناجحاً في هذه السن‬
‫ليس شيئاً سهلاً.‬

836
00:47:53,770 --> 00:47:55,480
‫كما أنها ستكسب مالاً أقل بكثير هنا.‬

837
00:47:58,230 --> 00:48:00,650
‫أيتها الدكتورة "يو"، لن تقابلي‬
‫مرضى خارجيين اليوم، صحيح؟‬

838
00:48:00,730 --> 00:48:02,980
‫لا، علي أن أقوم بجولة في وحدة‬
‫العناية المركزة وحسب.‬

839
00:48:03,730 --> 00:48:06,070
‫من تودين التدرب على يديه أولاً؟‬

840
00:48:06,530 --> 00:48:08,490
‫أفضل أن أدع الخيار لهما.‬

841
00:48:09,820 --> 00:48:10,820
‫أنت رائعة.‬

842
00:48:12,450 --> 00:48:13,490
‫ما الشيء الرائع؟‬

843
00:48:14,540 --> 00:48:16,500
‫لا شيء، أنت رائعة وحسب.‬

844
00:48:18,370 --> 00:48:19,790
‫تجعلني أفكر في الأيام الخوالي.‬

845
00:48:20,330 --> 00:48:22,090
‫أظن أني عاملت أستاذي في الثانوية‬

846
00:48:22,170 --> 00:48:24,090
‫كما تعاملني الآن.‬

847
00:48:37,640 --> 00:48:40,900
‫آمل أنك لم تعد تظن أني اتخذت‬
‫القرار الخاطئ.‬

848
00:48:44,770 --> 00:48:46,780
‫لم أر الحقل الجراحي بعينيّ.‬

849
00:48:46,860 --> 00:48:49,610
‫بالتالي لا أستطيع الاعتذار.‬

850
00:48:50,780 --> 00:48:53,030
‫ظننت أنك ستكون صعب المراس، لكنك لست كذلك.‬

851
00:48:53,120 --> 00:48:54,870
‫هل تهينينني الآن؟‬

852
00:48:54,950 --> 00:48:56,910
‫كونك لحوح على هذا النحو يجعلك‬
‫تبدو طفولياً.‬

853
00:48:57,580 --> 00:48:59,660
‫كنت متوترة وأنا أفكر أنك صعب المراس‬

854
00:48:59,750 --> 00:49:01,330
‫لكن يبدو أن بإمكاني أن أرتاح قليلاً.‬

855
00:49:01,870 --> 00:49:04,170
‫- المعذرة؟‬
‫- حتى لو لم تشاهده،‬

856
00:49:04,250 --> 00:49:06,090
‫عليك أن تثق بالناس أكثر.‬

857
00:49:06,550 --> 00:49:09,170
‫ما فعلته للتو جعلك تبدو ضعيفاً.‬

858
00:49:09,260 --> 00:49:10,840
‫نعتته بالضعف.‬

859
00:49:13,760 --> 00:49:15,350
‫من أنت حقاً؟‬

860
00:49:17,930 --> 00:49:21,060
‫ضربت رجال العصابة هؤلاء،‬
‫هل تظنين أنك واحدة منهم؟‬

861
00:49:21,140 --> 00:49:22,350
‫لم تتحدثين بفظاظة؟‬

862
00:49:22,480 --> 00:49:24,270
‫لماذا تتصرفين بوقاحة معي؟‬

863
00:49:25,020 --> 00:49:27,530
‫أنت تصرفت بوقاحة معي أولاً.‬

864
00:49:28,150 --> 00:49:31,530
‫دائماً أعيد ما أتلقاه.‬

865
00:49:34,820 --> 00:49:35,990
‫أيتها الدكتورة "يو".‬

866
00:49:47,960 --> 00:49:50,590
‫أنا آسف بشأن عملية النزيف خارج الجافية.‬

867
00:49:52,180 --> 00:49:53,590
‫الآن نحن متعادلان.‬

868
00:49:54,010 --> 00:49:55,340
‫لمعلوماتك،‬

869
00:49:55,430 --> 00:49:58,310
‫أنا أيضاً أحرص على إعادة ما أتلقاه.‬

870
00:50:08,770 --> 00:50:10,610
‫ماذا لو كان الأمر يتعلق بالأستاذ "هونغ"؟‬

871
00:50:11,030 --> 00:50:12,200
‫الأستاذ "هونغ"؟‬

872
00:50:12,280 --> 00:50:14,320
‫لا يمكنني إخبارك بالمزيد لأن هذا يتعلق‬
‫بخصوصياتها.‬

873
00:50:14,410 --> 00:50:17,280
‫لكني أظن أن طرد الدكتورة "يو"‬

874
00:50:17,370 --> 00:50:19,830
‫سيكون الأفضل لقسم الجراحة العصبية.‬

875
00:50:20,500 --> 00:50:23,000
‫هل تخافين من الدكتورة "يو"؟‬

876
00:50:24,040 --> 00:50:24,960
‫ولماذا قد أكون كذلك؟‬

877
00:50:25,040 --> 00:50:27,460
‫لأن الفتاة الآتية من عائلة فقيرة‬
‫وجامعة غير معروفة‬

878
00:50:27,880 --> 00:50:30,210
‫هي الآن في نفس المستوى معك.‬

879
00:50:32,010 --> 00:50:35,050
‫أنت تنحدرين من عائلة عملت‬
‫في الطب لـ3 أجيال.‬

880
00:50:35,130 --> 00:50:36,510
‫لذا استريحي.‬

881
00:50:37,430 --> 00:50:39,180
‫لا يمكن للناس أن ينضجوا بمفردهم.‬

882
00:50:39,560 --> 00:50:41,770
‫ستكون الدكتورة "يو" منافسة جيدة.‬

883
00:50:43,810 --> 00:50:45,650
‫سيوظفون أساتذة السنة القادمة.‬

884
00:50:45,730 --> 00:50:46,770
‫يوجد منصب واحد فقط.‬

885
00:50:46,850 --> 00:50:50,150
‫جعلت الدكتورة "يو" منافستي.‬

886
00:50:50,530 --> 00:50:52,530
‫سأريك أنك ارتكبت خطأ.‬

887
00:50:56,320 --> 00:50:58,570
‫القول إن لديك أموراً شخصية‬
‫لا تستطيعين الحديث عنها...‬

888
00:50:59,120 --> 00:51:00,280
‫هو أقرب إلى الهجوم الشخصي‬

889
00:51:00,370 --> 00:51:02,580
‫من أن تقولي إن هناك أموراُ شخصية‬
‫يمكنك التحدث عنها.‬

890
00:51:03,750 --> 00:51:06,620
‫لم أعلم أنك تملكين هذا الجانب.‬

891
00:51:29,560 --> 00:51:31,440
‫"لا تصريح للدخول إلى معلومات المريض"‬

892
00:51:33,070 --> 00:51:34,490
‫"البحث عن مريض"‬

893
00:51:37,240 --> 00:51:38,240
‫"الدخول ممنوع"‬

894
00:51:44,080 --> 00:51:45,250
‫دكتورة.‬

895
00:51:45,960 --> 00:51:47,250
‫ألن تقومي بجولتك؟‬

896
00:51:47,710 --> 00:51:50,590
‫ألا يمكننا معاينة كل سجلات مرضى مشفانا؟‬

897
00:51:50,670 --> 00:51:52,840
‫كان بإمكاني فعل هذا في المشفى السابق.‬

898
00:51:53,710 --> 00:51:56,340
‫المعلومات المتعلقة بالشخصيات المهمة‬
‫أو المشهورة‬

899
00:51:56,420 --> 00:51:58,380
‫ليست متاحة لنا نحن الأطباء.‬

900
00:52:01,300 --> 00:52:03,220
‫سجلّ من تحاولين البحث عنه؟‬

901
00:52:03,310 --> 00:52:04,220
‫سجلّ جدتي.‬

902
00:52:04,810 --> 00:52:05,680
‫لماذا؟‬

903
00:52:06,390 --> 00:52:08,310
‫كيف يمكنني معاينة السجلات الطبية؟‬

904
00:52:08,390 --> 00:52:10,270
‫اذهبي واسألي مكتب الإدارة.‬

905
00:52:15,780 --> 00:52:17,150
‫لا بد من وجود شيء.‬

906
00:52:18,650 --> 00:52:20,450
‫ما الذي حدث لجدتها؟‬

907
00:52:20,530 --> 00:52:23,080
‫"مركز (غوكيل) الطبي"‬

908
00:52:28,620 --> 00:52:31,080
‫لا يمكنك رؤية سجلّ السيدة "كانغ مال سون".‬

909
00:52:31,170 --> 00:52:32,750
‫إنه يتطلب تصريحاً عالي المستوى.‬

910
00:52:32,840 --> 00:52:35,420
‫من أجل رؤيته، عليك ملء هذا النموذج أولاً.‬

911
00:52:35,500 --> 00:52:36,840
‫لكن لا يمكنك أن تضمني الأمر.‬

912
00:52:52,100 --> 00:52:53,400
‫ياقتك مقلوبة.‬

913
00:52:56,360 --> 00:52:58,990
‫هل سيُقبض علي بتهمة التحرش الجنسي‬
‫إن فعلت هذا؟‬

914
00:53:00,110 --> 00:53:03,320
‫هذا يُسمى مضايقة جنسية، أما إن كان‬
‫بالكلمات فهو تحرش جنسي.‬

915
00:53:03,410 --> 00:53:04,490
‫حقاً؟‬

916
00:53:05,990 --> 00:53:07,080
‫فلنثق ببعضنا.‬

917
00:53:07,160 --> 00:53:09,160
‫لا يجب أن نجعل العالم مكاناً قاسياً.‬

918
00:53:09,250 --> 00:53:10,960
‫لن أتهمك.‬

919
00:53:12,120 --> 00:53:14,540
‫أنت شابة مثيرة للإعجاب،‬
‫هل أنت من مدرسة "غوكيل" الطبية؟‬

920
00:53:14,630 --> 00:53:16,710
‫لا، ارتدت جامعة محلية.‬

921
00:53:17,510 --> 00:53:18,590
‫حظاً موفقاً.‬

922
00:53:18,710 --> 00:53:21,680
‫مشفانا منجم فرص بالنسبة لأطباء مثلك.‬

923
00:53:21,760 --> 00:53:23,890
‫ربما يكون شيئاً صغيراً لكن‬
‫ما زال بإمكانه أن يري‬

924
00:53:23,970 --> 00:53:26,640
‫إن كنت تتمتعين بمؤهلات الطبيبة الجيدة‬
‫أم لا.‬

925
00:53:28,640 --> 00:53:30,560
‫- حظاً موفقاً.‬
‫- شكراً لك.‬

926
00:53:44,660 --> 00:53:45,660
‫شكراً.‬

927
00:53:48,910 --> 00:53:50,080
‫دكتور.‬

928
00:53:50,870 --> 00:53:53,580
‫بالمناسبة، هل غادرت مع الدكتورة "يو"‬
‫منذ قليل؟‬

929
00:53:53,920 --> 00:53:56,210
‫لم أحصل على أرقام الأطباء بعد.‬

930
00:53:56,290 --> 00:53:57,500
‫هل تريد مني أن أعطيه لك؟‬

931
00:53:57,590 --> 00:53:59,630
‫- ما اسمك؟‬
‫- أُدعى "تشوي غانغ سو".‬

932
00:53:59,760 --> 00:54:01,550
‫"غانغ سو"، أنت تعجبني.‬

933
00:54:01,920 --> 00:54:04,260
‫أخبرني إن كانت لديك أسئلة أخرى.‬

934
00:54:04,640 --> 00:54:06,890
‫حين يتعلق الأمر بالدكتورة "يو"،‬

935
00:54:06,970 --> 00:54:09,350
‫أنا الشخص الأكثر معرفة بقسم جراحة الأعصاب.‬

936
00:54:24,030 --> 00:54:25,530
‫من المؤسف أن هذا حدث.‬

937
00:54:25,870 --> 00:54:28,080
‫لكني لست قلقاً بشأن أي شيء‬
‫لأني فعلت ما بوسعي.‬

938
00:54:28,160 --> 00:54:29,830
‫كما أظن أني قمت بعمل جيد.‬

939
00:54:31,620 --> 00:54:34,120
‫إن كان باستطاعتك إيجاد دليل‬
‫يثبت أني لم أبذل جهدي،‬

940
00:54:34,210 --> 00:54:36,130
‫سأُعاقب حينها.‬

941
00:54:50,970 --> 00:54:52,680
‫أبي، الطعام جاهز، تعال.‬

942
00:54:53,560 --> 00:54:57,650
‫أليس من المفترض أن نأكل الجاجانغميون‬
‫في اليوم الأول لانتقالك إلى منزلك؟‬

943
00:54:57,730 --> 00:55:00,110
‫عمل الباستا أسهل بكثير.‬

944
00:55:00,190 --> 00:55:02,900
‫- سأعدّ ذلك الطبق المرة القادمة.‬
‫- لا، أنا أحب الباستا.‬

945
00:55:05,650 --> 00:55:08,030
‫من الغريب أنه لا يوجد سوانا نحن الرجلين.‬

946
00:55:08,120 --> 00:55:11,620
‫ما الغريب في الأمر؟ لماذا لا تستطيع‬
‫الشعور بالسعادة بوجودي فقط؟‬

947
00:55:15,830 --> 00:55:17,630
‫هل ما زلت تتكلم مع "إين جو"؟‬

948
00:55:19,960 --> 00:55:21,210
‫لا.‬

949
00:55:22,050 --> 00:55:23,420
‫سمعت أنها تطلّقت.‬

950
00:55:25,260 --> 00:55:26,720
‫أشعر بالأسف نحوها.‬

951
00:55:27,890 --> 00:55:30,010
‫كان من الجميل لو تزوجتما.‬

952
00:55:30,720 --> 00:55:32,560
‫لكنتما تفاهمتما مع بعضكما جيداً.‬

953
00:55:36,560 --> 00:55:38,350
‫أنت عديم الأخلاق.‬

954
00:55:42,530 --> 00:55:43,610
‫"إين جو"!‬

955
00:55:44,860 --> 00:55:46,650
‫"إين جو"، رباه!‬

956
00:55:49,110 --> 00:55:50,570
‫فلنركب في السيارة، ستصابين بالبرد.‬

957
00:55:54,870 --> 00:55:56,370
‫فكرت أن الأمر سينجح إن حاولت جاهدة.‬

958
00:55:57,330 --> 00:56:00,080
‫حاولت جاهدة وكل ما تقوله‬

959
00:56:00,630 --> 00:56:01,920
‫إن علاقتنا لن تنجح؟‬

960
00:56:03,380 --> 00:56:04,420
‫أنا آسف.‬

961
00:56:07,300 --> 00:56:08,510
‫أنت لا تقولها،‬

962
00:56:09,260 --> 00:56:11,390
‫لكني أعرف من تحب.‬

963
00:56:14,220 --> 00:56:15,850
‫هل تريدني أن أقول من هي؟‬

964
00:56:40,040 --> 00:56:44,130
‫"يو هيي جيونغ"‬

965
00:56:56,310 --> 00:56:59,020
‫سمعت أنك ما زلت تضربين الناس.‬

966
00:56:59,770 --> 00:57:01,400
‫سمعت كل شيء من "غانغ سو".‬

967
00:57:06,400 --> 00:57:09,030
‫لماذا طلبت مني مقابلتك؟‬
‫سأراك في المشفى غداً.‬

968
00:57:10,070 --> 00:57:11,740
‫ثمة شيء يقضّ مضجعي.‬

969
00:57:11,820 --> 00:57:14,240
‫علي أن أنهيه.‬

970
00:57:14,950 --> 00:57:15,830
‫ما هو؟‬

971
00:57:15,910 --> 00:57:17,540
‫لماذا تصورينني دائماً على أنني رجل متزوج؟‬

972
00:57:18,120 --> 00:57:20,290
‫لم أصوّرك بهذه الطريقة، كان خيارك أنت.‬

973
00:57:22,000 --> 00:57:23,170
‫قد تغيّرت.‬

974
00:57:23,500 --> 00:57:25,880
‫لماذا تصغين إلى الآخرين‬
‫وليس للشخص المعنيّ؟‬

975
00:57:25,960 --> 00:57:27,250
‫لستُ متزوجاً.‬

976
00:57:28,210 --> 00:57:29,590
‫حسناً، لست متزوجاً.‬

977
00:57:30,300 --> 00:57:32,590
‫- سأغادر الآن.‬
‫- رباه.‬

978
00:57:37,560 --> 00:57:39,430
‫اتخذتُ قراراً بعد أن ضربتني،‬

979
00:57:39,520 --> 00:57:41,600
‫وهو أنك لن تضربيني ثانيةً أبداً.‬

980
00:58:15,390 --> 00:58:16,930
‫أستسلم!‬

981
00:58:27,820 --> 00:58:30,480
‫الماضي غير المنتهي دائماً يجد طريقه إليك،‬

982
00:58:30,820 --> 00:58:33,570
‫سواء كان حباً أو كرهاً.‬

983
00:58:55,510 --> 00:58:57,510
‫ترجمة "شيرين سمعان"‬

