﻿1
00:00:10,475 --> 00:00:12,561
‫- أصبحت أكثر وسامة.‬
‫- حقاً؟‬

2
00:00:13,603 --> 00:00:16,189
‫نمت لك لحية أيضاً، تبدو مثل "وولفرين"!‬

3
00:00:16,565 --> 00:00:18,066
‫أيتها الكاذبة.‬

4
00:00:18,567 --> 00:00:21,695
‫أكثر ما يعجبني في العلاقة الرومانسية‬

5
00:00:22,112 --> 00:00:24,698
‫هو قدرة الاثنين على التعبير‬
‫عن المشاعر الطفولية لبعضهما.‬

6
00:00:24,781 --> 00:00:27,951
‫هذا يظهر مدى رجولتي.‬

7
00:00:29,828 --> 00:00:32,163
‫لا بأس! إنهما صديقان فقط.‬

8
00:00:47,846 --> 00:00:50,390
‫في العلاقة الرومانسية، أن تتصرف‬
‫بطريقة طفولية هو أمر صحي.‬

9
00:00:51,057 --> 00:00:54,477
‫أن تتصرف بطريقة طفولية‬
‫هو أفضل هدية تعطيها للطرف الآخر.‬

10
00:00:58,607 --> 00:01:01,026
‫- نعم يا سيد "هونغ"؟‬
‫- صوتك يبدو مبتهجاً.‬

11
00:01:01,109 --> 00:01:03,278
‫أنا في طريقي إلى المشفى مع صديقي.‬

12
00:01:03,695 --> 00:01:05,196
‫- مع "سون هوي"؟‬
‫- لا.‬

13
00:01:05,280 --> 00:01:07,282
‫أنا مع "سو تشيول"، إنه صديقي‬
‫من ماضيّ السيئ.‬

14
00:01:07,365 --> 00:01:08,700
‫لا تتسكعي معه.‬

15
00:01:09,868 --> 00:01:12,245
‫لا يمكنك أن تطلب مني التخلي عن صديقي.‬

16
00:01:20,795 --> 00:01:21,922
‫رباه...‬

17
00:01:23,048 --> 00:01:24,841
‫لا يعجبني الأمر.‬

18
00:01:25,508 --> 00:01:26,801
‫هل تحبينه إلى هذه الدرجة؟‬

19
00:01:31,139 --> 00:01:32,766
‫ما المشكلة؟ ماذا حدث؟‬

20
00:01:33,767 --> 00:01:34,768
‫"هيي جيونغ"!‬

21
00:01:35,518 --> 00:01:36,645
‫أين أنت الآن؟‬

22
00:01:59,751 --> 00:02:01,169
‫اتصلوا بخدمة الطوارئ رجاءً!‬

23
00:02:22,649 --> 00:02:23,817
‫هل تعرفني؟‬

24
00:02:28,071 --> 00:02:29,489
‫لا تحرك رأسك!‬

25
00:02:33,118 --> 00:02:34,327
‫كيف تشعر بساقيك وذراعيك؟‬

26
00:02:35,036 --> 00:02:36,329
‫هل يمكنك التحرك؟‬

27
00:02:37,497 --> 00:02:38,540
‫لا يمكنني ذلك.‬

28
00:02:39,124 --> 00:02:40,375
‫لا يمكنني تحريكها.‬

29
00:02:43,795 --> 00:02:45,046
‫ماذا عن أصابعك؟‬

30
00:02:46,840 --> 00:02:47,924
‫حاول أن تحرك أصابعك.‬

31
00:02:57,809 --> 00:02:58,810
‫لا.‬

32
00:03:03,773 --> 00:03:04,774
‫لا.‬

33
00:03:17,787 --> 00:03:18,788
‫هل أنت بخير؟‬

34
00:03:18,872 --> 00:03:20,457
‫- سيد "هونغ".‬
‫- ما الذي جرى؟‬

35
00:03:20,540 --> 00:03:22,250
‫أشك بوجود ضرر في فقرات العنق.‬

36
00:03:22,876 --> 00:03:25,170
‫لا يبدو أن أعصابه تضرّرت تماماً.‬

37
00:03:25,879 --> 00:03:28,131
‫- هل اتصلت بخدمة الطوارئ؟‬
‫- إنهم في طريقهم إلى هنا.‬

38
00:03:28,840 --> 00:03:29,758
‫أحسنت عملاً.‬

39
00:03:30,341 --> 00:03:31,968
‫كنت أمسك بيديه.‬

40
00:03:32,719 --> 00:03:33,720
‫أحسنت عملاً.‬

41
00:03:35,472 --> 00:03:36,514
‫أنت طبيبة.‬

42
00:03:37,557 --> 00:03:38,933
‫لا يمكنك أن تخسري هنا.‬

43
00:03:39,851 --> 00:03:41,978
‫إن انهرت، سيكون صديقك‬
‫في خطر يا "هيي جيونغ".‬

44
00:03:48,485 --> 00:03:49,319
‫"إسعاف"‬

45
00:03:53,698 --> 00:03:56,242
‫علينا أن ننقله بحذر، أحضروا طوق العنق‬
‫أولاً.‬

46
00:03:56,326 --> 00:03:57,452
‫هل يمكنك مساعدتي؟‬

47
00:04:00,330 --> 00:04:02,540
‫كوني حذرة، خطأ واحد يمكن يدمر أعصابه.‬

48
00:04:04,584 --> 00:04:06,628
‫ببطء.‬

49
00:04:10,673 --> 00:04:12,342
‫أمسكيه، هل أمسكت به؟‬

50
00:04:22,143 --> 00:04:23,728
‫ها قد وضعته، اتركيه ببطء.‬

51
00:04:26,730 --> 00:04:28,525
‫سأنزل رأسك ببطء.‬

52
00:04:31,069 --> 00:04:32,445
‫لا يمكنه التنفس.‬

53
00:04:32,529 --> 00:04:34,697
‫أحضروا لي سماعة.‬

54
00:04:53,383 --> 00:04:55,051
‫يحتاج إلى عناية طارئة بالسرعة القصوى.‬

55
00:04:55,135 --> 00:04:57,595
‫إن لم يستقر تنفسه خلال 30 دقيقة،‬
‫سيكون وضعه حرجاً.‬

56
00:04:59,848 --> 00:05:00,682
‫أحضروا النقالة.‬

57
00:05:08,314 --> 00:05:10,775
‫إنه حادث دراجة نارية، خذوه مباشرة‬
‫إلى نظام دعم الحياة.‬

58
00:05:18,575 --> 00:05:19,909
‫أضلاعه مكسورة.‬

59
00:05:20,118 --> 00:05:21,661
‫لا بد وأنها ثقبت رئته.‬

60
00:05:21,744 --> 00:05:23,496
‫يمكن أن يكون حجابه الحاجز قد تمزق.‬

61
00:05:28,168 --> 00:05:29,502
‫ثمة بركة من الدم في رئته.‬

62
00:05:29,586 --> 00:05:31,296
‫أحضروا لي الأنبوب الصدري الفرنسي حجم 28.‬

63
00:05:31,379 --> 00:05:32,797
‫"الأنبوب الصدري: أنبوب يُدخل في الصدر"‬

64
00:05:50,732 --> 00:05:52,650
‫ثبّتيه يا "هيي جيونغ"، ثبّتي المريض رجاءً.‬

65
00:05:59,699 --> 00:06:00,700
‫أعطيني الأنبوب.‬

66
00:06:19,469 --> 00:06:20,428
‫مقصّ.‬

67
00:06:30,480 --> 00:06:31,439
‫انتهينا.‬

68
00:06:41,658 --> 00:06:42,909
‫تخطى مرحلة الخطر الآن.‬

69
00:06:43,409 --> 00:06:44,535
‫فلنجر له صورة بالأشعة المقطعية.‬

70
00:06:56,965 --> 00:06:59,342
‫إنه ذكر في الـ31 من عمره،‬
‫تعرّض لحادث درّاجة نارية.‬

71
00:06:59,425 --> 00:07:00,927
‫ضغط الدم مستقر فوق الـ110.‬

72
00:07:01,010 --> 00:07:04,097
‫أعاد أنبوب صدري تشبّعه الأكسجيني‬
‫إلى 90 وما فوق.‬

73
00:07:04,597 --> 00:07:07,642
‫أظهر التصوير بالأشعة المقطعية‬
‫وجود طحال ممزّق بحاجة إلى استئصال.‬

74
00:07:07,725 --> 00:07:10,603
‫- كيف حال النزيف؟‬
‫- إنه من الدرجة الثانية، لكن تبين‬

75
00:07:10,687 --> 00:07:11,896
‫أنه نزيف نشط.‬

76
00:07:11,980 --> 00:07:13,147
‫أسرع واحجز غرفة عمليات.‬

77
00:07:13,231 --> 00:07:15,692
‫قد يكون هناك تضرّر في العصب‬
‫ناجم عن كسر في العمود الفقري العنقي،‬

78
00:07:15,775 --> 00:07:18,111
‫وهذا يعني أن قسم الجراحة العصبية‬
‫سيجري الجراحة أولاً.‬

79
00:07:18,194 --> 00:07:20,238
‫- من سيجريها؟ "جي هونغ"؟‬
‫- نعم.‬

80
00:07:24,117 --> 00:07:25,702
‫أجر تصوير رنين مغناطيسي للفقرات العنقية.‬

81
00:07:25,785 --> 00:07:27,704
‫أعلم قسم التخدير وحضّر للجراحة.‬

82
00:07:27,787 --> 00:07:30,373
‫اتصل بقسم الجراحة العامة واسألهم‬
‫إن كان بإمكانهم التدخل بعدنا مباشرة.‬

83
00:07:30,456 --> 00:07:32,125
‫لا حاجة لذلك، أنا هنا.‬

84
00:07:32,208 --> 00:07:33,710
‫توقيت رائع، تعال وانظر إلى هذا.‬

85
00:07:35,378 --> 00:07:37,297
‫لا يوجد الكثير من النزيف.‬

86
00:07:38,548 --> 00:07:41,134
‫لكن إن أخذت الجراحة وقتاً طويلاً،‬

87
00:07:41,217 --> 00:07:43,136
‫الدم الفائض يمكن أن يؤدي إلى صدمة.‬

88
00:07:43,219 --> 00:07:44,512
‫تحرك بسرعة وسلّمني إياها.‬

89
00:07:45,346 --> 00:07:46,347
‫بسرعة.‬

90
00:07:46,848 --> 00:07:48,266
‫سأذهب لأحضّر للجراحة.‬

91
00:07:48,975 --> 00:07:50,852
‫- أسرع واتصل بقسم التخدير.‬
‫- سأفعل.‬

92
00:07:58,109 --> 00:07:59,277
‫قرّري الآن،‬

93
00:07:59,819 --> 00:08:00,862
‫هل ستدخلين أم لا؟‬

94
00:08:01,696 --> 00:08:04,198
‫أبليت حسناً حتى الآن، لست بحاجة لفعل هذا.‬

95
00:08:05,450 --> 00:08:08,578
‫سيكون من المزعج إن دخلت وحدث أمر خاطئ.‬

96
00:08:08,995 --> 00:08:10,913
‫ماذا لو دخلت وسارت العملية على ما يرام؟‬

97
00:08:11,372 --> 00:08:12,749
‫هل سأصبح أقوى؟‬

98
00:08:13,249 --> 00:08:14,876
‫كفي عن اكتساب القوة.‬

99
00:08:14,959 --> 00:08:17,128
‫كيف يمكنني النجاة في هذا العالم‬
‫إن لم أزدد قوة؟‬

100
00:08:17,503 --> 00:08:19,839
‫أن تكوني ضعيفة ليس شيئاً سيئاً،‬
‫لا بأس بهذا.‬

101
00:08:21,758 --> 00:08:23,092
‫لا أريد الدخول.‬

102
00:08:24,510 --> 00:08:25,511
‫حسناً.‬

103
00:08:42,528 --> 00:08:44,238
‫الأستاذ "هونغ" سيجري العملية.‬

104
00:08:44,822 --> 00:08:47,075
‫ستتمكن من ركوب دراجتك ثانية...‬

105
00:08:47,158 --> 00:08:48,242
‫لا أريد أحداً آخر.‬

106
00:08:50,620 --> 00:08:52,245
‫إنه طبيب بارع.‬

107
00:08:55,208 --> 00:08:56,209
‫أنا خائف.‬

108
00:08:58,711 --> 00:09:00,213
‫لكن إن أجريتها أنت،‬

109
00:09:00,880 --> 00:09:01,881
‫لن أكون خائفاً.‬

110
00:09:03,007 --> 00:09:04,300
‫"هيي جيونغ" التي أعرفها‬

111
00:09:04,675 --> 00:09:06,386
‫يمكنها فعل أي شيء.‬

112
00:09:09,889 --> 00:09:11,099
‫هل ستجرينها؟‬

113
00:09:16,854 --> 00:09:19,649
‫أيتها الدكتورة، غرفة العمليات جاهزة،‬
‫يمكننا نقل المريض.‬

114
00:09:31,994 --> 00:09:33,162
‫أنا سأجريها.‬

115
00:09:34,288 --> 00:09:35,665
‫سأكون إلى جانبك.‬

116
00:10:01,315 --> 00:10:02,191
‫"هونغ جي هونغ".‬

117
00:10:25,965 --> 00:10:27,133
‫سأدخل.‬

118
00:10:29,260 --> 00:10:30,178
‫حسناً.‬

119
00:10:44,817 --> 00:10:45,693
‫ادخل.‬

120
00:10:48,070 --> 00:10:49,489
‫ما الذي جاء بك إلى هنا؟‬

121
00:10:50,198 --> 00:10:51,949
‫تجاهلت اتصالاتي.‬

122
00:10:54,285 --> 00:10:55,661
‫كنت أشاهد جراحة حديثة.‬

123
00:10:56,704 --> 00:10:57,914
‫كنت أخطط للاتصال بك.‬

124
00:11:02,543 --> 00:11:05,004
‫هل تعلم أن الرئيس يتحدث إلى الصحافة؟‬

125
00:11:05,087 --> 00:11:08,466
‫لا، هو ليس تابعاً لي.‬

126
00:11:08,591 --> 00:11:12,053
‫عليه أن يبقى صامتاً بما أن أسهمه‬
‫تضرّ الشركة.‬

127
00:11:12,136 --> 00:11:15,139
‫هل تعلم كم أنا قلق عليه؟‬

128
00:11:15,223 --> 00:11:18,059
‫دعنا نكفّ عن هذا.‬

129
00:11:18,476 --> 00:11:21,062
‫أنا وأنت في صراع منذ فترة وحتى الآن.‬

130
00:11:21,979 --> 00:11:23,397
‫فلنحترم بعضنا.‬

131
00:11:23,481 --> 00:11:24,815
‫هلّا تحدثنا بصدق إذاً؟‬

132
00:11:25,733 --> 00:11:28,611
‫كف عن هذه المقاومة عديمة الجدوى،‬
‫أنا أملك المشفى الآن.‬

133
00:11:28,694 --> 00:11:30,029
‫أنت مجرد موظف.‬

134
00:11:30,613 --> 00:11:33,199
‫أياً كان المالك، لا بأس بالأمر‬
‫طالما نحقق ربحاً، صحيح؟‬

135
00:11:33,282 --> 00:11:35,368
‫لهذا السبب لا أحبك.‬

136
00:11:35,868 --> 00:11:37,453
‫ألا يمكنك أن ترتقي قليلاً؟‬

137
00:11:37,536 --> 00:11:39,538
‫هل عليك أن تتكلم بهذا الوضوح؟‬

138
00:11:39,622 --> 00:11:43,501
‫أنت تتحدث عن الارتقاء، لكنك نكرة‬
‫دون الرئيس.‬

139
00:11:43,584 --> 00:11:45,044
‫أما أنا فأنحدر من عائلة عريقة.‬

140
00:11:46,379 --> 00:11:49,131
‫أخبر الرئيس أن يصعّد الأمر بقدر ما يستطيع.‬

141
00:11:49,674 --> 00:11:52,426
‫إنها الطريقة الوحيدة التي تمكنه‬
‫من معرفة حدوده.‬

142
00:12:03,854 --> 00:12:07,149
‫أليست أسهم الرعاية الطبية تخص‬
‫مركز "غوكيل" الطبي؟‬

143
00:12:07,233 --> 00:12:09,443
‫إنها ممتلكاتي الخاصة،‬

144
00:12:09,944 --> 00:12:11,445
‫وليست للمشفى.‬

145
00:12:11,696 --> 00:12:14,824
‫أعتذر من كل قلبي على تشويه سمعة المشفى‬

146
00:12:14,907 --> 00:12:16,617
‫نتيجة الفضيحة التي وقعت حديثاً.‬

147
00:12:16,701 --> 00:12:19,203
‫يقولون إنك اشتريت الأسهم باستخدام‬
‫ممتلكات المشفى‬

148
00:12:19,287 --> 00:12:22,248
‫كي تتبرع بها لاحقاً إلى المؤسسة.‬

149
00:12:22,331 --> 00:12:24,500
‫من لفّق هذا الهراء؟‬

150
00:12:25,042 --> 00:12:28,796
‫هل تظنون أني شخص قادر‬
‫على فعل مثل هذا الشيء؟‬

151
00:12:29,213 --> 00:12:33,634
‫كيف يمكن للصحفيين أن يلجؤوا لتبني شائعات‬
‫لا أساس لها من الصحة بدل الحقائق؟‬

152
00:12:47,982 --> 00:12:48,983
‫أنت هنا.‬

153
00:12:49,483 --> 00:12:51,527
‫ما الفرق الذي سيحدثه مؤتمر صحفي؟‬

154
00:12:52,028 --> 00:12:53,988
‫الناس يصدقون ما يريدون.‬

155
00:12:54,530 --> 00:12:55,781
‫ثمة ما يريب.‬

156
00:12:56,240 --> 00:12:59,327
‫أنا لا أهرب أبداً من أموراً كهذه.‬

157
00:12:59,869 --> 00:13:02,038
‫سأكتشف هوية المجرم المسؤول‬

158
00:13:02,580 --> 00:13:04,373
‫وأشكّل مجلساً جديداً.‬

159
00:13:04,457 --> 00:13:06,876
‫"دو سيك"، لا يمكنك فعل ما يحلو لك.‬

160
00:13:07,335 --> 00:13:08,878
‫ألا يجب أن تناقش الأمر معي أولاً؟‬

161
00:13:09,253 --> 00:13:10,921
‫هل تغيير المجلس يعود إليك؟‬

162
00:13:11,047 --> 00:13:12,590
‫ألسنا متفقين في الرأي؟‬

163
00:13:13,215 --> 00:13:15,676
‫هل أنت راض عما يحدث لي من تشهير؟‬

164
00:13:16,177 --> 00:13:17,678
‫لو كنت في مكاني،‬

165
00:13:17,762 --> 00:13:19,972
‫لحطمت الشخص المسؤول.‬

166
00:13:20,056 --> 00:13:23,351
‫لهذا السبب عليك ترك الأمر لي وتستريح.‬

167
00:13:23,434 --> 00:13:25,019
‫أنت مثالي أكثر من اللازم.‬

168
00:13:25,102 --> 00:13:26,604
‫أنت تحاول فعل كل شيء بنفسك.‬

169
00:13:26,687 --> 00:13:27,813
‫ابنك "ميونغ هون"...‬

170
00:13:28,606 --> 00:13:31,442
‫لم يتخلّ عن مركز المسنين‬

171
00:13:32,234 --> 00:13:33,402
‫ومركز الرعاية الصحية، صحيح؟‬

172
00:13:33,944 --> 00:13:35,529
‫لماذا تشعر بالفضول فجأة؟‬

173
00:13:36,322 --> 00:13:38,699
‫أكثر من سيستفيد من وضعي...‬

174
00:13:40,951 --> 00:13:42,036
‫سيكون هو.‬

175
00:13:44,288 --> 00:13:47,083
‫إنه ليس قادراً على التخطيط لشيء‬
‫على هذا المستوى.‬

176
00:13:47,708 --> 00:13:50,086
‫هو يفكر فقط في توسيع هذا المشفى.‬

177
00:13:57,176 --> 00:13:58,177
‫اتركانا وحدنا.‬

178
00:14:05,851 --> 00:14:08,604
‫لا يمكنك التقليل من شأن "دو سيك".‬

179
00:14:09,271 --> 00:14:11,690
‫ظننت أنه سيتراجع إن كانت سمعته على المحكّ،‬

180
00:14:11,774 --> 00:14:13,901
‫- لكنه لم يفعل.‬
‫- هذا يعني أن حرباً ضروساً ستنشب.‬

181
00:14:15,194 --> 00:14:17,780
‫يبدو أن علينا أن نتجاوز حدودنا.‬

182
00:14:20,449 --> 00:14:21,492
‫"لي غا جين"‬

183
00:14:25,037 --> 00:14:26,956
‫- هل أنت مرتاحة؟‬
‫- نعم.‬

184
00:14:27,790 --> 00:14:28,999
‫يمكنها أن تخرج من المشفى غداً.‬

185
00:14:29,583 --> 00:14:30,793
‫شكراً لك.‬

186
00:14:30,876 --> 00:14:33,587
‫سأحدد لكما موعداً للمراجعة‬
‫بعد أسبوعين من الآن.‬

187
00:14:34,338 --> 00:14:37,133
‫يمكن لحالتك أن تنتكس، لذا حاولي عدم تفويت‬
‫أي موعد.‬

188
00:14:37,216 --> 00:14:38,801
‫الفحوص المنتظمة هي ضرورة حتمية.‬

189
00:14:40,010 --> 00:14:41,220
‫- سأغادر.‬
‫- حسناً.‬

190
00:14:43,556 --> 00:14:44,640
‫أحسنت عملاً.‬

191
00:14:48,978 --> 00:14:50,146
‫أيها الدكتور.‬

192
00:14:52,064 --> 00:14:53,232
‫أحضرت هذه...‬

193
00:14:53,941 --> 00:14:56,652
‫لأشكرك على كل ما فعلته.‬

194
00:14:58,279 --> 00:14:59,697
‫إنها ليست بالشيء الكثير.‬

195
00:15:00,448 --> 00:15:02,158
‫أنتما زميلا ابنتي،‬

196
00:15:02,241 --> 00:15:04,535
‫وأشعر أني أدين لكما بالكثير.‬

197
00:15:06,954 --> 00:15:08,956
‫شكراً لك يا سيدي.‬

198
00:15:09,832 --> 00:15:13,002
‫هل تعلمان أين "هيي جيونغ"؟‬

199
00:15:16,380 --> 00:15:18,090
‫النزيف الشديد يمكن أن يؤدي إلى الصدمة.‬

200
00:15:18,174 --> 00:15:19,675
‫راقب مؤشراته الحيوية بدقة.‬

201
00:15:19,759 --> 00:15:20,634
‫حسناً.‬

202
00:15:20,885 --> 00:15:21,844
‫مشرط.‬

203
00:15:42,573 --> 00:15:43,741
‫رافعة.‬

204
00:15:49,497 --> 00:15:50,581
‫أحضروا لي رداءً.‬

205
00:16:00,466 --> 00:16:01,550
‫تغيير المواقع.‬

206
00:16:06,263 --> 00:16:07,598
‫ارفع السرير رجاءً.‬

207
00:16:07,681 --> 00:16:08,682
‫حسناً.‬

208
00:16:10,684 --> 00:16:11,602
‫هذا يكفي.‬

209
00:16:13,062 --> 00:16:14,146
‫شفط من الجهة اليمنى.‬

210
00:16:21,654 --> 00:16:22,655
‫شفط.‬

211
00:16:25,699 --> 00:16:26,700
‫أحضري بعض الشاش.‬

212
00:16:26,784 --> 00:16:27,743
‫ملقط ثنائي القطب.‬

213
00:16:28,494 --> 00:16:30,496
‫- ضغط الدم يهبط.‬
‫- أحضروا المزيد من الدم.‬

214
00:16:30,579 --> 00:16:31,455
‫نعم.‬

215
00:16:46,053 --> 00:16:47,680
‫من قال إن بإمكانك أن تنام؟‬

216
00:16:47,972 --> 00:16:50,099
‫أشعر بالفضول، من قال إن بإمكانك أن تنام؟‬

217
00:16:50,558 --> 00:16:51,976
‫لم أحصل على قسط من النوم.‬

218
00:16:52,059 --> 00:16:54,311
‫طبعاً، طبيب السنة الأولى المقيم‬
‫لا ينام أبداً.‬

219
00:16:54,395 --> 00:16:56,230
‫مرة لم أنم لمدة أسبوع.‬

220
00:16:56,647 --> 00:16:58,816
‫الأغبياء المهملون دائماً يخترعون الأعذار.‬

221
00:16:59,400 --> 00:17:00,985
‫"غانغ سو" ليس مهملاً تماماً.‬

222
00:17:01,068 --> 00:17:03,946
‫ها قد بدأت ثانية، تتدخل في الوقت‬
‫الذي لا يجب أن تفعل فيه ذلك.‬

223
00:17:04,029 --> 00:17:05,281
‫لا يجب أن تتدخل.‬

224
00:17:05,698 --> 00:17:08,909
‫ماذا كنت تفعل؟ هل لديك متسع من الوقت؟‬

225
00:17:12,413 --> 00:17:14,622
‫هذا ما طلبته، صورت الكتاب.‬

226
00:17:14,707 --> 00:17:18,586
‫إنه نسخة عن كتابي الذي لا تستطيع دفع ثمنه.‬

227
00:17:19,211 --> 00:17:20,754
‫حسناً، شكراً.‬

228
00:17:22,089 --> 00:17:24,425
‫هل يمكنك إعطائي نسخة أيضاً؟‬

229
00:17:24,507 --> 00:17:27,386
‫- لا.‬
‫- أنت لئيم جداً.‬

230
00:17:27,468 --> 00:17:29,179
‫الليلة ستُقام حفلة الترحيب بك.‬

231
00:17:29,263 --> 00:17:31,348
‫سيعطيك رئيس قسمنا نسخة.‬

232
00:17:31,765 --> 00:17:33,350
‫إذاً لماذا لا تملك نسخة؟‬

233
00:17:33,434 --> 00:17:34,810
‫لا بد وأنك حصلت على واحدة.‬

234
00:17:35,102 --> 00:17:36,645
‫كنا نحصل على شيء آخر في أيامي.‬

235
00:17:37,146 --> 00:17:38,814
‫- كُلا هذه.‬
‫- ما هذه؟‬

236
00:17:39,189 --> 00:17:41,609
‫والد الدكتورة "يو" أحضرها لنا.‬

237
00:17:43,736 --> 00:17:45,529
‫ما الذي أراه هنا؟‬

238
00:17:46,614 --> 00:17:49,491
‫أنت بارع في اشتمام رائحة الطعام المجاني.‬

239
00:17:49,867 --> 00:17:50,993
‫ماذا عن الجراحة؟‬

240
00:17:51,076 --> 00:17:53,287
‫قالت الدكتورة "يو" إنها ستساعد.‬

241
00:17:53,370 --> 00:17:54,580
‫فسئمت وغادرت.‬

242
00:17:54,663 --> 00:17:56,665
‫كان عليك البقاء والمراقبة.‬

243
00:17:56,999 --> 00:17:59,960
‫لهذا السبب أنت متخلف عن بقيتنا دائماً.‬

244
00:18:00,044 --> 00:18:02,379
‫هل تحب أن تُعامل كمبتدئ؟‬

245
00:18:02,463 --> 00:18:03,464
‫نعم.‬

246
00:18:05,758 --> 00:18:07,801
‫- هل ستأكلون هذا الآن؟‬
‫- أنت تقتلني.‬

247
00:18:07,885 --> 00:18:10,220
‫فلنضع هذا في الثلاجة حتى نجوع.‬

248
00:18:10,304 --> 00:18:11,180
‫إنه حساء.‬

249
00:18:11,263 --> 00:18:13,766
‫يمكننا تجميد عدة أكياس أخرى أيضاً.‬

250
00:18:13,849 --> 00:18:14,850
‫هل نفعل هذا؟‬

251
00:18:15,309 --> 00:18:18,437
‫ذهبت إلى المطعم الذي يمتلكه‬
‫والد الدكتورة "يو".‬

252
00:18:18,520 --> 00:18:20,522
‫- الطعام رائع المذاق.‬
‫- حقاً؟‬

253
00:18:20,648 --> 00:18:22,608
‫"غانغ سو"، اذكر هذا في مدونتك.‬

254
00:18:22,691 --> 00:18:25,235
‫ستقدّرك الدكتورة "يو" أكثر لقيامك‬
‫بدعاية إضافية.‬

255
00:18:26,028 --> 00:18:27,196
‫هل تظن هذا؟‬

256
00:18:27,279 --> 00:18:30,074
‫في الثانية التي ستنشر فيها المنشور،‬
‫ستضعك على اللائحة السوداء.‬

257
00:18:30,157 --> 00:18:31,367
‫علاقتهما ليست طبيعية.‬

258
00:18:31,450 --> 00:18:32,660
‫لكنه والدها البيولوجي.‬

259
00:18:32,743 --> 00:18:36,914
‫لماذا نناقش أمورها الشخصية الآن؟‬

260
00:18:37,498 --> 00:18:38,540
‫أليس لديكم عمل تقومون به؟‬

261
00:18:38,624 --> 00:18:40,793
‫رباه، أنت بدأت الحديث عن هذا أولاً.‬

262
00:18:41,502 --> 00:18:42,544
‫أكرهك.‬

263
00:18:42,628 --> 00:18:44,797
‫- ماذا؟ يا له من معتوه.‬
‫- مهلاً.‬

264
00:18:44,880 --> 00:18:47,383
‫- ألن تعود إلى العمل؟‬
‫- صوّرت كتابي من أجلك!‬

265
00:18:47,466 --> 00:18:49,593
‫- صحيح، مع الموافقة!‬
‫- شكراً لك.‬

266
00:18:49,677 --> 00:18:52,054
‫سأضع هذه في الثلّاجة!‬

267
00:18:52,554 --> 00:18:54,640
‫رباه، الدم يغلي في عروقي.‬

268
00:18:55,099 --> 00:18:57,017
‫ما الذي يحدث حين يغلي دمك؟‬

269
00:18:57,101 --> 00:18:58,394
‫يحدث هذا.‬

270
00:19:02,648 --> 00:19:03,691
‫أنا أكرهك.‬

271
00:19:06,360 --> 00:19:07,361
‫"غرفة العمليات"‬

272
00:19:10,656 --> 00:19:12,658
‫أبي وجدّي يريدانك أن تنضم إلينا‬
‫على العشاء.‬

273
00:19:13,659 --> 00:19:15,160
‫اليوم ستُقام حفلة الترحيب.‬

274
00:19:15,244 --> 00:19:17,955
‫يمكنك أن تتأخر قليلاً، فقد دعاك الكبار.‬

275
00:19:18,497 --> 00:19:20,249
‫هذا لا يعني أني مجبر على الذهاب إلى هناك.‬

276
00:19:20,708 --> 00:19:24,420
‫ذكرت الاحتفال، وهما يريدانك أن تنضم إليهما‬
‫على العشاء وحسب.‬

277
00:19:25,504 --> 00:19:29,299
‫سأخبرهما إن لم تكن ترغب بالذهاب،‬
‫أبي سيتصل بك.‬

278
00:19:30,509 --> 00:19:31,719
‫أين سيُقام العشاء؟‬

279
00:19:35,973 --> 00:19:36,974
‫مُرقئ.‬

280
00:19:50,529 --> 00:19:51,405
‫جيد.‬

281
00:19:58,370 --> 00:19:59,621
‫أحضري المكبّرة الجراحية.‬

282
00:20:00,581 --> 00:20:01,582
‫المكبّرة رجاءً.‬

283
00:20:04,334 --> 00:20:06,962
‫فلنستعد لإغلاق الجرح، مرري لي‬
‫القطن الجراحي.‬

284
00:20:16,346 --> 00:20:18,098
‫أظن أن شريانه الفقري متضرر.‬

285
00:20:18,599 --> 00:20:20,934
‫- هل سيتحول الأمر إلى احتشاء؟‬
‫- لا تستبقي الأمور.‬

286
00:20:21,018 --> 00:20:22,978
‫خذي صورة وعائية بعد أن تنتهي الجراحة.‬

287
00:20:23,312 --> 00:20:25,773
‫إن كان هذا الشريان غير سائد،‬
‫لن يتحول الأمر إلى احتشاء.‬

288
00:20:25,856 --> 00:20:28,317
‫"غير سائد: الشريان غير السائد‬
‫هو الذي يقع بين شريانين فقاريين"‬

289
00:20:30,944 --> 00:20:33,238
‫- ضغط الدم يهبط ثانية.‬
‫- هل تضخ الدم؟‬

290
00:20:41,580 --> 00:20:42,664
‫انتهيت.‬

291
00:21:04,853 --> 00:21:06,021
‫هل تريدين إنهاء العملية؟‬

292
00:21:06,647 --> 00:21:07,606
‫بالطبع.‬

293
00:21:08,315 --> 00:21:09,691
‫استدعوا الجراحة العامة!‬

294
00:21:33,924 --> 00:21:34,925
‫ها أنتم.‬

295
00:21:37,302 --> 00:21:38,387
‫اعتنوا به جيداً رجاءً.‬

296
00:21:38,846 --> 00:21:40,722
‫سأقوم بعمل جيد حتى لو لم تطلبي مني ذلك.‬

297
00:21:41,515 --> 00:21:43,016
‫- فلنستعد.‬
‫- نعم يا دكتور.‬

298
00:21:46,687 --> 00:21:47,688
‫فلنذهب.‬

299
00:21:50,566 --> 00:21:51,567
‫حظاً موفقاً.‬

300
00:21:55,320 --> 00:21:57,364
‫"مركز (غوكيل) الطبي"‬

301
00:22:10,377 --> 00:22:11,253
‫أيها الدكتور.‬

302
00:22:11,879 --> 00:22:12,713
‫أين "جي هونغ"؟‬

303
00:22:12,796 --> 00:22:14,965
‫لديه عملية جراحية يقظة في المساء.‬

304
00:22:15,048 --> 00:22:17,968
‫صحيح، هذه عملية مهمة جداً.‬

305
00:22:18,051 --> 00:22:19,761
‫يجب أن تنجح لمصلحة مشفانا.‬

306
00:22:21,305 --> 00:22:22,556
‫كيف سارت العملية؟‬

307
00:22:23,056 --> 00:22:25,350
‫- فلنذهب لتناول الطعام معاً لاحقاً.‬
‫- أيها الدكتور.‬

308
00:22:28,645 --> 00:22:31,565
‫دكتورة "يو"، أظن أنك تقللين من شأني.‬

309
00:22:31,815 --> 00:22:33,108
‫أنا لا أقتل المرضى.‬

310
00:22:33,275 --> 00:22:34,526
‫هذه العملية الجراحية كانت أيضاً...‬

311
00:22:36,486 --> 00:22:37,738
‫ناجحة.‬

312
00:22:45,078 --> 00:22:47,539
‫دكتورة، عملية "كيم سو تشيول" انتهت،‬

313
00:22:47,623 --> 00:22:49,082
‫ونحن جاهزون لتصوير أوعيته الدموية.‬

314
00:22:49,708 --> 00:22:50,709
‫فلنذهب.‬

315
00:22:57,841 --> 00:22:58,842
‫دكتورة.‬

316
00:23:00,052 --> 00:23:02,763
‫أرسلنا السيد "كيم" إلى وحدة العناية‬
‫المركزة.‬

317
00:23:02,888 --> 00:23:04,139
‫مؤشراته الحيوية طبيعية،‬

318
00:23:04,514 --> 00:23:06,850
‫وأخبرتهم أن يتصلوا بنا حالما يستيقظ.‬

319
00:23:07,851 --> 00:23:08,852
‫أحسنت عملاً.‬

320
00:23:09,561 --> 00:23:12,564
‫لحسن الحظ أن الشريان الفقري‬
‫الذي خطناه لم يكن سائداً.‬

321
00:23:12,940 --> 00:23:14,983
‫بالتأكيد، تدفق الدم في الشريان الآخر جيد.‬

322
00:23:15,734 --> 00:23:16,735
‫سيد "هونغ".‬

323
00:23:21,573 --> 00:23:23,325
‫ألا يجب أن تحضّر للجراحة؟‬

324
00:23:23,408 --> 00:23:25,369
‫وأنت أيضاً، أنت مساعدتي.‬

325
00:23:26,620 --> 00:23:28,497
‫- سيد "هونغ".‬
‫- ما الأمر؟‬

326
00:23:29,206 --> 00:23:32,125
‫أريد أن أقدم لك شيئاً مميزاً الآن‬

327
00:23:32,209 --> 00:23:34,294
‫وهو تعبير عن مشاعر إنسانية‬
‫يحملها شخص لآخر.‬

328
00:24:01,613 --> 00:24:02,614
‫حسناً.‬

329
00:24:03,407 --> 00:24:06,451
‫- ما الذي كنت تفكر به؟‬
‫- ماذا تعنين؟‬

330
00:24:07,744 --> 00:24:10,998
‫رباه، ساعدتك، والآن أنت تستفزينني‬
‫بهذه الطريقة؟‬

331
00:24:14,126 --> 00:24:16,253
‫- شكراً لك.‬
‫- على ماذا؟‬

332
00:24:17,504 --> 00:24:18,714
‫على كل شيء.‬

333
00:24:28,015 --> 00:24:30,392
‫ما هذا؟ هل جعلت قلبي يخفق الآن؟‬

334
00:24:57,627 --> 00:24:59,296
‫من الصعب عليك أن تحرك أطرافك، صحيح؟‬

335
00:25:01,048 --> 00:25:03,842
‫- نعم.‬
‫- شرحت لك قبل العملية.‬

336
00:25:03,925 --> 00:25:05,510
‫الفقرة 1 و2 من الفقرات العنقية.‬

337
00:25:06,386 --> 00:25:08,263
‫بكلمات أخرى، أعلى عظمتين في الرقبة...‬

338
00:25:09,347 --> 00:25:10,390
‫مكسورتان.‬

339
00:25:11,808 --> 00:25:15,979
‫الأعصاب المرتبطة بكامل الجسم‬
‫تمر عبر عظام الرقبة.‬

340
00:25:16,063 --> 00:25:17,898
‫سيعيدون تموضع العظمتان المكسورتان‬

341
00:25:17,981 --> 00:25:20,233
‫ويصلحونهما بالبراغي، هذا ما سمعته.‬

342
00:25:20,317 --> 00:25:23,403
‫كانت العملية ناجحة، أنجزت عملي.‬

343
00:25:24,863 --> 00:25:25,989
‫والآن، حان دورك.‬

344
00:25:28,533 --> 00:25:30,077
‫هل سأكون عاجزاً عن المشي؟‬

345
00:25:32,746 --> 00:25:35,540
‫بقيت إلى جانبي حين لم تكن لدي‬
‫رغبة بالحياة.‬

346
00:25:36,708 --> 00:25:38,668
‫لم تعطني أي نصيحة.‬

347
00:25:39,586 --> 00:25:42,255
‫انتظرتني حتى توصلت إلى قرار.‬

348
00:25:43,924 --> 00:25:46,676
‫كنت مراعياً إلى هذه الدرجة‬
‫حتى حين كنت أصغر سناً.‬

349
00:25:47,886 --> 00:25:49,638
‫أنا شخص رائع على ما أظن.‬

350
00:25:50,388 --> 00:25:52,390
‫لا، أنت رائع جداً.‬

351
00:25:52,849 --> 00:25:54,976
‫هل دماغي عاجز عن التحكم بجسدي الآن؟‬

352
00:25:56,269 --> 00:25:58,313
‫إن كنت تقولين كل ذلك كي تعزيني،‬
‫توقفي وحسب.‬

353
00:25:59,564 --> 00:26:00,857
‫حاول أن تحرك أصابعك.‬

354
00:26:01,817 --> 00:26:05,195
‫كيف يمكنني تحريك أصابعي في الوقت‬
‫الذي لا أستطيع فيه تحريك أطرافي؟‬

355
00:26:08,573 --> 00:26:09,533
‫لا أستطيع.‬

356
00:26:23,880 --> 00:26:24,881
‫بل تستطيع.‬

357
00:26:28,051 --> 00:26:29,553
‫أنت محقة، أستطيع هذا.‬

358
00:26:32,973 --> 00:26:33,974
‫حسناً.‬

359
00:26:34,516 --> 00:26:35,976
‫إنه دوري الآن.‬

360
00:26:36,852 --> 00:26:40,438
‫سأريك كم أنا قوي ورائع.‬

361
00:26:40,522 --> 00:26:42,399
‫لطالما كنت شخصاً رائعاً.‬

362
00:26:43,150 --> 00:26:45,402
‫لست بحاجة لأن تريني أي شيء.‬

363
00:26:45,527 --> 00:26:48,697
‫- قابل فتاة رائعة وحسب.‬
‫- أنت يجب أن تقابلي رجلاً جيداً.‬

364
00:26:49,739 --> 00:26:53,118
‫الطبيب الذي أجرى عمليتي،‬
‫ألم يكن أستاذك في المدرسة؟‬

365
00:26:53,994 --> 00:26:56,663
‫- نعم، صحيح.‬
‫- إنه متزوج، صحيح؟‬

366
00:26:57,205 --> 00:26:58,206
‫لا.‬

367
00:26:58,290 --> 00:27:00,083
‫لا تواعدي رجالاً أكبر منك بكثير.‬

368
00:27:00,167 --> 00:27:02,586
‫حتى أغنى حيتان المال لا يستحقونك.‬

369
00:27:03,253 --> 00:27:04,713
‫يجب أن تواعدي شخصاً مثلي.‬

370
00:27:07,174 --> 00:27:09,843
‫"سو تشيول"، يبدو أنك بخير الآن.‬

371
00:27:17,934 --> 00:27:19,394
‫"غرفة التصوير الشعاعي"‬

372
00:27:20,312 --> 00:27:23,023
‫نحتاج إلى تسجيل مايكرو إلكترودي من أجل‬
‫عمليات التحفيز العميق للدماغ، لماذا؟‬

373
00:27:23,106 --> 00:27:25,192
‫كي نحدد بالضبط من أين ينبع التشنج.‬

374
00:27:25,275 --> 00:27:26,151
‫صحيح.‬

375
00:27:26,234 --> 00:27:27,861
‫لكن كيف سنتحقق من استجاباتها الحركية‬

376
00:27:27,944 --> 00:27:29,946
‫بعد أن يزيل التحفيز الكهربائي الارتعاش؟‬

377
00:27:30,030 --> 00:27:31,448
‫عليها أن تسحب قوساً.‬

378
00:27:31,531 --> 00:27:33,241
‫- خلال العملية؟‬
‫- طبعاً.‬

379
00:27:33,325 --> 00:27:36,077
‫راقبي الجراحة وأعلميني حين تجدين‬
‫نقطة الارتعاش.‬

380
00:27:36,161 --> 00:27:37,662
‫"هيي جيونغ" ستراقب المريضة.‬

381
00:27:37,746 --> 00:27:39,289
‫- بالطبع.‬
‫- فلنذهب.‬

382
00:27:39,581 --> 00:27:41,249
‫"غرفة العمليات"‬

383
00:28:09,277 --> 00:28:10,820
‫انظرا، يمكننا رؤية خلايا الارتعاش الآن.‬

384
00:28:10,904 --> 00:28:13,657
‫"نبض إلكتروني يرتبط بارتعاشات اليد‬
‫من النواة المهادية الخارجية"‬

385
00:28:14,407 --> 00:28:16,159
‫إنها النواة البطنية الوسطى في المهاد.‬

386
00:28:16,243 --> 00:28:18,578
‫"ترحل المعلومات الحسية المرسلة‬
‫إلى قشرة المخ"‬

387
00:28:19,246 --> 00:28:20,330
‫أشعر بالغرابة.‬

388
00:28:21,164 --> 00:28:22,916
‫لا يمكنني الإحساس بشيء.‬

389
00:28:23,583 --> 00:28:25,168
‫هل من خطب ما؟‬

390
00:28:25,252 --> 00:28:28,255
‫دماغك لا يشعر بالألم، لا تخافي.‬

391
00:28:30,090 --> 00:28:31,091
‫أرى الهدف.‬

392
00:28:34,094 --> 00:28:35,512
‫نكاد ننتهي.‬

393
00:28:35,595 --> 00:28:36,680
‫تحدثي إلى المريضة.‬

394
00:28:38,723 --> 00:28:39,724
‫كيف تشعرين؟‬

395
00:28:40,684 --> 00:28:42,519
‫أشعر أن رأسي فارغ.‬

396
00:28:43,395 --> 00:28:46,690
‫أشعر وكأنني بطلة في فيلم كـ"الماتريكس".‬

397
00:28:48,233 --> 00:28:49,317
‫كيف هي يدها؟‬

398
00:28:50,068 --> 00:28:51,152
‫ما زالت ترتعش.‬

399
00:28:54,573 --> 00:28:55,574
‫أعطيني يدك.‬

400
00:28:58,618 --> 00:29:00,829
‫هل ثبّت الإعدادات على 130 هرتز و0,5 أمبير؟‬

401
00:29:02,664 --> 00:29:03,957
‫ارفعيها إلى 1 فولت.‬

402
00:29:04,040 --> 00:29:05,041
‫فهمت.‬

403
00:29:16,469 --> 00:29:17,637
‫ما زال الارتعاش ذاته.‬

404
00:29:18,179 --> 00:29:19,514
‫هل حدث أمر خاطئ؟‬

405
00:29:31,026 --> 00:29:32,068
‫لا يمكنني أن أرى.‬

406
00:29:33,612 --> 00:29:34,946
‫كل شيء ضبابي.‬

407
00:29:36,489 --> 00:29:38,199
‫رؤيتها ضبابية.‬

408
00:29:45,165 --> 00:29:46,291
‫الإشارة غير طبيعية.‬

409
00:29:55,133 --> 00:29:56,217
‫ثمة بعض النزيف.‬

410
00:29:58,011 --> 00:30:01,056
‫أظن أن علينا سحب المسبار والانتظار‬
‫حتى يتوقف النزيف.‬

411
00:30:01,139 --> 00:30:02,849
‫لا، أوقف النزيف الآن.‬

412
00:30:03,767 --> 00:30:06,394
‫استخدم إبرة الخزعة واشفط الدم حتى يتوقف.‬

413
00:30:13,151 --> 00:30:14,402
‫أعطيني إبرة الخزعة.‬

414
00:30:26,331 --> 00:30:28,583
‫لا يمكنني أن أرى شيئاً.‬

415
00:30:29,876 --> 00:30:31,378
‫حدث خطب ما، أليس كذلك؟‬

416
00:30:36,675 --> 00:30:38,051
‫لماذا ترتعش يدها؟‬

417
00:30:38,134 --> 00:30:39,219
‫لا بد وأن شيئاً سار بشكل خاطئ.‬

418
00:30:39,302 --> 00:30:40,637
‫لا تحدثا جلبة.‬

419
00:30:48,395 --> 00:30:50,438
‫لا بد من وجود قليل من النزيف في دماغك.‬

420
00:30:50,522 --> 00:30:52,649
‫سيوقفه الأستاذ "هونغ"، لذا لا تقلقي.‬

421
00:30:52,732 --> 00:30:54,651
‫ماذا لو فقدت بصري أيضاً؟‬

422
00:30:56,695 --> 00:30:57,862
‫ثقي بنا وبنفسك،‬

423
00:30:58,238 --> 00:30:59,948
‫لاختيارك إجراء هذه العملية.‬

424
00:31:03,618 --> 00:31:05,328
‫أظن أنه سيكون من الأفضل لك أن تنتظر.‬

425
00:31:05,745 --> 00:31:07,497
‫فلنتابع إجراء الخيار الذي اتفقنا عليه.‬

426
00:31:09,958 --> 00:31:12,502
‫رؤيتك الضبابية خلال العملية هي أمر مؤقت.‬

427
00:31:12,836 --> 00:31:13,920
‫ستستعيدينها قريباً.‬

428
00:31:15,004 --> 00:31:16,673
‫انظرا، نكاد ننتهي.‬

429
00:31:19,342 --> 00:31:21,594
‫- أيها الدكتور.‬
‫- طلب أن ننتظر.‬

430
00:31:44,492 --> 00:31:45,577
‫أوقفت النزيف.‬

431
00:31:46,161 --> 00:31:47,328
‫حاولي توليد النبض.‬

432
00:32:13,480 --> 00:32:15,148
‫يمكنني أن أرى بوضوح الآن.‬

433
00:32:19,778 --> 00:32:21,029
‫هل ترين يدك؟‬

434
00:32:28,745 --> 00:32:30,079
‫لم تعد ترتعش!‬

435
00:32:44,677 --> 00:32:46,471
‫حاولي الإمساك بيدي.‬

436
00:32:49,140 --> 00:32:50,683
‫لا أصدق هذا.‬

437
00:32:50,767 --> 00:32:52,018
‫هذا لا يُصدّق، أليس كذلك؟‬

438
00:32:52,101 --> 00:32:53,978
‫أنزليها ببطء.‬

439
00:32:54,062 --> 00:32:56,689
‫ارفعي يدك اليمنى في الهواء، مديها،‬

440
00:32:56,773 --> 00:32:58,650
‫وحركيها ببطء إلى اليمين وإلى اليسار.‬

441
00:32:58,775 --> 00:32:59,776
‫ببطء.‬

442
00:33:00,527 --> 00:33:01,861
‫هذا صحيح.‬

443
00:33:05,824 --> 00:33:07,534
‫ضعي السبابة على أنفك.‬

444
00:33:10,411 --> 00:33:11,746
‫افعلي إشارة السلام.‬

445
00:33:14,541 --> 00:33:15,625
‫شكراً لك.‬

446
00:33:23,341 --> 00:33:24,759
‫سأعطيك قوس رماية.‬

447
00:33:24,884 --> 00:33:26,553
‫أين القوس؟ أحضروه إليها.‬

448
00:33:27,679 --> 00:33:28,972
‫أمسكيه ببطء.‬

449
00:33:29,389 --> 00:33:30,890
‫أخبريني إن كنت تشعرين بعدم الراحة.‬

450
00:33:30,974 --> 00:33:31,891
‫حسناً.‬

451
00:33:36,312 --> 00:33:38,648
‫هذه "لي سو جيونغ" الحائزة‬
‫على الميدالية الأولمبية الذهبية.‬

452
00:33:38,731 --> 00:33:40,024
‫إنها تسحب قوسها.‬

453
00:33:54,122 --> 00:33:55,123
‫إصابة دقيقة!‬

454
00:34:12,974 --> 00:34:14,183
‫أحسنت عملاً.‬

455
00:34:16,311 --> 00:34:18,187
‫فلننه الجراحة.‬

456
00:34:19,564 --> 00:34:20,565
‫هذا مثير.‬

457
00:34:20,647 --> 00:34:23,192
‫"لي سو جيونغ"!‬

458
00:34:24,611 --> 00:34:25,612
‫هذا رائع.‬

459
00:34:30,408 --> 00:34:33,243
‫"غرفة العمليات"‬

460
00:34:42,921 --> 00:34:44,297
‫ما الذي فعلته قبل قليل؟‬

461
00:34:46,214 --> 00:34:48,301
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- "طلب أن ننتظر".‬

462
00:34:48,676 --> 00:34:50,261
‫هل كان ذلك ضرورياً؟‬

463
00:34:50,386 --> 00:34:52,263
‫هل تحاولين التفاخر أمام السيد "هونغ"؟‬

464
00:34:52,596 --> 00:34:54,933
‫أنت من كنت تتصرفين بعدم مهنية‬
‫خلال العملية.‬

465
00:34:55,058 --> 00:34:56,558
‫ماذا فعلت؟‬

466
00:34:56,643 --> 00:34:59,645
‫كان بإمكاننا سحب المسبار والانتظار‬
‫حتى يتوقف النزيف.‬

467
00:34:59,729 --> 00:35:01,647
‫كان هناك دم أكثر مما يمكننا أن ننتظر.‬

468
00:35:01,730 --> 00:35:03,857
‫ألا تعرفين لماذا فقدت بصرها مؤقتاً؟‬

469
00:35:03,982 --> 00:35:05,610
‫النزيف يشكل ضغطاً على العصب البصري.‬

470
00:35:05,692 --> 00:35:08,738
‫لا أفهم لماذا كان عليك أن تحرجيني‬
‫وتتفاخري.‬

471
00:35:08,821 --> 00:35:10,823
‫تهدئة المريضة هو أمر مهم.‬

472
00:35:11,157 --> 00:35:12,951
‫كم ستشعر المريضة بالتوتر‬

473
00:35:13,034 --> 00:35:15,036
‫إن أربكناها بآرائنا المختلفة؟‬

474
00:35:18,790 --> 00:35:20,500
‫"الأستاذ (هونغ جي هونغ)"‬

475
00:35:30,927 --> 00:35:32,011
‫ادخلي.‬

476
00:35:36,057 --> 00:35:36,933
‫اجلسي.‬

477
00:35:42,105 --> 00:35:43,189
‫"سيو يو".‬

478
00:35:43,773 --> 00:35:45,274
‫لا يمكنني التغاضي...‬

479
00:35:45,984 --> 00:35:49,112
‫عمّا فعلته اليوم، خرقت قاعدة مهنية.‬

480
00:35:49,237 --> 00:35:51,239
‫إنه يتعارض تماماً مع العمل كفريق جيد.‬

481
00:35:52,991 --> 00:35:54,450
‫هل تظنين أني أظلمك؟‬

482
00:35:55,243 --> 00:35:57,120
‫أظن أنك تبالغ.‬

483
00:35:58,287 --> 00:36:00,123
‫أنت لم تفهمي الموقف بعد.‬

484
00:36:00,790 --> 00:36:02,792
‫كانت هذه عملية جراحية يقظة.‬

485
00:36:02,875 --> 00:36:04,544
‫كانت المريضة مستيقظة.‬

486
00:36:05,712 --> 00:36:09,257
‫كيف ستشعرين إن كنت تجرين عملية‬
‫ورأسك مفتوح؟‬

487
00:36:09,340 --> 00:36:10,717
‫كنت أدلي برأيي وحسب.‬

488
00:36:10,800 --> 00:36:13,219
‫هل كان هذا سيئاً لدرجة أن تقول إني تصرفت‬
‫بعدم مهنية؟‬

489
00:36:13,344 --> 00:36:15,972
‫أنا لم أقل شيئاً حيال رأيك.‬

490
00:36:16,055 --> 00:36:17,432
‫لماذا تتظاهرين بأنك لم تفهمي الأمر؟‬

491
00:36:17,890 --> 00:36:19,183
‫أم هل أنت غبية؟‬

492
00:36:22,020 --> 00:36:23,563
‫إن قررنا أن نصبح فريقاً،‬

493
00:36:24,731 --> 00:36:26,441
‫عليك أن تلتزمي بالقرارات التي نتخذها.‬

494
00:36:26,774 --> 00:36:28,526
‫قررنا مسبقاً إيقاف النزيف.‬

495
00:36:28,609 --> 00:36:30,361
‫ما كان عليك مواصلة الطلب منا أن ننتظر.‬

496
00:36:30,820 --> 00:36:33,948
‫ستشك المريضة بتقديري،‬
‫ما الذي سينتج عن هذا؟‬

497
00:36:34,032 --> 00:36:36,784
‫هل ستتصرف بنفس الطريقة‬
‫حتى إن فعلت "هيي جيونغ" نفس الشيء؟‬

498
00:36:36,868 --> 00:36:37,785
‫بالطبع.‬

499
00:36:37,869 --> 00:36:40,038
‫أنا أتحدث عن مهنيتك.‬

500
00:36:42,123 --> 00:36:45,126
‫إلى متى ستقارنين بين معاملتي لك‬
‫ومعاملتي لـ"هيي جيونغ"؟‬

501
00:36:46,377 --> 00:36:47,670
‫لبقية حياتي.‬

502
00:36:49,630 --> 00:36:50,631
‫"سيو يو".‬

503
00:36:56,387 --> 00:36:58,681
‫لن أحاول إقناعك بفعل أشياء‬
‫كهذه من الآن فصاعداً.‬

504
00:36:58,765 --> 00:37:00,641
‫أعرف الآن أني لن أكون قادراً على هذا.‬

505
00:37:01,559 --> 00:37:03,269
‫لن تشاركي في عملياتي الجراحية‬
‫في الوقت الحالي.‬

506
00:37:03,644 --> 00:37:04,687
‫انصرفي.‬

507
00:37:15,531 --> 00:37:17,116
‫إنها تصيبني بالجنون.‬

508
00:37:24,499 --> 00:37:25,458
‫"هيي جيونغ".‬

509
00:37:26,125 --> 00:37:27,210
‫مرحباً يا سيدي.‬

510
00:37:27,668 --> 00:37:29,629
‫الحساء الذي أعطيتنا إياه كان لذيذاً.‬

511
00:37:29,754 --> 00:37:32,173
‫- شكراً لك.‬
‫- لا شكر على واجب.‬

512
00:37:32,256 --> 00:37:35,218
‫تعال إلى المطعم كلما تقت لاحتسائه.‬

513
00:37:36,469 --> 00:37:37,637
‫هذا هو مطعمي.‬

514
00:37:41,557 --> 00:37:42,767
‫سأذهب.‬

515
00:37:47,105 --> 00:37:49,190
‫ستخرج من المشفى غداً.‬

516
00:37:50,316 --> 00:37:51,192
‫فهمت.‬

517
00:37:59,659 --> 00:38:00,743
‫كيف تشعر؟‬

518
00:38:04,580 --> 00:38:06,707
‫لا بد وأن "هيي جيونغ" أخبرتك.‬

519
00:38:07,708 --> 00:38:09,836
‫لماذا تفترض هذا؟‬

520
00:38:11,295 --> 00:38:12,672
‫ألستما تتواعدان؟‬

521
00:38:13,548 --> 00:38:15,925
‫- وهل نبدو كحبيبين؟‬
‫- لا أظن ذلك.‬

522
00:38:17,385 --> 00:38:18,928
‫سمعت أنك ما تزال عازباً.‬

523
00:38:19,679 --> 00:38:21,722
‫- وهل تزوجت أنت؟‬
‫- نعم.‬

524
00:38:24,183 --> 00:38:25,643
‫أنت متزوج؟‬

525
00:38:26,978 --> 00:38:28,312
‫هذا جيد.‬

526
00:38:29,939 --> 00:38:31,357
‫من الجيد أن تتزوج في سن مبكرة.‬

527
00:38:36,320 --> 00:38:38,573
‫سأنقلك إلى مركز إعادة التأهيل بعد أسبوع.‬

528
00:38:38,739 --> 00:38:41,409
‫إن عملت بجد ستعود إلى طبيعتك.‬

529
00:38:42,118 --> 00:38:43,202
‫أنت تكذب.‬

530
00:38:43,286 --> 00:38:44,871
‫إنها كذبة صغيرة وليست كبيرة.‬

531
00:38:45,496 --> 00:38:47,415
‫أنت رجل عظيم ومتزوج.‬

532
00:38:47,957 --> 00:38:50,543
‫عرفت أنك شخص مذهل من اللحظة‬
‫التي رأيتك فيها.‬

533
00:38:52,587 --> 00:38:54,338
‫أنت رجل وسيم أيضاً.‬

534
00:38:56,507 --> 00:38:58,634
‫أعلمني إن شعرت بأنك غير مرتاح.‬

535
00:38:59,552 --> 00:39:00,553
‫حسناً.‬

536
00:39:00,803 --> 00:39:02,346
‫حسناً، استرح جيداً.‬

537
00:39:11,022 --> 00:39:12,607
‫إنها مصابة بذهول عقلي منذ 14 يوماً.‬

538
00:39:12,690 --> 00:39:13,900
‫أعصابها الحركية طبيعية.‬

539
00:39:13,983 --> 00:39:16,569
‫- هل تتابع صور أشعتها المقطعية؟‬
‫- نعم، كل شيء طبيعي.‬

540
00:39:17,570 --> 00:39:19,739
‫إنها أكبر سناً لذا ستنقصها الطاقة،‬

541
00:39:19,822 --> 00:39:21,490
‫احرص على أن تتلقى تغذية كافية.‬

542
00:39:21,574 --> 00:39:23,117
‫وغيّر وضعيتها دائماً.‬

543
00:39:23,576 --> 00:39:24,535
‫نعم يا دكتورة.‬

544
00:39:26,120 --> 00:39:29,040
‫لا تقلقي كثيراً، ستستيقظ قريباً.‬

545
00:39:29,999 --> 00:39:31,250
‫شكراً لك يا دكتورة.‬

546
00:39:52,855 --> 00:39:54,190
‫لماذا أردت رؤيتي؟‬

547
00:39:54,732 --> 00:39:56,484
‫ما الخطأ الذي ارتكبته؟‬

548
00:40:00,488 --> 00:40:01,781
‫أنت من تركت المنزل.‬

549
00:40:03,115 --> 00:40:05,952
‫وحطمت قلبي قبل أن تغادري.‬

550
00:40:07,411 --> 00:40:10,373
‫لم أنم جيداً منذ رحلت.‬

551
00:40:11,290 --> 00:40:14,460
‫- كنت أتساءل إن كنت تأكلين...‬
‫- لا أحتمل ما تفعله!‬

552
00:40:16,587 --> 00:40:17,838
‫ماذا فعلت؟‬

553
00:40:18,673 --> 00:40:20,216
‫كيف أخطأت بحقك؟‬

554
00:40:21,509 --> 00:40:24,595
‫هل من الخطأ أن أحاول التقرب منك؟‬

555
00:40:24,679 --> 00:40:26,722
‫لماذا تبذل جهداً لفعل هذا فجأة؟‬

556
00:40:27,098 --> 00:40:28,516
‫لأننا التقينا فجأة.‬

557
00:40:29,350 --> 00:40:30,476
‫أنت ابنتي.‬

558
00:40:31,811 --> 00:40:33,229
‫يمكن للأولاد أن ينسوا آباءهم.‬

559
00:40:34,397 --> 00:40:35,815
‫لكن لا يمكن للأب أن ينسى ولده.‬

560
00:40:35,898 --> 00:40:37,984
‫علاقة الأب بالولد هي كأي علاقة أخرى.‬

561
00:40:39,235 --> 00:40:41,237
‫كيف يمكن أن نكون مقربين‬
‫ونحن لم نكن كذلك يوماً؟‬

562
00:40:43,322 --> 00:40:45,825
‫إن قلنا إننا نريد التقرب من بعضنا الآن،‬
‫هل سنصبح كذلك؟‬

563
00:40:47,535 --> 00:40:49,328
‫لم نمض وقتاً مع بعضنا مطلقاً.‬

564
00:40:50,871 --> 00:40:52,915
‫لم نقف إلى جانب بعضنا مطلقاً.‬

565
00:41:43,132 --> 00:41:44,633
‫"الجراحة العصبية، (كانغ كيونغ جون)"‬

566
00:41:49,680 --> 00:41:50,848
‫نعم يا "كيونغ جون".‬

567
00:41:51,640 --> 00:41:54,602
‫دعني أحاول أن أصبح أنيقاً.‬

568
00:41:59,190 --> 00:42:01,025
‫بالمناسبة، لماذا ستأخذ هذه معك؟‬

569
00:42:01,108 --> 00:42:02,777
‫ثمة طقس شرب في الاحتفال.‬

570
00:42:02,860 --> 00:42:06,864
‫يطعمونك كثيراً، ستحتاج إلى هذه‬
‫إن أغمي عليك.‬

571
00:42:07,865 --> 00:42:09,116
‫لا أحتاج إلى هذه.‬

572
00:42:10,076 --> 00:42:12,370
‫- أنا معتاد على الشرب.‬
‫- حقاً؟‬

573
00:42:22,546 --> 00:42:24,090
‫أشعر أني محظوظ جداً.‬

574
00:42:24,465 --> 00:42:26,592
‫أخيراً سأصبح جرّاحاً.‬

575
00:42:27,426 --> 00:42:30,012
‫هل حصل أن استُبعدت عن برنامج إقامة؟‬

576
00:42:32,348 --> 00:42:35,893
‫الآن فهمت لماذا يريد "كيونغ جون" أن يضربك.‬

577
00:42:37,228 --> 00:42:38,229
‫وهل هذه وصمة؟‬

578
00:42:38,354 --> 00:42:39,355
‫نعم، إنها كذلك.‬

579
00:42:39,939 --> 00:42:41,399
‫أنت تضع الملح على الجرح.‬

580
00:42:50,825 --> 00:42:52,243
‫- ما المشكلة؟‬
‫- أنت هنا.‬

581
00:42:52,326 --> 00:42:54,412
‫السيد "كيم جين هوان" يعاني‬
‫من ورم أرومي دبقي...‬

582
00:42:54,495 --> 00:42:55,913
‫خريج جامعة، عمره 27 سنة.‬

583
00:42:55,996 --> 00:42:57,957
‫دخل إلى غرفة الطوارئ بسبب أوجاع‬
‫في الرأس وشعور بالغثيان.‬

584
00:42:58,040 --> 00:43:01,752
‫إنه مريض الدكتور "جونغ"،‬
‫ستُجرى له عملية غداً.‬

585
00:43:01,836 --> 00:43:03,379
‫أنت مذهلة.‬

586
00:43:03,504 --> 00:43:05,673
‫أنت تعرفين كل مريض في هذا المشفى؟‬

587
00:43:05,756 --> 00:43:07,508
‫لا تبالغ وتحاول مجاملتي.‬

588
00:43:07,842 --> 00:43:09,969
‫الدكتور "جونغ" طلب مني فعل هذا.‬

589
00:43:10,052 --> 00:43:11,804
‫طلب مني إخبارك أن تحضّري للعملية.‬

590
00:43:12,680 --> 00:43:14,056
‫أين الدكتور "جونغ"؟‬

591
00:43:15,683 --> 00:43:17,476
‫لماذا سأنضم إلى المجلس؟‬

592
00:43:17,810 --> 00:43:21,230
‫سيد "كيم"، أعلم أن أبي طلب منك فعل هذا.‬

593
00:43:21,313 --> 00:43:22,231
‫توقف أرجوك.‬

594
00:43:22,523 --> 00:43:25,109
‫أنا غير مهتم بالإدارة مطلقاً.‬

595
00:43:32,366 --> 00:43:33,409
‫متى وصلت إلى هنا؟‬

596
00:43:34,702 --> 00:43:35,995
‫بشأن عملية السيد "كيم جين هوان"...‬

597
00:43:36,078 --> 00:43:38,497
‫تعلمين أن عملية الورم الأرومي الدبقي‬

598
00:43:38,581 --> 00:43:41,000
‫تتطلب اتخاذ قرارات آنية‬
‫أكثر من تطلبها للمهارة، صحيح؟‬

599
00:43:42,042 --> 00:43:43,461
‫يجب أن تجريها مع الدكتورة "جين".‬

600
00:43:44,420 --> 00:43:46,213
‫- لماذا؟‬
‫- هي في العادة من تجريها.‬

601
00:43:46,297 --> 00:43:48,007
‫هل هذا يعني أن عليها الاستمرار في هذا؟‬

602
00:43:48,090 --> 00:43:50,092
‫هل علينا التقرب فقط من الناس الذين نعرفهم‬

603
00:43:50,176 --> 00:43:51,844
‫أو مواعدة الناس الذين كنا نلتقيهم دائماً؟‬

604
00:43:53,220 --> 00:43:54,930
‫هذه قفزة منطقية.‬

605
00:43:55,806 --> 00:43:57,683
‫قُرر الأمر في الاجتماع، هل تذكرين؟‬

606
00:43:57,766 --> 00:43:59,685
‫يمكننا أن نستخدم الأطباء الزملاء‬
‫بناء على حسن تقديرنا.‬

607
00:44:00,269 --> 00:44:03,022
‫اتخذت قراري بناء على هذا الاستنتاج.‬

608
00:44:03,147 --> 00:44:04,857
‫لكن حين أصررت على الشيء المعتاد،‬

609
00:44:06,025 --> 00:44:07,151
‫شعرت بالانزعاج.‬

610
00:44:10,821 --> 00:44:11,989
‫من الجيد رؤيتك تبتسمين.‬

611
00:44:12,573 --> 00:44:15,242
‫هل تعلمين أن والدك قدّم لنا الطعام‬
‫كي يشكرني؟‬

612
00:44:15,993 --> 00:44:17,119
‫لم أعلم بهذا.‬

613
00:44:17,203 --> 00:44:18,621
‫عليك أن تعلمي بهذا.‬

614
00:44:19,246 --> 00:44:22,875
‫من الأفضل لك أن تعلمي أني استمتعت به.‬

615
00:44:26,045 --> 00:44:27,087
‫هل هذا أمر سيئ؟‬

616
00:44:28,088 --> 00:44:29,048
‫ماذا؟‬

617
00:44:29,131 --> 00:44:30,341
‫لم يجعلك هذا تبتسمين.‬

618
00:44:34,887 --> 00:44:37,181
‫أن تنظري إلي بهذه الطريقة هو أمر رائع.‬

619
00:44:38,098 --> 00:44:40,392
‫رباه، ما خطبك؟ كف عن التصرف بابتذال.‬

620
00:44:40,476 --> 00:44:42,269
‫تحب النساء الابتذال.‬

621
00:44:42,394 --> 00:44:45,231
‫أولاً يتذمرن، ثم يعجبهن هذا.‬

622
00:44:45,773 --> 00:44:47,983
‫الابتذال مثير للإدمان.‬

623
00:44:48,067 --> 00:44:49,151
‫يشعرك بالتوتر.‬

624
00:44:50,069 --> 00:44:51,111
‫رباه يا دكتور.‬

625
00:44:53,572 --> 00:44:55,074
‫أفكر فيك كامرأة.‬

626
00:44:58,619 --> 00:45:00,496
‫دعينا نأكل معاً في الكافتيريا غداً.‬

627
00:45:01,372 --> 00:45:03,457
‫سنأكل معاً، ثم نذهب إلى الجراحة.‬

628
00:45:05,417 --> 00:45:07,127
‫الجواب هو نعم.‬

629
00:45:24,144 --> 00:45:25,813
‫1، 2، 1، 2.‬

630
00:45:26,188 --> 00:45:28,023
‫التحقق من الميكروفون.‬

631
00:45:28,315 --> 00:45:29,441
‫هل يمكنكم جميعاً سماعي؟‬

632
00:45:29,525 --> 00:45:30,442
‫نعم.‬

633
00:45:30,526 --> 00:45:31,652
‫شكراً جزيلاً لكم.‬

634
00:45:31,735 --> 00:45:34,363
‫حسناً، بالنيابة عن قسم الجراحة العصبية،‬

635
00:45:34,446 --> 00:45:40,327
‫نحن نحتفل بوصول الدكتور "تشوي غانغ سو"،‬
‫وحصول الدكتور "بي يونغ غوك" على ترقية!‬

636
00:45:42,288 --> 00:45:43,497
‫تهانينا الحارّة.‬

637
00:45:44,456 --> 00:45:45,541
‫شكراً.‬

638
00:45:45,666 --> 00:45:49,503
‫أنا مضيفكم لهذه الليلة، أوسم جرّاح عصبي‬
‫في "غوكيل".‬

639
00:45:50,754 --> 00:45:52,881
‫أُدعى "كانغ كيونغ جون"، سررت بمقابلتكم.‬

640
00:45:54,633 --> 00:45:56,427
‫كف عن الأكل يا "جونغ داي" وصفق بيديك.‬

641
00:45:57,303 --> 00:46:01,890
‫أولاً، سيلقي الدكتور "كيم تاي هو"‬
‫رئيس القسم،‬

642
00:46:02,016 --> 00:46:05,894
‫خطاب تهنئة ويقترح نخباً.‬

643
00:46:10,524 --> 00:46:15,654
‫- "كيم تاي هو"!‬
‫-هيا!‬

644
00:46:16,155 --> 00:46:19,867
‫في أيام كهذه، من الأفضل التكلم‬
‫عن الأساسيات.‬

645
00:46:20,492 --> 00:46:23,078
‫قسم الجراحة العصبية يتعامل مع الدماغ.‬

646
00:46:23,495 --> 00:46:26,206
‫الدماغ يتحكم في الجسم البشري.‬

647
00:46:26,290 --> 00:46:27,207
‫لهذا...‬

648
00:46:27,291 --> 00:46:30,294
‫الجراحة العصبية تتحكم بالجميع!‬

649
00:46:30,377 --> 00:46:32,629
‫نخبكم!‬

650
00:46:35,341 --> 00:46:37,593
‫- أهلاً بكما.‬
‫- جدّي!‬

651
00:46:39,094 --> 00:46:41,096
‫نعيش في نفس المبنى، لكني لا أراك كثيراً.‬

652
00:46:41,180 --> 00:46:43,140
‫- كفّي عن كونك مشغولة.‬
‫- أنا آسفة يا جدّي.‬

653
00:46:43,557 --> 00:46:44,558
‫اجلس.‬

654
00:46:44,850 --> 00:46:45,851
‫نعم.‬

655
00:46:47,478 --> 00:46:50,064
‫كان من المفترض لهذا أن يحدث من قبل،‬
‫لكنه تأجّل كثيراً.‬

656
00:46:50,814 --> 00:46:52,691
‫آسف لأني كنت مهملاً.‬

657
00:46:52,775 --> 00:46:53,942
‫سبق وطلبنا الطعام.‬

658
00:46:54,026 --> 00:46:55,986
‫لدي موعد بعد ساعتين.‬

659
00:46:56,487 --> 00:46:57,321
‫فهمت.‬

660
00:46:57,404 --> 00:47:00,616
‫تكلمنا مع والدك، إنه بانتظار مكالمتك.‬

661
00:47:00,699 --> 00:47:02,534
‫- عليك أن تتصل به.‬
‫- سأفعل يا سيدي.‬

662
00:47:02,826 --> 00:47:05,287
‫أنتما تشبهان بعضكما وأنتما جالسان هناك.‬

663
00:47:05,662 --> 00:47:06,747
‫أعلم.‬

664
00:47:08,415 --> 00:47:10,376
‫- "يون دو".‬
‫- نعم سيدي؟‬

665
00:47:10,459 --> 00:47:13,087
‫ثمة الكثير لنقوم به في المستقبل.‬

666
00:47:13,545 --> 00:47:14,838
‫نريد أشخاصاً أصحاب كفاءة.‬

667
00:47:14,922 --> 00:47:16,965
‫سيتوسع المشفى بشكل كبير.‬

668
00:47:17,966 --> 00:47:20,636
‫حالما تتم خصخصة المشفى‬
‫ونظام الرعاية الصحية،‬

669
00:47:20,719 --> 00:47:22,638
‫سيُفتح عالم جديد تماماً‬

670
00:47:22,721 --> 00:47:24,014
‫بالنسبة لنا نحن الأطباء.‬

671
00:47:24,098 --> 00:47:26,016
‫نتوقع الكثير منكما أنتما الاثنين.‬

672
00:47:28,185 --> 00:47:30,020
‫"سيو يو" ستبلي حسناً.‬

673
00:47:32,731 --> 00:47:34,066
‫وأنت أيضاً ستبلي حسناً.‬

674
00:47:34,858 --> 00:47:36,151
‫أنا لن أتدخل في الإدارة‬

675
00:47:36,568 --> 00:47:39,571
‫لو أردت هذا لانضممت إلى شركة أبي.‬

676
00:47:41,532 --> 00:47:43,283
‫أصبحت طبيباً لأني أردت أن أكون حراً.‬

677
00:47:44,868 --> 00:47:47,538
‫إذاً ساعد "سيو يو" كزوجها،‬
‫هي ستقوم بالإدارة.‬

678
00:47:53,377 --> 00:47:55,254
‫أرجو المعذرة.‬

679
00:47:59,007 --> 00:48:00,008
‫المعذرة.‬

680
00:48:06,515 --> 00:48:07,516
‫"يون دو"!‬

681
00:48:08,559 --> 00:48:09,685
‫"يون دو"!‬

682
00:48:12,187 --> 00:48:13,313
‫هل شعرت بعدم ارتياح؟‬

683
00:48:14,398 --> 00:48:15,941
‫- سأغادر.‬
‫- ماذا؟‬

684
00:48:16,024 --> 00:48:17,276
‫أشعر بالملل وعدم الارتياح.‬

685
00:48:17,359 --> 00:48:20,028
‫مع ذلك، من غير اللائق أن تغادر‬
‫في منتصف العشاء.‬

686
00:48:20,112 --> 00:48:21,613
‫تتصرف على غير عادتك.‬

687
00:48:21,697 --> 00:48:23,157
‫لم يبدأ العشاء بعد.‬

688
00:48:23,532 --> 00:48:25,534
‫- أخبريهما كي يتفهما.‬
‫- ولم علي فعل هذا؟‬

689
00:48:25,617 --> 00:48:27,119
‫بهذه الطريقة سيكون الأمر أقل إحراجاً لك.‬

690
00:48:28,787 --> 00:48:30,122
‫أشعر بالارتباك قليلاً هذه الأيام.‬

691
00:48:30,456 --> 00:48:33,083
‫أستمر في اكتشاف جوانب من شخصيتي‬
‫لم أعرف أنها موجودة.‬

692
00:48:33,959 --> 00:48:36,712
‫هل أزعجك تناول العشاء مع عائلتي‬
‫إلى هذه الدرجة؟‬

693
00:48:37,212 --> 00:48:39,381
‫لدرجة أنها جعلتك تريد إزعاجي‬
‫عمداً بهذه الطريقة؟‬

694
00:48:39,465 --> 00:48:41,550
‫لم تتولد بيننا شرارة طوال 10سنوات.‬

695
00:48:41,633 --> 00:48:42,885
‫شعرت بالشرارة من جهتي.‬

696
00:48:42,968 --> 00:48:44,219
‫لا يمكننا إشعال نار بهذه الطريقة.‬

697
00:48:44,303 --> 00:48:45,804
‫أضمن لك،‬

698
00:48:46,346 --> 00:48:48,182
‫أن سوء الحظ سينتظرك.‬

699
00:48:49,224 --> 00:48:51,185
‫هذا يحدث لكل من يحب "هيي جيونغ".‬

700
00:48:51,977 --> 00:48:53,395
‫هذه هي اللعنة التي تتمتع بها.‬

701
00:48:53,479 --> 00:48:54,396
‫إذاً...‬

702
00:48:55,522 --> 00:48:56,732
‫سأتعامل مع سوء الحظ.‬

703
00:49:37,648 --> 00:49:39,900
‫إصابة رائعة! كان هذا مذهلاً!‬

704
00:49:40,734 --> 00:49:43,403
‫هذه للرئيس، وهذه للأستاذ "هونغ".‬

705
00:49:43,487 --> 00:49:45,322
‫وهذه لك أيتها الدكتورة "يو"‬
‫صاحبة الجمال الرائع.‬

706
00:49:45,405 --> 00:49:46,657
‫وأنا لدي اثنتان.‬

707
00:49:47,908 --> 00:49:48,909
‫إنهم هناك.‬

708
00:49:55,499 --> 00:49:58,669
‫دكتور "جونغ"، قد حضرت!‬

709
00:49:59,086 --> 00:50:01,088
‫لا، لا يمكنك الجلوس فوراً.‬

710
00:50:01,171 --> 00:50:02,506
‫ما الذي أخّرك؟‬

711
00:50:02,756 --> 00:50:04,591
‫- قد حضرت.‬
‫- اشرب كي تكون في نفس المستوى معنا.‬

712
00:50:04,675 --> 00:50:05,634
‫تفضل الكأس الأول!‬

713
00:50:05,717 --> 00:50:06,760
‫أيها الغبي.‬

714
00:50:10,806 --> 00:50:11,890
‫اشرب!‬

715
00:50:19,356 --> 00:50:24,945
‫كأس آخر!‬

716
00:50:25,028 --> 00:50:26,280
‫كأس آخر!‬

717
00:50:26,405 --> 00:50:29,116
‫كأس آخر!‬

718
00:50:35,914 --> 00:50:36,915
‫إنه يشرب جيداً.‬

719
00:50:41,920 --> 00:50:43,005
‫فلنكمل.‬

720
00:50:43,088 --> 00:50:45,841
‫حتى أعضاء الطاقم لا يمكنهم الهروب من هذا.‬

721
00:50:45,966 --> 00:50:47,467
‫سنشرب كي نبرهن على وفائنا.‬

722
00:50:47,551 --> 00:50:50,554
‫فلنبدأ مع الأستاذ "هونغ"!‬

723
00:50:50,637 --> 00:50:52,139
‫ما هذا؟ كيف أفعل هذا؟‬

724
00:50:52,222 --> 00:50:53,223
‫أنا سأبدأ أولاً.‬

725
00:50:54,641 --> 00:50:55,642
‫راقب.‬

726
00:51:02,065 --> 00:51:03,483
‫أتطلع قدماً للعمل معكم!‬

727
00:51:14,578 --> 00:51:16,038
‫مهلاً! لا يمكنني فعل هذا!‬

728
00:51:16,121 --> 00:51:18,957
‫يا للهول! لا يمكنك قول هذا بما أنك رجل.‬

729
00:51:19,041 --> 00:51:20,125
‫حتى النساء تفعلن هذا.‬

730
00:51:20,208 --> 00:51:21,418
‫إنها ليست أي امرأة.‬

731
00:51:21,543 --> 00:51:22,544
‫أيها الأستاذ "هونغ"!‬

732
00:51:23,211 --> 00:51:24,379
‫سأكون منقذته.‬

733
00:51:24,463 --> 00:51:26,757
‫فهو ليس بارعاً في هذه الأشياء.‬

734
00:51:27,132 --> 00:51:29,217
‫مهلاً، أعطيني إياها، يمكنني فعل هذا.‬

735
00:51:31,553 --> 00:51:32,638
‫هذا لا شيء.‬

736
00:51:32,721 --> 00:51:34,222
‫سأضعها بهذه الطريقة وأتمكن منها.‬

737
00:51:40,187 --> 00:51:43,065
‫رباه، احمرّ جبينك، ألا يؤلمك؟‬

738
00:51:43,148 --> 00:51:45,776
‫- مطلقاً.‬
‫- لا بد وأنه يؤلمك.‬

739
00:51:45,859 --> 00:51:47,778
‫- سأحاول ثانية.‬
‫- لا تفعل.‬

740
00:51:47,861 --> 00:51:49,696
‫الأستاذ "هونغ" ليس بارعاً في هذا.‬

741
00:51:49,780 --> 00:51:51,531
‫عليك أن تفعليها نيابة عنه يا دكتورة "يو".‬

742
00:51:51,615 --> 00:51:54,660
‫ماذا تفعل يا دكتور "كيم"؟ دعني أفعل هذا.‬

743
00:51:55,077 --> 00:51:56,078
‫لكن جبهتك...‬

744
00:51:56,161 --> 00:51:57,829
‫حسناً، يمكنني فعل هذا بالتأكيد.‬

745
00:51:57,913 --> 00:51:59,331
‫أتطلع قدماً للعمل معكم!‬

746
00:52:18,141 --> 00:52:19,309
‫هذا لذيذ جداً.‬

747
00:52:26,149 --> 00:52:27,150
‫كُلي.‬

748
00:52:29,569 --> 00:52:30,487
‫أنا آسفة.‬

749
00:52:30,570 --> 00:52:33,657
‫هل أنت سهله لدرجة أنه لم يقل لنا وداعاً؟‬

750
00:52:35,659 --> 00:52:36,743
‫هذا ليس صحيحاً.‬

751
00:52:36,827 --> 00:52:38,662
‫إذاً هل فعل هذا لأنه يظن أنني سهل؟‬

752
00:52:43,959 --> 00:52:46,044
‫العلاقة الرومانسية لا تختلف عن غيرها.‬

753
00:52:46,128 --> 00:52:47,462
‫الشخص الذي يمتلك قوة أكبر يفوز.‬

754
00:52:47,963 --> 00:52:50,757
‫لا يمكنك حتى قيادة علاقة كهذه.‬

755
00:52:50,841 --> 00:52:52,551
‫كيف ستمتلكين مركز "غوكيل" الطبي؟‬

756
00:52:53,051 --> 00:52:55,053
‫كيف سأتمكن من ترك المشفى بين يديك؟‬

757
00:52:55,429 --> 00:52:57,431
‫هذا يكفي، دعها تأكل.‬

758
00:52:57,514 --> 00:52:58,890
‫أبي، أرجوك.‬

759
00:53:36,678 --> 00:53:38,221
‫نحن نحتفل بهذه الطريقة الآن.‬

760
00:53:38,638 --> 00:53:39,723
‫متى ستأتين إلى هنا؟‬

761
00:53:52,402 --> 00:53:54,196
‫أيها الأحمق "جونغ يون دو".‬

762
00:54:12,589 --> 00:54:13,632
‫ها قد ملأناه!‬

763
00:54:15,258 --> 00:54:16,843
‫يمكنك فعل هذا، صحيح يا "غانغ سو"؟‬

764
00:54:16,927 --> 00:54:17,969
‫بئساً، أنا أكرهك.‬

765
00:54:18,053 --> 00:54:19,888
‫لا يهم، أنا شخص لطيف.‬

766
00:54:20,222 --> 00:54:21,515
‫املأ كأسي!‬

767
00:54:21,598 --> 00:54:23,225
‫أنا أيضاً؟ لا، اكتفيت.‬

768
00:54:23,308 --> 00:54:25,268
‫- أعطه لي.‬
‫- لا بأس.‬

769
00:54:28,438 --> 00:54:29,606
‫سأشرب الماء بدل هذا.‬

770
00:54:29,689 --> 00:54:30,774
‫- رباه.‬
‫- ترفّق به.‬

771
00:54:33,819 --> 00:54:35,320
‫يمكنني فعل هذا، لا مشكلة!‬

772
00:54:35,445 --> 00:54:36,738
‫- حسناً!‬
‫- عظيم.‬

773
00:54:38,740 --> 00:54:39,616
‫جيد.‬

774
00:54:44,830 --> 00:54:47,374
‫هذه أول سنة لي في الجراحة العصبية،‬
‫سأبذل ما بوسعي!‬

775
00:54:49,918 --> 00:54:51,211
‫اشربه بأكمله!‬

776
00:54:54,798 --> 00:54:56,800
‫رائع! هيا يا "غانغ سو"!‬

777
00:55:06,685 --> 00:55:08,687
‫يا للروعة، فعلها.‬

778
00:55:15,610 --> 00:55:17,696
‫- مهلاً، "غانغ سو"!‬
‫- "غانغ سو"!‬

779
00:55:17,779 --> 00:55:18,947
‫- "غانغ سو"!‬
‫- دكتور!‬

780
00:55:19,781 --> 00:55:21,408
‫استيقظ يا "غانغ سو"!‬

781
00:55:21,491 --> 00:55:22,534
‫"غانغ سو"!‬

782
00:55:24,786 --> 00:55:26,079
‫إنه لا يتنفس!‬

783
00:55:26,329 --> 00:55:28,415
‫- قم بتنبيبه.‬
‫- هل تعني هنا؟‬

784
00:55:28,790 --> 00:55:31,835
‫- دون وجود أدوات؟‬
‫- أظن أنكم بحاجة إلى أدوات.‬

785
00:55:31,918 --> 00:55:32,919
‫أيها الدكتور "كانغ".‬

786
00:55:36,673 --> 00:55:37,841
‫هل نجري تنبيباً؟‬

787
00:55:40,510 --> 00:55:41,678
‫"جونغ داي".‬

788
00:55:41,761 --> 00:55:43,471
‫أنت مذهل!‬

789
00:55:48,226 --> 00:55:49,394
‫افعل هذا بسرعة.‬

790
00:55:53,064 --> 00:55:54,357
‫ماذا تريد أن تقول لي؟‬

791
00:55:56,067 --> 00:55:58,945
‫شربت من أجلي، لذا علي أن أفعل شيئاً‬
‫من أجلك أيضاً.‬

792
00:55:59,696 --> 00:56:00,697
‫ماذا ستفعل؟‬

793
00:56:01,239 --> 00:56:02,240
‫ماذا سيكون؟‬

794
00:56:20,216 --> 00:56:21,718
‫لم أعلم أن هناك مكاناً كهذا.‬

795
00:56:21,843 --> 00:56:23,053
‫إنه قريب.‬

796
00:56:23,136 --> 00:56:25,055
‫- هل قمت بإطلاق النار من سلاح من قبل؟‬
‫- لا.‬

797
00:56:25,555 --> 00:56:26,890
‫راقبيني أولاً.‬

798
00:56:27,265 --> 00:56:28,516
‫لم أفعل هذا منذ زمن طويل.‬

799
00:56:30,936 --> 00:56:32,854
‫هذا لا يسير بشكل جيد،‬
‫لا بد وأن السبب هو الآلة.‬

800
00:56:35,982 --> 00:56:39,069
‫حاولي، لكن أظن أن هذا السلاح‬
‫غريب نوعاً ما.‬

801
00:56:46,284 --> 00:56:47,661
‫أنت موهوبة بشكل مذهل.‬

802
00:56:48,036 --> 00:56:49,454
‫توقف يا سيد "هونغ".‬

803
00:56:58,338 --> 00:56:59,881
‫735!‬

804
00:57:01,508 --> 00:57:02,926
‫سأكتب علامتي أيضاً.‬

805
00:57:03,009 --> 00:57:05,428
‫علامتي هي 386.‬

806
00:57:06,304 --> 00:57:08,098
‫فلنذهب ونلعب لعبة أخرى!‬

807
00:57:12,644 --> 00:57:13,728
‫مهلاً، تمهّلي!‬

808
00:57:39,900 --> 00:57:40,901
‫كان ذلك ممتعاً جداً.‬

809
00:57:41,402 --> 00:57:42,736
‫أشعر وكأني طفلة.‬

810
00:57:42,820 --> 00:57:44,947
‫- لا بد وأنك تحبين التنافس في الألعاب.‬
‫- نعم.‬

811
00:57:46,657 --> 00:57:49,451
‫نحن نفعل كل ما تحبينه اليوم.‬

812
00:57:50,536 --> 00:57:51,996
‫- فلننطلق!‬
‫- فلننطلق!‬

813
00:58:00,421 --> 00:58:03,382
‫حسناً، أول من يصل إلى المرمى أولاً يفوز.‬

814
00:58:04,800 --> 00:58:07,553
‫1، 2، 3!‬

815
00:58:26,905 --> 00:58:27,948
‫أنا فزت!‬

816
00:58:29,283 --> 00:58:30,826
‫- هل أنت سعيدة إلى هذه الدرجة؟‬
‫- نعم.‬

817
00:58:32,870 --> 00:58:33,912
‫هل نعيد الكرّة؟‬

818
00:58:35,039 --> 00:58:36,040
‫فكرة جيدة.‬

819
00:58:56,977 --> 00:58:58,645
‫سأدعك تفوز هذه المرة.‬

820
00:59:09,656 --> 00:59:10,657
‫للمرة الأولى،‬

821
00:59:11,116 --> 00:59:13,786
‫تمسك فتاة بيدي أولاً.‬

822
00:59:28,178 --> 00:59:44,443
{\an4\1c&#FFA500&\3c&HFFFFFF&\b1\fs30}{\fnAndalus}تـم تعديل التوقيت بواسطة
<font color="#408080">SuliMan.K | قاسـم

823
00:59:45,734 --> 00:59:48,487
‫ترجمة "شيرين سمعان"‬

