﻿1
00:00:00,900 --> 00:00:09,993
{\an4\1c&#FFA500&\3c&HFFFFFF&\b1\fs30}{\fnAndalus}تـم تعديل التوقيت بواسطة
<font color="#408080">SuliMan.K | قاسـم

2
00:00:14,554 --> 00:00:17,182
‫العلاقات الصادقة يمكن أن تغير الناس.‬

3
00:00:20,351 --> 00:00:24,230
‫الشخص الذي أقابله الآن يمكن أن يغير حياتي.‬

4
00:00:26,274 --> 00:00:29,486
‫لهذا السبب يمكن أن يكونوا‬
‫ليس فقط مصدراً للأمل‬

5
00:00:30,111 --> 00:00:31,404
‫بل مصدراً للخيبة أيضاً.‬

6
00:00:33,490 --> 00:00:34,616
‫سألتني إن كنت أثق بك.‬

7
00:00:36,034 --> 00:00:37,077
‫أثق بك كطبيب.‬

8
00:00:37,869 --> 00:00:40,205
‫وهل من المفترض بي أن أشكرك؟‬

9
00:00:40,288 --> 00:00:42,165
‫لكن لا يمكنني أن أثق بك كوصيّ على مريضي.‬

10
00:00:43,750 --> 00:00:45,168
‫إن لم تسر هذه العملية على ما يرام،‬

11
00:00:47,420 --> 00:00:48,505
‫سأقتلك.‬

12
00:00:50,465 --> 00:00:53,510
‫يبدو أن عرّافة تنبأت له بطول العمر.‬

13
00:00:56,304 --> 00:00:58,807
‫- أنت بارع حقاً.‬
‫- اعتدت أن أكرهك.‬

14
00:00:59,599 --> 00:01:01,309
‫أحترم نفسي كثيراً،‬

15
00:01:01,810 --> 00:01:03,561
‫ويبدو أنك تنظر إلي بذات الطريقة.‬

16
00:01:04,020 --> 00:01:06,981
‫لكني بدأت أحبك.‬

17
00:01:07,065 --> 00:01:09,192
‫- هل هذا إطراء؟‬
‫- إنه كذلك.‬

18
00:01:09,818 --> 00:01:12,570
‫نحن خصمان نتنافس على امرأة واحدة،‬
‫هل تعلم هذا؟‬

19
00:01:13,446 --> 00:01:16,116
‫هل تناولت وجبة معها في الكافتيريا حتى؟‬

20
00:01:17,408 --> 00:01:18,827
‫سيحدث هذا عمّا قريب.‬

21
00:01:18,910 --> 00:01:21,079
‫تناول معها وجبة أولاً قبل أن تسمّي نفسك‬
‫بخصمي.‬

22
00:01:26,000 --> 00:01:28,294
‫رباه، هل كان عليه أن يضرب‬
‫على الوتر الحساس؟‬

23
00:02:02,287 --> 00:02:04,164
‫لطالما كنت عدوانية.‬

24
00:02:06,166 --> 00:02:07,876
‫يداك كبيرتان.‬

25
00:02:08,543 --> 00:02:09,460
‫حقاً؟‬

26
00:02:18,552 --> 00:02:21,139
‫أظن أن باستطاعتي استيعاب دماغك.‬

27
00:02:24,434 --> 00:02:26,811
‫- ما الأخبار؟‬
‫- لا شيء.‬

28
00:02:35,778 --> 00:02:36,863
‫فلنذهب في نزهة؟‬

29
00:02:46,831 --> 00:02:48,583
‫قمت بعمل رائع اليوم.‬

30
00:03:10,897 --> 00:03:13,858
‫- ما كل هذا؟‬
‫- خذيها إلى الدكتور "هونغ".‬

31
00:03:15,068 --> 00:03:17,862
‫حضّرت له بعض لحم الدجاج المسلوق‬
‫بمحبة أمومية.‬

32
00:03:18,988 --> 00:03:21,240
‫إنه طبق سامغيتانغ، الغذاء الصحي المثالي.‬

33
00:03:21,324 --> 00:03:24,202
‫- أنت حقاً...‬
‫- ألست رائعة حقاً؟‬

34
00:03:26,037 --> 00:03:27,330
‫لكن هذا له ثمن.‬

35
00:03:28,915 --> 00:03:31,042
‫- "بي يونغ غوك"؟‬
‫- صحيح.‬

36
00:03:31,709 --> 00:03:33,503
‫ماذا تتوقعين مني أن أفعل؟‬

37
00:03:33,586 --> 00:03:34,837
‫لا شيء مُحدد.‬

38
00:03:34,921 --> 00:03:37,840
‫أرسليه إلى المقهى، وأنا سأتولى الباقي.‬

39
00:03:37,924 --> 00:03:39,384
‫كُلي، افتحي فمك جيداً.‬

40
00:03:41,052 --> 00:03:42,720
‫- إنه لذيذ.‬
‫- صحيح؟‬

41
00:03:43,388 --> 00:03:46,266
‫أنت تطلبين مني معروفاً غريباً بالتأكيد،‬
‫لكني سأفعل ما بوسعي.‬

42
00:03:46,349 --> 00:03:48,851
‫يا صديقتي العزيزة!‬

43
00:03:50,728 --> 00:03:53,231
‫بالمناسبة، كيف تقرئين أفكاري جيداً؟‬

44
00:03:53,314 --> 00:03:55,984
‫الأستاذ "هونغ" لا يخصّك فقط.‬

45
00:03:56,985 --> 00:03:58,695
‫كان أستاذي أيضاً.‬

46
00:03:58,778 --> 00:04:01,447
‫وهذا يجعله أستاذي إلى الأبد!‬

47
00:04:03,032 --> 00:04:04,325
‫هلّا تزوجتني؟‬

48
00:04:06,327 --> 00:04:08,663
‫- كدت أصدق الأمر.‬
‫- أنا أكذب.‬

49
00:04:08,746 --> 00:04:11,457
‫- لا تأكليه.‬
‫- شكراً لك على الطعام.‬

50
00:04:19,674 --> 00:04:21,259
‫"يو هيي جيونغ"‬

51
00:04:22,010 --> 00:04:23,011
‫نعم يا "هيي جيونغ"؟‬

52
00:04:25,722 --> 00:04:26,597
‫حقاً؟‬

53
00:04:27,264 --> 00:04:29,266
‫سأعطيك كلمة السر الخاصة بي، ادخلي قبلي.‬

54
00:04:31,227 --> 00:04:33,396
‫"الجراحة العصبية، (هونغ جي هونغ)"‬

55
00:04:38,192 --> 00:04:39,027
‫مرحباً.‬

56
00:04:39,110 --> 00:04:40,278
‫"الجراحة العصبية، (هونغ جي هونغ)"‬

57
00:04:42,322 --> 00:04:43,740
‫متى ستتناولين الطعام معي؟‬

58
00:04:43,823 --> 00:04:46,034
‫- ماذا؟‬
‫- ألا تذكرين؟‬

59
00:04:46,743 --> 00:04:49,537
‫وعدت أن تتناولي الطعام معي في الكافتيريا.‬

60
00:04:49,620 --> 00:04:51,289
‫لكن طال أمد ذلك الوعد.‬

61
00:04:52,165 --> 00:04:53,750
‫هل تود تناول الغداء لاحقاً؟‬

62
00:04:54,751 --> 00:04:55,793
‫من دواعي سروري.‬

63
00:04:57,879 --> 00:04:59,005
‫لماذا تضحكين؟‬

64
00:05:00,006 --> 00:05:01,716
‫أنت مضحك حقاً.‬

65
00:05:13,186 --> 00:05:14,354
‫كفّ عن الخفقان بقوة يا قلبي.‬

66
00:05:29,494 --> 00:05:30,411
‫ما الذي تفعلينه؟‬

67
00:05:31,287 --> 00:05:32,330
‫ضعيه من يدك حالاً!‬

68
00:05:32,872 --> 00:05:35,875
‫لا تلمسي شيئاً، قد تبدو لك هذه‬
‫على أنها فوضى.‬

69
00:05:35,958 --> 00:05:37,377
‫لكن ثمة ترتيب في كل هذا.‬

70
00:05:49,472 --> 00:05:51,182
‫- هل انتظرت طويلاً؟‬
‫- لا.‬

71
00:05:51,265 --> 00:05:52,642
‫لم تتناول طعام الفطور بعد، صحيح؟‬

72
00:05:52,725 --> 00:05:54,393
‫بالطبع، ما كل هذا؟‬

73
00:05:54,685 --> 00:05:56,187
‫طلبت مني "سون هوي" أن أحضر لك هذا.‬

74
00:05:56,270 --> 00:05:58,815
‫"سون هوي"؟ ألم تعدّيه أنت؟‬

75
00:05:58,898 --> 00:06:00,316
‫أردت أن أعدّ لك بعضاً منه أيضاً.‬

76
00:06:00,942 --> 00:06:02,693
‫لكننا لم نعدّ هذا.‬

77
00:06:02,777 --> 00:06:04,028
‫سخّنا ما اشتريناه وحسب.‬

78
00:06:04,112 --> 00:06:06,030
‫لم أعلم أن لديك هذا الجانب.‬

79
00:06:06,114 --> 00:06:08,241
‫نعم، لدي جانب رقيق أيضاً.‬

80
00:06:08,324 --> 00:06:10,451
‫أنت لم تلاحظه لأنه بالكاد تسنت لك‬
‫الفرصة لرؤيته.‬

81
00:06:12,578 --> 00:06:15,665
‫اشرب الحساء أولاً ثم كُل اللحم.‬

82
00:06:16,040 --> 00:06:17,125
‫حسناً.‬

83
00:06:21,754 --> 00:06:22,755
‫إنه ساخن.‬

84
00:06:26,551 --> 00:06:28,845
‫سأكون المساعدة في عملية الرئيس الجراحية.‬

85
00:06:29,303 --> 00:06:30,221
‫أعرف هذا.‬

86
00:06:31,472 --> 00:06:33,307
‫هل وجدت سجلّ التخدير الخاص بجدتك؟‬

87
00:06:34,767 --> 00:06:36,936
‫كيف يستطيع أن يقلق بشأني وهو في هذا الوضع؟‬

88
00:06:42,775 --> 00:06:43,943
‫أنت لا تردّين ثانية.‬

89
00:06:45,153 --> 00:06:47,530
‫السجلّات التي مضى على وجودها أكثر‬
‫من 10 سنوات تُلغى.‬

90
00:06:47,947 --> 00:06:50,408
‫- وليكن؟‬
‫- الطبيب الذي سجّل‬

91
00:06:50,491 --> 00:06:52,618
‫عملية جدتي ما زال موجوداً في الفرع.‬

92
00:06:52,702 --> 00:06:54,412
‫سأسمع الأمر منه مباشرة.‬

93
00:06:56,289 --> 00:06:57,373
‫بالمناسبة،‬

94
00:06:58,416 --> 00:07:01,544
‫لم أنت متأكدة من أنها تعرّضت لخطأ طبي؟‬

95
00:07:01,752 --> 00:07:03,546
‫لم يكن سرطانها خبيثاً.‬

96
00:07:04,005 --> 00:07:06,674
‫فرصة نجاتها كانت عالية لو أُجريت لها‬
‫عملية ناجحة.‬

97
00:07:07,175 --> 00:07:09,093
‫كما أنها ماتت على طاولة العمليات.‬

98
00:07:09,177 --> 00:07:10,344
‫اكتشفت لاحقاً‬

99
00:07:10,678 --> 00:07:13,347
‫أن حدوث هذا هو أمر نادر للمرضى المصابين‬
‫بسرطان المعدة.‬

100
00:07:13,723 --> 00:07:14,765
‫ماذا عن والديك؟‬

101
00:07:16,267 --> 00:07:18,895
‫أظن أنهما قبلا بالتسوية،‬
‫أُغلقت القضية بسرعة.‬

102
00:07:25,026 --> 00:07:27,028
‫هل أساعدك في هذا؟‬

103
00:07:30,156 --> 00:07:31,699
‫عليك أن تعتني بنفسك أولاً.‬

104
00:07:32,450 --> 00:07:34,577
‫- لا.‬
‫- أنت حازمة جداً.‬

105
00:07:35,077 --> 00:07:38,164
‫- كم ساعة تنام في اليوم؟‬
‫- نمت كثيراً.‬

106
00:07:38,247 --> 00:07:39,540
‫كفّ عن التصرف بغموض.‬

107
00:07:39,624 --> 00:07:42,293
‫عليك أن تشرح لي بالتفصيل كما فعلت أنا.‬

108
00:07:42,543 --> 00:07:45,379
‫أنام 5 ساعات بالتأكيد، في بعض الأحيان‬
‫أبقى في السرير طوال اليوم.‬

109
00:07:46,506 --> 00:07:49,050
‫هل أنت قادر على أداء تعدد المهام‬
‫بشكل فعّال؟‬

110
00:07:49,133 --> 00:07:51,802
‫صحيح، لست من النوع‬

111
00:07:52,303 --> 00:07:54,597
‫الذي يركز على شيء واحد في كل مرة.‬

112
00:07:55,890 --> 00:07:56,891
‫فهمت.‬

113
00:07:58,267 --> 00:08:00,853
‫هل أنت سعيد إذاً؟‬

114
00:08:04,106 --> 00:08:05,066
‫أنا سعيد.‬

115
00:08:05,691 --> 00:08:07,151
‫كيف يمكن أن تكون متأكداً هكذا؟‬

116
00:08:07,610 --> 00:08:08,736
‫أنا على قيد الحياة.‬

117
00:08:09,612 --> 00:08:11,030
‫أنا آكل مع المرأة التي أحبها.‬

118
00:08:11,113 --> 00:08:12,573
‫هذا وحده مدعاة للسعادة.‬

119
00:08:16,327 --> 00:08:18,496
‫أنت رجل طيب‬

120
00:08:18,955 --> 00:08:20,456
‫وقوي الإرادة.‬

121
00:08:21,082 --> 00:08:23,042
‫ما خطبك؟ ثمة خطب ما، صحيح؟‬

122
00:08:26,587 --> 00:08:27,838
‫"الدكتور (جونغ يون دو)"‬

123
00:08:28,673 --> 00:08:29,924
‫إنه الدكتور "جونغ".‬

124
00:08:30,007 --> 00:08:31,551
‫عليّ التحضير للعملية.‬

125
00:08:32,134 --> 00:08:33,511
‫احرص على أن تأكل كل شيء.‬

126
00:08:36,013 --> 00:08:37,139
‫نعم أيها الدكتور.‬

127
00:08:53,447 --> 00:08:57,285
‫الرئيس "هونغ دو سيك"، استخرج سجلّ‬
‫"كانغ مال سون".‬

128
00:08:57,368 --> 00:09:00,246
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- أُدخل رمز الرئيس،‬

129
00:09:00,329 --> 00:09:01,872
‫لذا أياً كان من استخرجه،‬

130
00:09:02,290 --> 00:09:03,916
‫كان ذلك بمعرفة من الرئيس "هونغ".‬

131
00:09:04,000 --> 00:09:05,876
‫- تحقق من الأمر أكثر.‬
‫- وأيضاً،‬

132
00:09:06,586 --> 00:09:08,504
‫هو لم يعد إلى المنزل.‬

133
00:09:09,422 --> 00:09:11,757
‫- أين يمكن أن يكون إذاً؟‬
‫- ما زالت سيارته مركونة،‬

134
00:09:12,133 --> 00:09:14,051
‫لكني لست متأكداً من مكانه.‬

135
00:09:14,552 --> 00:09:16,929
‫ما الذي يخطط له هذه المرة؟‬

136
00:09:17,555 --> 00:09:19,056
‫- ابحث عنه.‬
‫- حالاً يا سيدي.‬

137
00:09:23,603 --> 00:09:24,645
‫"هونغ دو سيك".‬

138
00:09:26,022 --> 00:09:28,357
‫كم ستبحث ورائي أيضاً؟‬

139
00:09:28,899 --> 00:09:30,067
‫"الأستاذ (هونغ جي هونغ)"‬

140
00:09:33,446 --> 00:09:35,615
‫"غرفة العمليات"‬

141
00:09:47,293 --> 00:09:50,087
‫مرحباً، أنا الدكتور "هونغ جي هونغ"‬
‫من قسم الجراحة العصبية.‬

142
00:09:50,421 --> 00:09:53,174
‫هل يمكنني التحدث مع الدكتور‬
‫"كيم تشي هيون" رجاءً؟‬

143
00:09:58,179 --> 00:09:59,764
‫"وحدة العناية المركزة لقسم‬
‫الجراحة العصبية"‬

144
00:10:01,766 --> 00:10:03,392
‫- هل تجرين فحوصاً لأحدهم؟‬
‫- لا.‬

145
00:10:07,480 --> 00:10:08,606
‫ما الذي تخطط له؟‬

146
00:10:09,231 --> 00:10:10,566
‫هل هذه فرصة بالنسبة لي؟‬

147
00:10:11,067 --> 00:10:14,904
‫سأجد نقطة ضعف هذه المرة وأبقي الأمر سراً.‬

148
00:10:14,987 --> 00:10:15,946
‫يمكن أن أستفيد منها لاحقاً.‬

149
00:10:17,323 --> 00:10:18,991
‫هل لدينا مريض من كبار الشخصيات المهمة؟‬

150
00:10:20,117 --> 00:10:23,371
‫ليس لدينا تصريح للبحث عن الشخصيات المهمة.‬

151
00:10:23,454 --> 00:10:27,083
‫لا تضع الوقت، وأطلب بعض الدجاج المقلي‬
‫بدل ذلك.‬

152
00:10:27,166 --> 00:10:28,542
‫كيف تجرؤ؟‬

153
00:10:29,043 --> 00:10:31,253
‫هل تظن أنك شخصية مهمة فقط‬
‫لأن الدكتورة "يو" تدعمك؟‬

154
00:10:31,337 --> 00:10:33,172
‫لم أضربك حتى.‬

155
00:10:33,798 --> 00:10:35,049
‫كفّ عن المبالغة.‬

156
00:10:36,550 --> 00:10:38,052
‫ماذا عليّ أن أفعل به؟‬

157
00:10:40,388 --> 00:10:42,848
‫"المشافي الكبيرة تتجهز لتصبح مثل الشركات"‬

158
00:10:50,731 --> 00:10:51,691
‫كيف تشعر؟‬

159
00:10:53,984 --> 00:10:56,404
‫لا يوجد الكثير ليُقال قبل العملية.‬

160
00:10:56,487 --> 00:10:58,823
‫لا حاجة للتظاهر بشجاعة أمامي.‬

161
00:10:59,198 --> 00:11:02,326
‫زادت شجاعتي بفضلك.‬

162
00:11:09,291 --> 00:11:10,334
‫ما الخطب؟‬

163
00:11:10,418 --> 00:11:12,586
‫لا يمكنني سوى التحديق بك يا أبي.‬

164
00:11:14,171 --> 00:11:18,634
‫أنت لا تعرف كم يشعرني وجودك بالأمان.‬

165
00:11:20,302 --> 00:11:22,471
‫لهذا السبب من ضروري أن يكون لديك أولاد.‬

166
00:11:25,307 --> 00:11:27,810
‫سيأتون لإجراء الفحوص الطبية،‬
‫علي الذهاب لرؤية المرضى.‬

167
00:11:27,893 --> 00:11:30,980
‫اذهب إذاً، سأراك لاحقاً.‬

168
00:11:31,063 --> 00:11:31,897
‫وداعاً.‬

169
00:11:37,027 --> 00:11:39,321
‫- لماذا جئت ركضاً؟‬
‫- كي أصل إلى هنا بسرعة.‬

170
00:11:40,948 --> 00:11:42,032
‫رباه.‬

171
00:11:42,116 --> 00:11:43,284
‫أنا بخير.‬

172
00:11:47,329 --> 00:11:50,499
‫كان عليك أن تبقي ساكنة، انظري ما الذي حصل.‬

173
00:11:50,833 --> 00:11:51,876
‫كفّ عن إحراجي.‬

174
00:11:52,293 --> 00:11:54,462
‫نحن زملاء، ما المحرج في الأمر؟‬

175
00:11:54,545 --> 00:11:57,089
‫يصبح الأمر غريباً حين تتصرف بألفة.‬

176
00:11:57,173 --> 00:11:58,340
‫هذا وديّ أكثر من اللازم.‬

177
00:11:58,966 --> 00:12:00,134
‫وهل كوني ودياً هو شيء سيئ؟‬

178
00:12:00,843 --> 00:12:01,719
‫نعم.‬

179
00:12:03,429 --> 00:12:04,388
‫مرحباً يا أستاذ "هونغ".‬

180
00:12:04,889 --> 00:12:05,931
‫هل رأيتماني أخيراً؟‬

181
00:12:07,933 --> 00:12:09,101
‫هل كنت تقوم بزيارة؟‬

182
00:12:10,936 --> 00:12:11,896
‫نعم.‬

183
00:12:12,980 --> 00:12:14,356
‫متى ستتناولين الغداء؟ سأنضم إليك.‬

184
00:12:14,857 --> 00:12:16,025
‫لا يمكنك فعل هذا!‬

185
00:12:17,568 --> 00:12:19,695
‫سبق ووضعنا خططاً لهذا، صحيح؟‬

186
00:12:21,363 --> 00:12:22,323
‫هذا صحيح.‬

187
00:12:23,908 --> 00:12:25,201
‫ما رأيك بتناول العشاء إذاً؟‬

188
00:12:25,284 --> 00:12:27,161
‫ما رأيك بتناول العشاء معي؟‬

189
00:12:28,787 --> 00:12:29,914
‫تعرف‬

190
00:12:30,039 --> 00:12:33,083
‫أن عليك دعوتي إن أكملت العملية بنجاح.‬

191
00:12:34,251 --> 00:12:35,336
‫أنت تبذل جهداً كبيراً.‬

192
00:12:36,587 --> 00:12:37,963
‫لا بأس، فلنأكل معاً.‬

193
00:12:48,432 --> 00:12:49,892
‫لا بد وأنكما مقربان.‬

194
00:12:52,269 --> 00:12:54,396
‫لسنا كذلك، فلنحضّر العينات.‬

195
00:13:02,863 --> 00:13:03,906
‫مرحباً يا سيدي.‬

196
00:13:04,865 --> 00:13:05,950
‫مرحباً.‬

197
00:13:06,784 --> 00:13:08,035
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم يا سيدي.‬

198
00:13:08,536 --> 00:13:10,287
‫دعنا نذهب لصيد السمك حالما تتحسن.‬

199
00:13:10,746 --> 00:13:11,914
‫هل تحبين صيد السمك؟‬

200
00:13:12,957 --> 00:13:14,959
‫أنت من النوع الذي أفضله.‬

201
00:13:16,001 --> 00:13:18,003
‫"جي هونغ" يكره الصيد.‬

202
00:13:18,754 --> 00:13:22,049
‫لكن يتحمله حين تكونين موجودة.‬

203
00:13:23,342 --> 00:13:25,344
‫- فلنذهب معاً.‬
‫- فكرة حسنة يا سيدي.‬

204
00:13:26,178 --> 00:13:27,304
‫هذا الدكتور "جونغ يون دو".‬

205
00:13:29,932 --> 00:13:31,934
‫- إذاً أنت جرّاحي.‬
‫- نعم يا سيدي.‬

206
00:13:32,601 --> 00:13:34,645
‫- سآخذ بعض عيّنات الدم.‬
‫- حسناً.‬

207
00:13:55,958 --> 00:13:58,669
‫"دو سيك" في جناح كبار الشخصيات.‬

208
00:13:59,044 --> 00:14:00,754
‫أنت سريع يا أبي.‬

209
00:14:00,838 --> 00:14:03,549
‫سمعت أن سيارته كانت هنا، فما الخطب؟‬

210
00:14:03,632 --> 00:14:04,592
‫أُصيب بانتكاسة.‬

211
00:14:05,050 --> 00:14:06,885
‫- هل ستزوره؟‬
‫- لا.‬

212
00:14:06,969 --> 00:14:09,138
‫يبدو أنه يريد الإبقاء على عمليته سرية.‬

213
00:14:09,847 --> 00:14:12,975
‫وإلا سنتأثر مثل المجلس، هكذا يظن.‬

214
00:14:13,058 --> 00:14:14,560
‫"تاي هو" يتمادى كثيراً.‬

215
00:14:14,643 --> 00:14:17,605
‫أحب ذلك، هذا يمهّد لحدوث تبعات.‬

216
00:14:17,688 --> 00:14:19,315
‫إنه لا يستحق لقب نائب الرئيس.‬

217
00:14:23,152 --> 00:14:25,237
‫فلنكشف أمر العملية.‬

218
00:14:25,821 --> 00:14:27,323
‫ثمة الكثير من الضغط عليك.‬

219
00:14:27,406 --> 00:14:29,658
‫قريباً ستكون تحت الأضواء.‬

220
00:14:29,742 --> 00:14:30,910
‫أوافقك الرأي.‬

221
00:14:32,077 --> 00:14:35,289
‫والدك حماني جيداً حتى الآن.‬

222
00:14:36,665 --> 00:14:41,003
‫حان الوقت بالنسبة له أن يستريح‬
‫ويذهب للصيد.‬

223
00:14:42,838 --> 00:14:43,881
‫شكراً لك يا دكتور.‬

224
00:14:47,801 --> 00:14:49,553
‫- عليّ الذهاب إلى وحدة العناية المركزة.‬
‫- حسناً.‬

225
00:14:50,679 --> 00:14:51,639
‫أيها الأستاذ "هونغ".‬

226
00:14:52,348 --> 00:14:55,851
‫"لي غي هوان" صائم منذ منتصف ليلة البارحة،‬

227
00:14:55,935 --> 00:14:57,269
‫ومؤشراته الحيوية مستقرة.‬

228
00:14:57,686 --> 00:15:00,064
‫قسم التخدير سيحضّر غرفة العمليات رقم 2.‬

229
00:15:00,481 --> 00:15:03,359
‫- هل أوقفتم الوارفارين؟‬
‫- نعم، منذ أسبوع.‬

230
00:15:04,109 --> 00:15:07,154
‫حسناً، احرص على تجهيز كل شيء‬
‫من أجل عملية المساء.‬

231
00:15:07,279 --> 00:15:08,113
‫فهمت.‬

232
00:15:08,822 --> 00:15:10,491
‫هل ستساعدك الدكتورة "يو" في العملية؟‬

233
00:15:11,784 --> 00:15:13,243
‫أخبر الدكتورة "جين" أن تنضم إلى العملية.‬

234
00:15:14,912 --> 00:15:16,038
‫حسناً.‬

235
00:15:16,747 --> 00:15:17,748
‫"يو هيي جيونغ"‬

236
00:15:18,832 --> 00:15:21,293
‫- نعم؟‬
‫- أين أنت يا أستاذ "هونغ"؟‬

237
00:15:22,002 --> 00:15:22,920
‫في محطة الأطباء.‬

238
00:15:23,003 --> 00:15:26,090
‫ظهرت نتائج المخبر، هلّا ألقيت نظرة عليها؟‬

239
00:15:26,173 --> 00:15:27,216
‫هل أحضر لك نسخة؟‬

240
00:15:27,841 --> 00:15:30,344
‫لا، قررنا أن نعلن عن العملية.‬

241
00:15:30,427 --> 00:15:33,389
‫- هل يمكنني استخدام الحاسوب؟‬
‫- بالطبع، أنهيت عملي.‬

242
00:15:37,559 --> 00:15:39,186
‫مستوى السكر في دمه 300.‬

243
00:15:39,269 --> 00:15:41,855
‫أظن أن علينا تأجيل العملية لعدة أيام.‬

244
00:15:45,067 --> 00:15:48,862
‫استشيري قسم الطب الداخلي،‬
‫سنعطيه الأنسولين وننتظر.‬

245
00:15:49,363 --> 00:15:51,824
‫حسناً، سأعلم الدكتور "جونغ".‬

246
00:15:51,991 --> 00:15:52,950
‫حسناً.‬

247
00:15:57,496 --> 00:15:59,331
‫تحديقك بي يوترني، ما الخطب؟‬

248
00:15:59,540 --> 00:16:00,666
‫أليس لديك عمل تقوم به؟‬

249
00:16:00,916 --> 00:16:02,960
‫نعم، لديّ يا سيدي، أنا آسف.‬

250
00:16:03,085 --> 00:16:04,169
‫علي...‬

251
00:16:06,005 --> 00:16:07,089
‫لا تتأسف.‬

252
00:16:08,132 --> 00:16:10,050
‫- سأذهب لتفقد مرضاي.‬
‫- حسناً.‬

253
00:16:10,134 --> 00:16:11,468
‫- هل يمكنني الذهاب معك؟‬
‫- نعم.‬

254
00:16:12,011 --> 00:16:14,972
‫"مركز (غوكيل) الطبي"‬

255
00:16:21,937 --> 00:16:23,647
‫الأستاذ "هونغ" يريدك أن تشاركي في العملية.‬

256
00:16:24,440 --> 00:16:27,568
‫تعرفين "لي غي هوان"، لديه ورم وعائي كهفي.‬

257
00:16:27,651 --> 00:16:31,363
‫هل أنت متأكد؟ أخبرني‬
‫ألا أجري عمليات لفترة.‬

258
00:16:31,447 --> 00:16:32,990
‫مضى وقت أطول من اللازم الآن.‬

259
00:16:34,450 --> 00:16:35,409
‫ماذا عن "هيي جيونغ"؟‬

260
00:16:36,201 --> 00:16:37,745
‫ستساعد الدكتور "جونغ"،‬

261
00:16:39,621 --> 00:16:40,789
‫في عملية الرئيس "هونغ".‬

262
00:16:41,498 --> 00:16:43,417
‫- هل يحتاج إلى عملية؟‬
‫- نعم.‬

263
00:16:43,959 --> 00:16:45,335
‫الأمر يحدث جلبة.‬

264
00:16:46,920 --> 00:16:48,630
‫لماذا تحصل هي على العمل المهم؟‬

265
00:16:48,714 --> 00:16:51,967
‫الأمر لا يتعلق بالأهمية، إنها مناسبة‬
‫للقيام بالعملية.‬

266
00:16:55,137 --> 00:16:57,473
‫ألا تظن أني شريرة بعض الشيء؟‬

267
00:16:58,640 --> 00:17:01,101
‫- نعم.‬
‫- نجحت.‬

268
00:17:02,019 --> 00:17:04,688
‫لا وقت لدي للاستراحة.‬

269
00:17:07,191 --> 00:17:09,610
‫- فلنقتسم الفاتورة مناصفة.‬
‫- لماذا علي أن أدفع؟‬

270
00:17:09,693 --> 00:17:11,278
‫كنت في السيارة أيضاً.‬

271
00:17:11,361 --> 00:17:13,280
‫أنت كنت السائق.‬

272
00:17:13,614 --> 00:17:15,407
‫ظننت أن لديك إجازة سوق.‬

273
00:17:15,491 --> 00:17:17,242
‫الدكتورة "يو" عرفت بالأمر.‬

274
00:17:17,326 --> 00:17:21,330
‫لم تقل شيئاً بعد، لكن علينا أن نحلّ‬
‫هذا الأمر.‬

275
00:17:23,040 --> 00:17:25,125
‫ما الأمر الخطير الذي تتحدثان عنه‬
‫والذي يجعلكما لا تلاحظانني؟‬

276
00:17:26,001 --> 00:17:28,879
‫حاولتُ التصرف مثل "سندريلا".‬

277
00:17:28,962 --> 00:17:31,799
‫لكني على وشك خسارة راتب شهرين.‬

278
00:17:32,090 --> 00:17:33,884
‫على كل حال، لن أدفع.‬

279
00:17:34,301 --> 00:17:36,052
‫- ماذا؟‬
‫- ما الذي تتحدث عنه؟‬

280
00:17:38,305 --> 00:17:40,974
‫الدكتورة "يو" تلقت سيارة مستوردة‬
‫من رئيس العصابة،‬

281
00:17:41,558 --> 00:17:43,143
‫فوقع لنا حادث ونحن بداخلها.‬

282
00:17:43,227 --> 00:17:45,104
‫هل قبلتها حقاً؟‬

283
00:17:45,395 --> 00:17:47,981
‫الرشوة تتعارض مع سياسة مشفانا.‬

284
00:17:48,065 --> 00:17:49,650
‫ليس هذا ما يهمني،‬

285
00:17:50,234 --> 00:17:54,238
‫يبدو أنني والممرضة "هيون"،‬
‫سندفع ثمن الأضرار.‬

286
00:17:55,656 --> 00:17:56,907
‫هل لديك أي اقتراحات؟‬

287
00:17:58,492 --> 00:17:59,576
‫سأحلّ الأمر من أجلك.‬

288
00:18:05,457 --> 00:18:07,251
‫أنا الدكتورة "جين سيو يو"‬
‫من قسم الجراحة العصبية.‬

289
00:18:08,168 --> 00:18:12,881
‫الجرّاحة العصبية "يو هيي جيونغ"‬
‫قبلت رشوة من مريض.‬

290
00:18:14,258 --> 00:18:15,175
‫نعم.‬

291
00:18:17,136 --> 00:18:18,220
‫حسناً.‬

292
00:18:23,142 --> 00:18:24,977
‫- مرحباً يا "سيو يو".‬
‫- مرحباً يا أبي.‬

293
00:18:25,477 --> 00:18:28,021
‫هل ستذهبين إلى المؤتمر الذي سيُقام‬
‫في جزيرة "جيجو"؟‬

294
00:18:28,522 --> 00:18:30,440
‫- نعم.‬
‫- أحبّ هذا في "تاي هو".‬

295
00:18:30,524 --> 00:18:32,317
‫إنه يهتم لأمرك رغم ما أفعله.‬

296
00:18:34,778 --> 00:18:36,363
‫ها قد أتى الآن.‬

297
00:18:43,453 --> 00:18:46,206
‫لم أعلم أن الرئيس "هونغ" دخل المشفى.‬

298
00:18:47,082 --> 00:18:50,043
‫كان علي أن أخبرك، لكني خشيت أن تقلق.‬

299
00:18:50,127 --> 00:18:54,006
‫بالطبع أشعر بالقلق فهو شخص مهم جداً.‬

300
00:18:54,590 --> 00:18:55,674
‫هل تحتاجون إلى شيء؟‬

301
00:18:57,718 --> 00:19:01,221
‫صحيح أنني أتصنّع، لكنك تفوقني بكثير.‬

302
00:19:02,598 --> 00:19:05,434
‫لا، لكن شكراً على العرض.‬

303
00:19:06,351 --> 00:19:08,353
‫- اعتن به جيداً.‬
‫- سأفعل.‬

304
00:19:17,321 --> 00:19:18,780
‫علمت أن ثمة خطب ما.‬

305
00:19:19,656 --> 00:19:23,785
‫لم يكن الأمر لينجح أبداً،‬
‫الكرة ما زالت في ملعبنا.‬

306
00:19:36,465 --> 00:19:39,218
‫نحن أصدقاء من 50 سنة.‬

307
00:19:40,844 --> 00:19:42,679
‫اشتريت لك كعكاتك المفضلة.‬

308
00:19:44,514 --> 00:19:45,849
‫تناول بعضها بعد العملية.‬

309
00:19:45,933 --> 00:19:48,310
‫- هل وجهك بخير؟‬
‫- بالطبع أنا بخير.‬

310
00:19:49,102 --> 00:19:50,687
‫الضربة لم تزعجني.‬

311
00:19:51,188 --> 00:19:52,940
‫هل تعرف كم أحبس في داخلي؟‬

312
00:19:53,857 --> 00:19:56,151
‫هل تظن أني لا أعرف بشأن أموالك‬
‫غير المشروعة؟‬

313
00:19:57,861 --> 00:19:59,112
‫ما الذي ستفعله؟‬

314
00:19:59,196 --> 00:20:03,075
‫كنت آمل أن يتنحى "ميونغ هون" بإرادته.‬

315
00:20:03,951 --> 00:20:04,993
‫لكنه...‬

316
00:20:06,203 --> 00:20:07,663
‫فقد فرصته.‬

317
00:20:09,414 --> 00:20:11,041
‫حسناً، افعل ما عليك فعله.‬

318
00:20:11,124 --> 00:20:14,336
‫بدل هذا، أعطني المعلومات التي لديك‬
‫عن أموالي السرية.‬

319
00:20:14,920 --> 00:20:18,215
‫نحن أصدقاء ولدينا تاريخ حافل مع بعضنا.‬

320
00:20:19,800 --> 00:20:20,884
‫نل قسطاً من الراحة الآن.‬

321
00:20:24,680 --> 00:20:25,931
‫ألا تشعر بالسأم من هذا الآن؟‬

322
00:20:26,223 --> 00:20:27,975
‫لم تفعل شيئاً سوى العمل طوال حياتك.‬

323
00:20:29,810 --> 00:20:32,479
‫دع "جي هونغ" يحل محلك، سأساعده.‬

324
00:20:52,833 --> 00:20:53,959
‫ألن تقولي مرحباً؟‬

325
00:20:58,171 --> 00:21:00,090
‫- هل فكرت فيما فعلت؟‬
‫- نعم.‬

326
00:21:01,466 --> 00:21:03,176
‫سأحرص على ألا يتكرر هذا.‬

327
00:21:04,052 --> 00:21:05,178
‫"سيو يو".‬

328
00:21:05,887 --> 00:21:08,015
‫كنت أستاذك، لا تنسي هذا.‬

329
00:21:09,433 --> 00:21:10,767
‫كيف يمكنني أن أنسى؟‬

330
00:21:11,685 --> 00:21:13,478
‫أتمنى لك الأفضل من كل قلبي.‬

331
00:21:27,826 --> 00:21:30,203
‫أخيراً سأتناول الطعام معها في الكافتيريا.‬

332
00:21:36,793 --> 00:21:37,669
‫فلنجلس هنا.‬

333
00:21:44,051 --> 00:21:46,094
‫من الصعب جداً تناول وجبة معك.‬

334
00:21:49,139 --> 00:21:52,059
‫- هل أنت هادئة إلى هذه الدرجة في العادة؟‬
‫- لا.‬

335
00:21:52,642 --> 00:21:54,853
‫إذاً هل تصبحين هادئة فقط حين أكون موجوداً؟‬

336
00:21:55,645 --> 00:21:57,773
‫- ليس هذا هو الأمر.‬
‫- أنت تبتسمين ثانية.‬

337
00:21:58,357 --> 00:22:01,610
‫أخبرتك، أنا مضحك جداً إن استطعت مجاراتي.‬

338
00:22:05,739 --> 00:22:07,532
‫قلت إني أفكر فيك كامرأة.‬

339
00:22:08,033 --> 00:22:10,035
‫هل فشلت في إيصال المعنى الحقيقي لهذا؟‬

340
00:22:10,827 --> 00:22:13,455
‫فهمت، لست غبية.‬

341
00:22:13,538 --> 00:22:14,998
‫لماذا تحتفظين بحذرك إذاً؟‬

342
00:22:16,124 --> 00:22:17,584
‫هل هذا بسبب الأستاذ "هونغ"؟‬

343
00:22:17,667 --> 00:22:19,836
‫دكتور "جونغ"، نحن هنا كي نأكل.‬

344
00:22:20,170 --> 00:22:23,048
‫هذا أمر أثقل من أن يُناقش على وجبة طعام.‬

345
00:22:23,131 --> 00:22:25,884
‫لماذا تظنين أنه ثقيل؟ الطعام والحب‬
‫مرتبطان مع بعضهما.‬

346
00:22:28,220 --> 00:22:31,932
‫في الواقع، أظن أن بإمكاننا التحدث‬
‫بأي شيء ونحن نأكل.‬

347
00:22:32,015 --> 00:22:33,266
‫هذا ما عنيته.‬

348
00:22:37,104 --> 00:22:39,523
‫شكراً لك يا دكتور "جونغ".‬

349
00:22:39,606 --> 00:22:41,066
‫لماذا تشكرينني؟‬

350
00:22:42,567 --> 00:22:43,985
‫ينتابني شعور سيئ.‬

351
00:22:44,653 --> 00:22:47,155
‫الناس في العادة يفعلون هذا‬
‫قبل أن يقولوا شيئاً سلبياً.‬

352
00:22:50,992 --> 00:22:52,994
‫لا أؤمن بالحب الرومانسي.‬

353
00:22:54,287 --> 00:22:55,497
‫هل أتوقف؟‬

354
00:22:58,291 --> 00:23:00,794
‫لا، استمري، دعيني أسمع ما عندك.‬

355
00:23:02,838 --> 00:23:06,091
‫إن كان علي أن أقع في الحب،‬

356
00:23:06,842 --> 00:23:08,426
‫سأختار الأستاذ "هونغ".‬

357
00:23:15,475 --> 00:23:16,560
‫أنا آسفة.‬

358
00:23:18,728 --> 00:23:19,938
‫لا يوجد ما تعتذرين عنه.‬

359
00:23:20,647 --> 00:23:23,942
‫لكني أقدّر أسفك.‬

360
00:23:25,193 --> 00:23:28,697
‫فهذا يخبرني أن ليس لديك مشاعر سيئة تجاهي.‬

361
00:23:33,785 --> 00:23:37,038
‫مهلاً، حتى مع هذا، كيف تنهضين فوراً‬
‫بعد أن أنهيت حديثي؟‬

362
00:23:42,586 --> 00:23:43,670
‫فلنأكل.‬

363
00:23:57,350 --> 00:23:59,352
‫أنا أيضاً أظن أني أبدو مضحكاً.‬

364
00:24:01,438 --> 00:24:03,523
‫- فلنذهب.‬
‫- حسناً.‬

365
00:24:28,882 --> 00:24:30,133
‫شكراً لاتصالكم بالجراحة العصبية.‬

366
00:24:30,634 --> 00:24:32,302
‫المعذرة؟ نعم.‬

367
00:24:33,261 --> 00:24:34,471
‫الدكتورة "يو هيي جيونغ"؟‬

368
00:24:36,431 --> 00:24:37,766
‫نعم، بالتأكيد.‬

369
00:24:39,851 --> 00:24:40,727
‫من كان ذاك؟‬

370
00:24:40,810 --> 00:24:42,729
‫قسم الشؤون الداخلية يبحث عن الدكتورة "يو".‬

371
00:24:43,480 --> 00:24:46,691
‫هذا يعني أنها تلقت رشوة.‬

372
00:24:46,775 --> 00:24:49,694
‫عرفت هذا، كانت تتظاهر أنها امرأة نزيهة.‬

373
00:24:50,528 --> 00:24:53,323
‫دكتور "تشوي"، هذا ليس بسبب‬
‫تلك السيارة، صحيح؟‬

374
00:24:53,406 --> 00:24:54,491
‫مستحيل.‬

375
00:24:54,574 --> 00:24:56,910
‫رباه، ماذا لو كان الأمر كذلك؟ أشعر بالسوء.‬

376
00:24:56,993 --> 00:24:59,496
‫- ماذا تفعلين الآن؟‬
‫- علي أن أعلم الدكتورة "يو".‬

377
00:25:01,206 --> 00:25:02,123
‫أنت.‬

378
00:25:03,708 --> 00:25:04,626
‫أنت!‬

379
00:25:05,669 --> 00:25:08,213
‫اركض الآن وابحث عن الدكتورة "يو" وأخبرها‬
‫أن تذهب إلى قسم الشؤون الداخلية.‬

380
00:25:08,505 --> 00:25:11,299
‫- يمكنني الاتصال بها وحسب.‬
‫- هذا يجعل الأمر سهل جداً بالنسبة لك.‬

381
00:25:11,633 --> 00:25:12,592
‫اركض.‬

382
00:25:12,676 --> 00:25:15,053
‫قلت اركض! أسرع!‬

383
00:25:15,136 --> 00:25:16,096
‫تباً!‬

384
00:25:17,389 --> 00:25:18,682
‫اللعنة!‬

385
00:25:19,307 --> 00:25:20,642
‫ماذا سنفعل بشأنه؟‬

386
00:25:21,518 --> 00:25:22,894
‫دكتورة! لا.‬

387
00:25:27,190 --> 00:25:28,149
‫دكتورة "يو".‬

388
00:25:29,359 --> 00:25:31,027
‫كان بإمكانك أن تتصل، لماذا تركض؟‬

389
00:25:31,111 --> 00:25:32,445
‫قسم الشؤون الداخلية يبحث عنك.‬

390
00:25:33,822 --> 00:25:35,448
‫هل تعلم أين يقع مكتبهم؟‬

391
00:25:35,782 --> 00:25:37,284
‫أظن أنه في الطابق العُلوي.‬

392
00:25:49,629 --> 00:25:51,214
‫أنت تذكرين توقيعك على بند الأخلاق‬

393
00:25:51,298 --> 00:25:53,216
‫في عقد توظيفك، صحيح؟‬

394
00:25:53,383 --> 00:25:55,510
‫- نعم.‬
‫- إذاً أنا متأكد من أنك تذكرين‬

395
00:25:55,593 --> 00:25:58,346
‫أنه لا يُسمح لك بقبول أي شكل‬
‫من أشكال الرشوة من المرضى.‬

396
00:25:58,763 --> 00:26:00,181
‫- نعم.‬
‫- هل صحيح أنك تلقيت‬

397
00:26:00,265 --> 00:26:02,392
‫مركبة مستوردة من مريضك "غونغ بيونغ دو"؟‬

398
00:26:02,642 --> 00:26:05,103
‫لا، هو تركها هنا وحسب.‬

399
00:26:05,186 --> 00:26:08,315
‫احتجت إلى بعض الوقت لأني لم أعرف‬
‫ماذا سأفعل بها.‬

400
00:26:08,898 --> 00:26:09,899
‫إنها هذه السيارة، صحيح؟‬

401
00:26:11,735 --> 00:26:13,862
‫- نعم، هذه هي.‬
‫- أنت تكذبين.‬

402
00:26:14,404 --> 00:26:17,615
‫- سبق وقدتها.‬
‫- لم أكن أنا.‬

403
00:26:17,699 --> 00:26:20,201
‫وقع حادث بينما كنت أفكر ماذا سأفعل.‬

404
00:26:20,952 --> 00:26:22,412
‫هل تود أن ترى سيارتي؟‬

405
00:26:24,789 --> 00:26:26,583
‫رباه، هذه سيارة رائعة.‬

406
00:26:28,251 --> 00:26:31,629
‫تلك السيارة التي أعطاني إياها السيد "غونغ"‬
‫ليست شيئاً أطمع به.‬

407
00:26:32,547 --> 00:26:35,216
‫نحن زملاء، هلّا تغاضيت عن الأمر رجاءً؟‬

408
00:26:35,467 --> 00:26:38,428
‫أود ذلك، لكن علي استشارة فريقي.‬

409
00:26:43,975 --> 00:26:46,686
‫"الجراحة العصبية، (هونغ جي هونغ)"‬

410
00:27:03,286 --> 00:27:04,245
‫"نموذج تأكيد عدم الإنعاش"‬

411
00:27:04,329 --> 00:27:06,081
‫لا أريد انعاشاً قلبياً رئوياً.‬

412
00:27:06,706 --> 00:27:09,751
‫أنا متأكد من أن العملية ستسير‬
‫على ما يرام، لكني أقول هذا تحسباً.‬

413
00:27:09,834 --> 00:27:13,213
‫قد لا أتمكن من الاستيقاظ بسبب عمري.‬

414
00:27:14,005 --> 00:27:16,049
‫لا أريد أن أُجبر على الإنعاش.‬

415
00:27:39,406 --> 00:27:41,199
‫"الجراحة العامة، الجراحة العصبية،‬
‫الجراحة التجميلية"‬

416
00:27:50,333 --> 00:27:53,378
‫- ماذا قال الرئيس "هونغ"؟‬
‫- كان يلاحقني.‬

417
00:27:55,672 --> 00:27:57,006
‫لديه معلومات عن أموالي غير المشروعة.‬

418
00:27:57,215 --> 00:27:58,633
‫هو يعرف عن أموالك غير المشروعة إذاً؟‬

419
00:27:59,384 --> 00:28:01,469
‫كان يراقبني عن كثب.‬

420
00:28:01,553 --> 00:28:03,471
‫لكني جعلته يعطيني هذا.‬

421
00:28:03,555 --> 00:28:05,807
‫- ألم يقاوم؟‬
‫- عقدت صفقة...‬

422
00:28:06,724 --> 00:28:07,642
‫من خلال استغلالك.‬

423
00:28:08,309 --> 00:28:10,437
‫لا! لا يمكنني التنحي عن منصبي.‬

424
00:28:10,770 --> 00:28:12,939
‫هذا يعطينا وقتاً حتى يتعافى من عمليته.‬

425
00:28:13,022 --> 00:28:14,482
‫علينا أن نمحو جميع الأدلة.‬

426
00:28:14,566 --> 00:28:17,902
‫لكن الأمر ينحصر في ما إذا كان يحتفظ‬
‫بالدليل في مكان واحد أم لا.‬

427
00:28:18,486 --> 00:28:21,990
‫جرّاحو الأعصاب أولئك غالباً‬
‫ما يكونون مذعورين أو يبالغون في حذرهم.‬

428
00:28:22,490 --> 00:28:23,867
‫آمل ألا تسير جراحته على ما يرام.‬

429
00:28:24,284 --> 00:28:25,952
‫عندها لن نضطر لفعل شيء.‬

430
00:28:26,035 --> 00:28:28,746
‫إنها عملية مُعقدة، وستكون صعبة‬
‫حتى على الدكتور "جونغ".‬

431
00:28:28,872 --> 00:28:29,873
‫كيف تجرؤ!‬

432
00:28:31,040 --> 00:28:32,584
‫كيف يمكنك قول شيء كهذا؟‬

433
00:28:32,667 --> 00:28:34,794
‫- أنا غاضب جداً الآن!‬
‫- كفى!‬

434
00:29:02,447 --> 00:29:03,490
‫هذا أنت.‬

435
00:29:05,742 --> 00:29:08,745
‫- هل تناولت طعام العشاء؟‬
‫- نعم، بالطبع.‬

436
00:29:11,790 --> 00:29:14,709
‫كان عليك أن تهتم أكثر بصحتك.‬

437
00:29:14,793 --> 00:29:16,920
‫هل جئت إلى هنا لتلقي علي محاضرة ثانية؟‬

438
00:29:17,003 --> 00:29:19,506
‫مستوى السكر في دمك حوالي الـ300.‬

439
00:29:20,381 --> 00:29:23,426
‫هذا يمكن أن يحدث مؤقتاً لا تقلق.‬

440
00:29:24,177 --> 00:29:25,720
‫هل أحضرت نموذج تأكيد عدم الإنعاش؟‬

441
00:29:25,804 --> 00:29:26,971
‫"(ع أ): عدم الإنعاش"‬

442
00:29:27,055 --> 00:29:28,181
‫نعم، فعلت.‬

443
00:29:28,890 --> 00:29:31,100
‫أعطني نظاراتي وقلم.‬

444
00:29:35,355 --> 00:29:37,607
‫"استمارة تأكيد عدم الإنعاش"‬

445
00:29:43,863 --> 00:29:44,948
‫أين ينبغي لي أن أوقع؟‬

446
00:29:47,158 --> 00:29:48,201
‫هنا.‬

447
00:29:51,496 --> 00:29:53,039
‫"مريض"‬

448
00:29:54,791 --> 00:29:55,792
‫الآن،‬

449
00:29:58,545 --> 00:29:59,754
‫حان دورك.‬

450
00:30:08,137 --> 00:30:10,223
‫هل هذا ضروري حقاً؟‬

451
00:30:10,557 --> 00:30:13,142
‫أنا أحضّر للأسوأ وحسب.‬

452
00:30:13,226 --> 00:30:14,853
‫لا تأخذ الأمر على محمل الجد كثيراً.‬

453
00:30:15,645 --> 00:30:17,105
‫لن أموت.‬

454
00:30:19,649 --> 00:30:21,359
‫"الوصيّ"‬

455
00:30:23,152 --> 00:30:24,988
‫قررت أن أستقيل.‬

456
00:30:26,447 --> 00:30:29,325
‫- اتخذت قراراً صائباً.‬
‫- حتى إن أصبحت عاطلاً عن العمل؟‬

457
00:30:30,201 --> 00:30:31,911
‫أنا سأجلب الخبز إلى المنزل.‬

458
00:30:32,537 --> 00:30:34,747
‫استمتع بحياتك حين تتحسن.‬

459
00:30:34,998 --> 00:30:37,959
‫مصاريفي مرتفعة.‬

460
00:30:38,835 --> 00:30:41,004
‫كم ستعطيني كمصروف شهري؟‬

461
00:30:42,130 --> 00:30:43,673
‫اصرف بقدر ما تستطيع دفعه.‬

462
00:30:43,756 --> 00:30:46,843
‫أرى أنك ندمت على كلماتك بسرعة.‬

463
00:30:51,306 --> 00:30:53,016
‫- عليك أن تستلقي.‬
‫- حسناً.‬

464
00:30:59,856 --> 00:31:00,857
‫أعطني نظاراتك.‬

465
00:31:18,875 --> 00:31:20,877
‫"مركز (غوكيل) الطبي"‬

466
00:31:30,219 --> 00:31:32,931
‫تحقق من أعصابه الوجهية بين حين وآخر‬
‫وأنت تزيل الورم.‬

467
00:31:33,014 --> 00:31:35,058
‫كي لا تمزق عصباً.‬

468
00:31:35,433 --> 00:31:36,392
‫إنه محق.‬

469
00:31:37,268 --> 00:31:39,812
‫- أعلم.‬
‫- ابدأ بالورم المركزي.‬

470
00:31:39,896 --> 00:31:43,232
‫واحرص أيضاً على عدم إتلاف‬
‫الأعصاب الدماغية السفلية.‬

471
00:31:44,692 --> 00:31:45,610
‫حسناً.‬

472
00:31:48,446 --> 00:31:49,405
‫لماذا تضحكين؟‬

473
00:31:51,157 --> 00:31:52,784
‫أنتما مناسبان لبعضكما جداً.‬

474
00:31:53,534 --> 00:31:54,494
‫هذا صحيح.‬

475
00:31:56,621 --> 00:32:00,166
‫على الجرّاح أن يتحلى بقلب قوي‬
‫كي يتحمل الضغط النفسي،‬

476
00:32:00,249 --> 00:32:03,544
‫وأن يكون متوازناً ويداه حساستان.‬

477
00:32:05,171 --> 00:32:06,255
‫هذا يبدو رائعاً، صحيح؟‬

478
00:32:07,048 --> 00:32:10,385
‫كل هذا مكتوب في كتابك.‬

479
00:32:12,845 --> 00:32:15,306
‫عمليتي بين يديك أيها الدكتور "جونغ".‬

480
00:32:16,057 --> 00:32:17,600
‫- حظاً موفقاً.‬
‫- إن لم تحسن عملك،‬

481
00:32:17,684 --> 00:32:19,686
‫قد يستيقظ ويحل محلك.‬

482
00:32:21,688 --> 00:32:22,730
‫هيا.‬

483
00:32:22,814 --> 00:32:25,274
‫هذا يكفي، ستجعله يبكي.‬

484
00:32:28,361 --> 00:32:29,487
‫كيف تشعر؟‬

485
00:32:31,572 --> 00:32:32,407
‫لست بأحسن حال.‬

486
00:32:33,574 --> 00:32:36,452
‫ظننت أني رأيتك تبتسم،‬
‫ألا يعني هذا أنك بخير؟‬

487
00:32:36,536 --> 00:32:38,746
‫ربما أبتسم، لكني لست بخير.‬

488
00:32:38,830 --> 00:32:41,082
‫سماع هذا يقلقني.‬

489
00:32:41,958 --> 00:32:44,127
‫هل تريدني أن أجعلك تضحك؟‬

490
00:32:44,460 --> 00:32:46,587
‫لماذا لا تغني لي؟‬

491
00:32:47,755 --> 00:32:48,631
‫ماذا؟‬

492
00:33:19,500 --> 00:33:20,500
‫اذهب إلى غرفة العمليات.‬

493
00:33:23,000 --> 00:33:24,420
‫ألن تشاهد العملية؟‬

494
00:33:24,790 --> 00:33:25,670
‫لا.‬

495
00:33:26,550 --> 00:33:27,710
‫أين ستكون؟‬

496
00:33:28,840 --> 00:33:31,510
‫سأنتظر حيث ينتظر أفراد عائلة المريض.‬

497
00:34:01,120 --> 00:34:03,000
‫"مركز (غوكيل) الطبي"‬

498
00:34:32,440 --> 00:34:35,160
‫"غرفة العمليات"‬

499
00:34:37,120 --> 00:34:38,780
‫فلنبدأ.‬

500
00:34:39,450 --> 00:34:40,330
‫مشرط.‬

501
00:34:59,850 --> 00:35:00,810
‫امتصاص.‬

502
00:35:10,770 --> 00:35:11,780
‫إلى اليسار.‬

503
00:35:14,940 --> 00:35:15,860
‫بشكل أعمق.‬

504
00:35:35,470 --> 00:35:37,010
‫وجدته، شفط.‬

505
00:35:38,510 --> 00:35:40,600
‫استخدم الـ"كوسا" لإزالة الورم المركزي.‬

506
00:35:40,680 --> 00:35:42,140
‫"(كوسا): أداة تُستخدم في جراحة الأورام"‬

507
00:35:47,770 --> 00:35:48,900
‫ما الذي تنتظره؟‬

508
00:35:49,360 --> 00:35:52,400
‫لماذا لا تحل محلي إن كنت ستقول‬
‫لي ماذا أفعل؟‬

509
00:35:52,480 --> 00:35:53,780
‫أيها الدكتور "جونغ"!‬

510
00:35:57,910 --> 00:35:59,870
‫لا يمكنني إجراء العملية تحت هذه الظروف.‬

511
00:36:12,630 --> 00:36:13,800
‫أنا آسف.‬

512
00:36:19,340 --> 00:36:21,640
‫فلنبدأ من جديد.‬

513
00:36:32,770 --> 00:36:34,530
‫"العمليات الجارية، (هونغ دو سيك)"‬

514
00:36:34,610 --> 00:36:36,570
‫"غرفة العمليات"‬

515
00:37:07,430 --> 00:37:08,480
‫هل من إشارة؟‬

516
00:37:09,940 --> 00:37:10,980
‫لا، لا توجد إشارة.‬

517
00:37:25,160 --> 00:37:26,120
‫ماذا عن الآن؟‬

518
00:37:27,620 --> 00:37:28,620
‫نعم، هناك إشارة.‬

519
00:37:30,580 --> 00:37:31,540
‫هل ترين هذا؟‬

520
00:37:32,370 --> 00:37:34,670
‫- نعم.‬
‫- علينا أن نكون دقيقين جداً.‬

521
00:37:36,040 --> 00:37:36,880
‫شفط.‬

522
00:37:47,390 --> 00:37:49,810
‫العملية تسير على ما يرام، صحيح؟‬

523
00:37:50,230 --> 00:37:52,940
‫سننجح طالما يُدار الشفط بطريقة صحيحة.‬

524
00:38:17,420 --> 00:38:18,800
‫كان الانتظار صعباً، أليس كذلك؟‬

525
00:38:19,300 --> 00:38:20,510
‫لم يمر علي وقت أبطأ من هذا.‬

526
00:38:21,050 --> 00:38:22,630
‫أعرف ذلك الشعور.‬

527
00:38:25,300 --> 00:38:27,720
‫سأخبرك الآن كيف سارت العملية.‬

528
00:38:27,800 --> 00:38:29,140
‫الأمر واضح على وجهك.‬

529
00:38:34,980 --> 00:38:37,730
‫"جي هونغ"، كانت العملية ناجحة.‬

530
00:38:38,190 --> 00:38:39,070
‫نعم.‬

531
00:38:40,570 --> 00:38:41,530
‫شكراً لك.‬

532
00:38:43,030 --> 00:38:44,150
‫لا شكر على واجب.‬

533
00:38:45,910 --> 00:38:48,870
‫أظن أني سأدعوك على العشاء‬
‫بما أنك نجحت في العملية.‬

534
00:38:52,370 --> 00:38:54,500
‫- لا حاجة لأن تفعل ذلك.‬
‫- نعم، سأفعل هذا.‬

535
00:38:54,920 --> 00:38:56,250
‫وعدتك.‬

536
00:38:56,330 --> 00:38:58,340
‫لماذا لا تدعوني أنا أيضاً بمناسبة هذا؟‬

537
00:38:58,420 --> 00:38:59,500
‫أنت لن تأتي معنا.‬

538
00:39:04,930 --> 00:39:07,260
‫كدت أموت من الانتظار، هذا ليس سهلاً.‬

539
00:39:13,310 --> 00:39:14,390
‫ما الأمر؟‬

540
00:39:14,810 --> 00:39:19,060
‫"كيم جين هوان" يعاني من صداع شديد‬
‫وما زال يتقيأ.‬

541
00:39:19,480 --> 00:39:21,190
‫هل أعطيه جرعة أكبر من المسكّنات؟‬

542
00:39:21,280 --> 00:39:22,780
‫لا شيء ظهر في تصوير الأشعة المقطعية، صحيح؟‬

543
00:39:23,110 --> 00:39:23,990
‫لا.‬

544
00:39:24,070 --> 00:39:25,400
‫إذاً فلننتظر فترة أطول‬

545
00:39:25,490 --> 00:39:27,990
‫قبل أن نعطيه نصف أمبولة من المورفين.‬

546
00:39:28,070 --> 00:39:30,160
‫المورفين؟ حسناً.‬

547
00:39:30,990 --> 00:39:32,450
‫أين أنت؟‬

548
00:39:33,290 --> 00:39:34,370
‫أنا؟‬

549
00:39:41,210 --> 00:39:43,340
‫- مرحباً.‬
‫- أحضر لي بعض النودلز بالكأس أيضاً.‬

550
00:39:43,420 --> 00:39:44,260
‫نعم.‬

551
00:39:47,970 --> 00:39:49,890
‫هل أعطيت التوجيهات بخصوص "كيم جين هوان"؟‬

552
00:39:50,300 --> 00:39:51,220
‫نعم.‬

553
00:39:52,390 --> 00:39:53,270
‫تفضلي.‬

554
00:39:55,270 --> 00:39:58,310
‫- هل لدينا كيمتشي؟‬
‫- تفضلي.‬

555
00:39:59,230 --> 00:40:00,860
‫ليس لديك مهارات اجتماعية.‬

556
00:40:00,940 --> 00:40:03,440
‫الكيمتشي شيء ضروري حين تقديم‬
‫النودلز السريعة.‬

557
00:40:04,480 --> 00:40:05,490
‫أعتذر.‬

558
00:40:05,990 --> 00:40:08,070
‫- هل كنت تخطط أن تأكل لوحدك؟‬
‫- لا.‬

559
00:40:08,450 --> 00:40:11,030
‫أنا أسير على حمية الكيمتشي هذه الأيام.‬

560
00:40:11,120 --> 00:40:12,700
‫أظهرت تجربة أُجريت على الجرذان‬

561
00:40:12,780 --> 00:40:15,500
‫أن مكونات الكيمتشي فعالة في فقدان الوزن.‬

562
00:40:16,160 --> 00:40:19,040
‫- لماذا تأكل النودلز السريعة إذاً؟‬
‫- اصمت.‬

563
00:40:19,460 --> 00:40:22,090
‫أنت تكتسب وزناً في سنتك الثانية،‬
‫لا بد وأن أمورك سهلة.‬

564
00:40:22,380 --> 00:40:23,840
‫هل تريد مني أن أساعدك في خسارة الوزن؟‬

565
00:40:25,630 --> 00:40:26,630
‫كُل.‬

566
00:40:31,300 --> 00:40:35,270
‫رباه، إنه لذيذ، الكيمتشي شيء ضروري‬
‫حين تقديم النودلز السريعة.‬

567
00:40:37,230 --> 00:40:39,810
‫دكتورة، قولي ما تريدين قوله.‬

568
00:40:39,900 --> 00:40:41,020
‫كفّي عن التصرف بظرافة.‬

569
00:40:43,270 --> 00:40:44,520
‫أنا هنا للقيام بمهمة.‬

570
00:40:46,530 --> 00:40:49,030
‫صديقتي تمتلك مقهى "سوني هاواي"،‬

571
00:40:49,110 --> 00:40:50,320
‫وأنا أحثّكما على الذهاب إلى هناك.‬

572
00:40:59,410 --> 00:41:01,750
‫هذا مبالغ فيه قليلاً، صحيح؟ أعرف.‬

573
00:41:02,210 --> 00:41:04,670
‫لكنها صديقتي المُقرّبة، لذا تغاضيا‬
‫عن الأمر.‬

574
00:41:06,210 --> 00:41:07,880
‫يمكنك أكل هذا.‬

575
00:41:12,640 --> 00:41:14,760
‫ما كان هذا؟ إنها رائعة.‬

576
00:41:14,850 --> 00:41:16,010
‫إنها ساحرة.‬

577
00:41:16,100 --> 00:41:18,730
‫من الآن فصاعداً سأعيش في "سوني هاواي".‬

578
00:41:18,810 --> 00:41:21,600
‫بالطبع، احرص على أن تُدفن هناك أيضاً.‬

579
00:41:21,690 --> 00:41:22,600
‫بالطبع.‬

580
00:41:26,480 --> 00:41:29,900
‫أنا سعيد أن الرئيس استيقظ‬
‫بمؤشرات حيوية طبيعية.‬

581
00:41:29,990 --> 00:41:30,820
‫نعم.‬

582
00:41:31,490 --> 00:41:33,990
‫رباه، دعينا نتصرف كأصدقاء.‬

583
00:41:34,070 --> 00:41:36,030
‫إجاباتك دائماً مقتضبة.‬

584
00:41:36,120 --> 00:41:37,790
‫أو أني رُفضت وحسب.‬

585
00:41:38,870 --> 00:41:41,540
‫- لم أرفضك أبداً.‬
‫- مع ذلك لم تختاريني.‬

586
00:41:42,000 --> 00:41:45,420
‫أغلق الجروح التي سببتها لي‬
‫بتعليقاتي المفاجئة.‬

587
00:42:11,190 --> 00:42:12,240
‫هل أنت بخير يا "يون دو"؟‬

588
00:42:14,030 --> 00:42:17,370
‫لا أفهم سؤالك، لكن نعم.‬

589
00:42:17,580 --> 00:42:20,200
‫يبدو أنك بخير بعد أن طعنت قلب إحداهن.‬

590
00:42:21,580 --> 00:42:22,580
‫ألا تشعر بشيء؟‬

591
00:42:24,500 --> 00:42:28,420
‫"هيي جيونغ"، الرجل الذي يحبك هو شخص حقير.‬

592
00:42:31,840 --> 00:42:33,800
‫قال إنه سيتقبل كل شيء عدا الصفعات‬
‫على الوجه.‬

593
00:42:35,180 --> 00:42:36,180
‫بالطبع.‬

594
00:42:39,140 --> 00:42:41,930
‫- سأنزل أولاً.‬
‫- سآتي معك.‬

595
00:42:49,860 --> 00:42:52,570
‫- كيف أمكنك النزول أيضاً؟‬
‫- يجب أن أعيش، كما تعلمين.‬

596
00:42:52,990 --> 00:42:54,950
‫كيف تتوقعين مني أن أتنفس ذات الهواء‬
‫الذي تتنفسه؟‬

597
00:42:56,240 --> 00:42:57,990
‫لا أريد فعل هذا بـ"سيو يو".‬

598
00:42:58,410 --> 00:43:01,410
‫- أنا أيضا لا يعجبني هذا.‬
‫- إذاً توقف عن فعله.‬

599
00:43:02,250 --> 00:43:04,330
‫"سيو يو" جميلة، لماذا لا تعجبك؟‬

600
00:43:04,410 --> 00:43:06,040
‫لماذا لا أعجبك أنا إذاً؟‬

601
00:43:09,340 --> 00:43:11,170
‫أعلم أن "سيو يو" تضعك في موقف حرج.‬

602
00:43:11,590 --> 00:43:13,050
‫لكن دعينا لا نتصرف بأنانية.‬

603
00:43:21,260 --> 00:43:23,350
‫سئمت من العيش بغرض أن أبدو جميلة.‬

604
00:43:23,850 --> 00:43:27,600
‫يمكنني جذب الرجال كما أشاء‬
‫أو أن أصبح امرأة في غاية الجاذبية.‬

605
00:43:29,400 --> 00:43:30,730
‫لن تصبحي كذلك أبداً.‬

606
00:43:31,730 --> 00:43:34,740
‫- لم لا؟‬
‫- الإنذارات لا تُعلن أبداً.‬

607
00:43:35,110 --> 00:43:36,200
‫إنها تُحدث دماراً وحسب.‬

608
00:43:39,160 --> 00:43:40,780
‫أنت لا تعرفني بما فيه الكفاية.‬

609
00:43:41,540 --> 00:43:42,660
‫سبق وأحدثت دماراً.‬

610
00:43:53,590 --> 00:43:56,510
‫تحدث من برهة، لكنه غارق في النوم الآن.‬

611
00:43:58,930 --> 00:44:00,010
‫إنه كالأطفال.‬

612
00:44:02,930 --> 00:44:04,980
‫- أرجوك اعتني به جيداً.‬
‫- نعم سيدي.‬

613
00:44:13,320 --> 00:44:14,690
‫سأترك الأمر لك أيتها الممرضة "يو".‬

614
00:44:22,030 --> 00:44:25,040
‫بالمناسبة، هل ستدعو الدكتور "جونغ"‬
‫دون أن تدعوني؟‬

615
00:44:25,120 --> 00:44:26,200
‫توقف عن هذا.‬

616
00:44:27,500 --> 00:44:29,210
‫أنا سعيد لأن التوتر قد اختفى.‬

617
00:44:32,250 --> 00:44:33,300
‫"كيم تاي هو" يتكلم.‬

618
00:44:35,420 --> 00:44:37,550
‫نعم، الدكتورة "يو هيي جيونغ"‬
‫هي طبيبة زميلة في قسمنا.‬

619
00:44:39,300 --> 00:44:40,180
‫ماذا؟‬

620
00:44:41,010 --> 00:44:42,970
‫لا يمكن لهذا أن يكون صحيحاً.‬

621
00:44:43,680 --> 00:44:45,850
‫سأذهب للتحقق من الأمر منها.‬

622
00:44:46,220 --> 00:44:48,180
‫بالطبع، يمكنني الحضور في ذلك اليوم.‬

623
00:44:49,100 --> 00:44:50,020
‫حسناً.‬

624
00:44:53,190 --> 00:44:56,320
‫أُحيلت الدكتورة "يو" إلى اللجنة التأديبية.‬

625
00:44:56,990 --> 00:44:58,400
‫لا أعلم ما الأمر.‬

626
00:45:03,740 --> 00:45:05,290
‫يمكنها أن ترجع السيارة وحسب.‬

627
00:45:05,370 --> 00:45:08,330
‫اللجنة التأديبية أمر مبالغ فيه، أليس كذلك؟‬

628
00:45:08,710 --> 00:45:10,830
‫أردت إنهاء الأمر على خير أيضاً.‬

629
00:45:11,830 --> 00:45:14,500
‫- لكن من قدم البلاغ حازم جداً.‬
‫- من؟‬

630
00:45:15,960 --> 00:45:17,010
‫أكثر حزماً مني؟‬

631
00:45:18,630 --> 00:45:20,300
‫إنها الدكتورة "جين سيو يو".‬

632
00:45:20,720 --> 00:45:22,470
‫إنها أيضاً ابنة الرئيس.‬

633
00:45:29,850 --> 00:45:30,810
‫نعم.‬

634
00:45:33,190 --> 00:45:34,270
‫أهلاً بك.‬

635
00:45:37,190 --> 00:45:38,230
‫اجلسي.‬

636
00:45:41,780 --> 00:45:44,280
‫أظن أنه مضت فترة لم نلتق فيها أنا وأنت‬
‫بمفردنا.‬

637
00:45:44,820 --> 00:45:46,910
‫هل تأقلمت بشكل جيد؟‬

638
00:45:47,450 --> 00:45:49,200
‫أنا أبلي حسناً يا سيدي.‬

639
00:45:50,410 --> 00:45:52,330
‫اتصل بي قسم الشؤون الداخلية اليوم.‬

640
00:45:52,420 --> 00:45:55,210
‫يريدون ترتيب موعد كي تظهري أمام اللجنة.‬

641
00:45:55,290 --> 00:45:56,800
‫أنا نفسي أحد الأعضاء.‬

642
00:45:58,250 --> 00:46:00,840
‫سمعت أنك تلقيت سيارة مستوردة‬
‫من مريضك "غونغ بيونغ دو".‬

643
00:46:01,380 --> 00:46:03,470
‫- هل هذا صحيح؟‬
‫- صحيح.‬

644
00:46:04,090 --> 00:46:07,470
‫كنت أنوي أن أعيدها إليه، لكني لم أتمكن‬
‫من إيجاد طريقة مناسبة.‬

645
00:46:11,100 --> 00:46:12,100
‫بالطبع،‬

646
00:46:12,520 --> 00:46:15,360
‫لا أظن أنك قبلت الرشوة.‬

647
00:46:16,060 --> 00:46:19,900
‫لكن أظن أن الآخرين لا يشعرون بنفس الطريقة.‬

648
00:46:22,280 --> 00:46:23,700
‫ثمة مثل يقول:‬

649
00:46:24,280 --> 00:46:26,950
‫"من الأفضل تجنب إعطاء انطباع خاطئ."‬

650
00:46:27,580 --> 00:46:28,950
‫إضافة إلى أنك ما زلت مبتدئة.‬

651
00:46:29,990 --> 00:46:31,410
‫تصرفتُ بغباء يا سيدي.‬

652
00:46:31,500 --> 00:46:32,750
‫توقعي أن يأتيك حسم على الراتب‬

653
00:46:33,870 --> 00:46:36,210
‫أو تعليق عن العمل على الأقل.‬

654
00:46:37,040 --> 00:46:40,130
‫وفي أسوأ الأحوال ستُطردين.‬

655
00:47:07,820 --> 00:47:09,120
‫هل تودين شرب كوب من الشاي؟‬

656
00:47:13,460 --> 00:47:16,460
‫لا بد وأن شعرت بالسعادة بعد عملية الرئيس.‬

657
00:47:16,540 --> 00:47:17,750
‫أفسدت الأمر، صحيح؟‬

658
00:47:17,830 --> 00:47:19,420
‫لا، لم أفكر بهذه الطريقة.‬

659
00:47:19,750 --> 00:47:21,500
‫عليك أن تذهب إلى المنزل وتستريح.‬

660
00:47:21,920 --> 00:47:23,510
‫كان يوماً طويلاً بالنسبة لك.‬

661
00:47:23,590 --> 00:47:26,010
‫أنا بخير، لا بد وأنك متعبة.‬

662
00:47:26,090 --> 00:47:27,510
‫تريدين أن تستريحي في البيت، صحيح؟‬

663
00:47:28,300 --> 00:47:30,600
‫- نعم.‬
‫- إذاً عليك أن تستريحي.‬

664
00:47:31,220 --> 00:47:33,020
‫بحثت في الإجراءات التأديبية.‬

665
00:47:33,100 --> 00:47:35,060
‫يمكنني حضور الاجتماع باعتباري ممثل المجلس،‬

666
00:47:35,140 --> 00:47:36,560
‫لذا لا تقلقي كثيراً.‬

667
00:47:37,020 --> 00:47:38,190
‫أنا لست قلقة.‬

668
00:47:38,610 --> 00:47:40,610
‫لم يكن هدفي أن أبقى هنا إلى الأبد.‬

669
00:47:41,020 --> 00:47:42,690
‫نعم، هذا تفكير سليم.‬

670
00:47:43,860 --> 00:47:46,910
‫هل أنت راض عن كل ما أفعله؟‬

671
00:47:46,990 --> 00:47:48,410
‫نعم، أنا راض عن كل ما يتعلق بك.‬

672
00:47:48,820 --> 00:47:50,120
‫هذا لا يُصدق.‬

673
00:47:50,830 --> 00:47:52,910
‫حتى علاقة الآباء بالأبناء حساسة‬
‫تجاه المضاعفات.‬

674
00:47:53,370 --> 00:47:55,790
‫لماذا تحاولين إثارة مشاحنة معي؟‬

675
00:47:57,750 --> 00:47:58,710
‫لا شيء.‬

676
00:48:20,440 --> 00:48:23,070
‫أيها الدكتور "تشوي"!‬

677
00:48:23,270 --> 00:48:24,610
‫ما الخطب؟‬

678
00:48:25,320 --> 00:48:27,450
‫قد تواجه الدكتورة "يو"‬
‫إجراءً تأديبياً بسببنا.‬

679
00:48:27,530 --> 00:48:29,200
‫ألهذا السبب استدعاها قسم الشؤون الداخلية؟‬

680
00:48:29,280 --> 00:48:30,870
‫- نعم.‬
‫- رباه.‬

681
00:48:31,490 --> 00:48:34,660
‫أنا سعيد، يجب أن تُعاقب على أخطائها.‬

682
00:48:35,080 --> 00:48:36,370
‫هذه هي حقيقة الحياة.‬

683
00:48:36,450 --> 00:48:38,790
‫أنت تزرع بذور قدر سيئ.‬

684
00:48:42,000 --> 00:48:43,960
‫هل هذا ملعبكم؟‬

685
00:48:44,590 --> 00:48:46,550
‫هل محطة الأطباء هي منصة للشائعات؟‬

686
00:48:47,670 --> 00:48:50,130
‫- كان هادئاً لفترة.‬
‫- ماذا تفعل؟‬

687
00:48:51,050 --> 00:48:53,050
‫- ما الذي كنت تهمس به؟‬
‫- لا شيء.‬

688
00:48:55,010 --> 00:48:58,310
‫- كيف حال السيد "كيم هوي تشيول"؟‬
‫- يشعر بالنعاس.‬

689
00:48:58,390 --> 00:48:59,850
‫لماذا لم تعلمني بهذا إذاً؟‬

690
00:48:59,940 --> 00:49:01,940
‫كنت مشغولاً بالتسكع، صحيح؟‬

691
00:49:02,940 --> 00:49:04,860
‫اتبعني يا "كانغ كيونغ جون".‬

692
00:49:09,610 --> 00:49:12,950
‫لم نتعمد الثرثرة أيها الدكتور.‬

693
00:49:13,030 --> 00:49:16,120
‫طرأ أمر ما فاضطررت للحديث.‬

694
00:49:16,240 --> 00:49:18,960
‫ما الأمر؟ إن ضيعت وقتي،‬

695
00:49:19,040 --> 00:49:20,330
‫ستجري ورديات إضافية لأسبوع.‬

696
00:49:21,540 --> 00:49:24,210
‫أُحيلت الدكتورة "يو هيي جيونغ"‬
‫إلى اللجنة التأديبية.‬

697
00:49:27,590 --> 00:49:29,880
‫أخبرني التفاصيل، لماذا توقفت؟‬

698
00:49:31,090 --> 00:49:34,220
‫- حسناً، الأمر...‬
‫- لا تتلعثم!‬

699
00:49:36,010 --> 00:49:38,350
‫رئيس العصابة أصيب بأذى وأتى إلى مشفانا.‬

700
00:49:38,430 --> 00:49:40,690
‫أجرت له الدكتورة "يو" عملية.‬

701
00:49:40,770 --> 00:49:43,690
‫ونجحت الجراحة، فأراد أن يشكرها، لذا...‬

702
00:49:52,610 --> 00:49:53,820
‫- هل تعرف بالأمر؟‬
‫- نعم.‬

703
00:49:55,030 --> 00:49:57,160
‫هل تعرف حتى ما الذي سأسألك عنه؟‬

704
00:49:57,240 --> 00:49:58,830
‫اجتماع اللجنة التأديبية.‬

705
00:49:59,540 --> 00:50:02,670
‫في الواقع، أحب ذكاءك المتّقد.‬

706
00:50:05,130 --> 00:50:07,130
‫الدكتورة "يو" رفضتني.‬

707
00:50:09,550 --> 00:50:11,550
‫- كنت تعلم على الأرجح أنها ستفعل هذا.‬
‫- نعم.‬

708
00:50:12,220 --> 00:50:16,050
‫هل تعرف منذ متى أعرفها؟‬
‫لكنها ليست حبيبتي حتى الآن.‬

709
00:50:17,470 --> 00:50:20,390
‫فهمت، إنها صعبة.‬

710
00:50:21,140 --> 00:50:23,310
‫أكنّ احتراماً كبيراً لك، فأنت صبور جداً.‬

711
00:50:23,440 --> 00:50:26,020
‫أليس كذلك؟ أنا متفاجئ من نفسي.‬

712
00:50:27,230 --> 00:50:28,900
‫لكني سأستمر في حبها.‬

713
00:50:29,360 --> 00:50:31,150
‫لن أغازلها لأني أشعر أني مثير للشفقة.‬

714
00:50:31,530 --> 00:50:34,240
‫لكني سأنتظر اللحظة المناسبة وأستغل فرصتي.‬

715
00:50:34,610 --> 00:50:36,490
‫- حسناً.‬
‫- مهلاً!‬

716
00:50:37,280 --> 00:50:39,370
‫ألن تعزّيني بعد أن تم رفضي؟‬

717
00:50:39,740 --> 00:50:41,700
‫ادعني على العشاء، قلت إنك ستدعوني‬
‫على وجبة طعام.‬

718
00:50:42,040 --> 00:50:44,120
‫لا يمكنني فعل هذا اليوم،‬
‫لدي مخططات مسبقاً.‬

719
00:50:44,920 --> 00:50:45,880
‫مهلاً...‬

720
00:50:46,920 --> 00:50:48,920
‫اللعنة، دائماً ينسحب من المحادثة أولاً.‬

721
00:50:55,010 --> 00:50:56,300
‫مرحباً.‬

722
00:50:56,590 --> 00:50:58,890
‫أنا "هونغ جي هونغ"، آسف لجعلك‬
‫تتكبد عناء المجيء إلى هنا.‬

723
00:50:58,970 --> 00:51:00,720
‫لا عليك، لا تقلق بشأن هذا.‬

724
00:51:01,140 --> 00:51:03,560
‫أنا "كيم تشي هيون"، رئيس قسم الجراحة‬
‫العامة في مركز "ناميانغجو".‬

725
00:51:04,310 --> 00:51:05,600
‫"الجراحة العامة، (كيم تشي هيون)"‬

726
00:51:05,980 --> 00:51:07,860
‫- اجلس من فضلك.‬
‫- حسناً.‬

727
00:51:08,770 --> 00:51:10,270
‫تشرفت بمقابلتك.‬

728
00:51:10,780 --> 00:51:13,190
‫لا أصدق أني أجلس مع ابن الرئيس‬

729
00:51:13,280 --> 00:51:15,110
‫والذي هو جرّاح عصبي شهير.‬

730
00:51:17,320 --> 00:51:18,240
‫ماذا تود أن تأكل؟‬

731
00:51:20,410 --> 00:51:22,160
‫"الدكتور المُختلّ"‬

732
00:51:26,080 --> 00:51:27,250
‫هل ستنشر هذه ثانية؟‬

733
00:51:28,460 --> 00:51:30,210
‫الناس يحبونها.‬

734
00:51:30,920 --> 00:51:33,760
‫يمكن أن أجني كثيراً من المال‬
‫إن تحوّلت إلى فيلم.‬

735
00:51:33,840 --> 00:51:35,010
‫ماذا ستفعل بالمال؟‬

736
00:51:35,090 --> 00:51:36,590
‫يجب أن أعطي جزءاً منه للدكتورة "يو".‬

737
00:51:37,050 --> 00:51:38,640
‫أشعر بالسوء لأنه سيجري تأنيبها.‬

738
00:51:38,760 --> 00:51:41,640
‫- هل تقول هذا وحسب؟‬
‫- لا أملك المال حالياً.‬

739
00:51:48,150 --> 00:51:51,820
‫في ذلك الوقت، لم أعلم أن مثل‬
‫هذه المصيبة ستلحق بها.‬

740
00:51:52,690 --> 00:51:54,280
‫الحلقة التالية لن تُنشر لفترة.‬

741
00:51:55,190 --> 00:51:56,860
‫أحببت هذه القصة المصورة عن الطبيبة‬
‫عضوة العصابة.‬

742
00:51:56,950 --> 00:51:59,160
‫لماذا لن تنشر الحلقة التالية قريباً؟‬

743
00:51:59,490 --> 00:52:02,410
‫رباه، ثمة أناس ينتظرون حلقات القصة.‬

744
00:52:02,790 --> 00:52:04,290
‫أخبرتك.‬

745
00:52:04,370 --> 00:52:07,170
‫سمعتك، فلنتحرك الآن.‬

746
00:52:07,460 --> 00:52:09,880
‫كانت الدكتورة "يو" تقوم بمهمة منذ قليل.‬

747
00:52:09,960 --> 00:52:11,500
‫هل تعمل في مجال المبيعات الآن أم ماذا؟‬

748
00:52:12,880 --> 00:52:14,590
‫هل من أحد هنا؟‬

749
00:52:15,130 --> 00:52:17,800
‫- مرحباً!‬
‫- هذا أنت!‬

750
00:52:17,880 --> 00:52:20,800
‫مرحباً! أنت الطبيب الوسيم.‬

751
00:52:20,890 --> 00:52:22,930
‫- أنا هنا أيضاً.‬
‫- يمكنني رؤية هذا.‬

752
00:52:25,220 --> 00:52:28,980
‫ماذا عن الدكتور "بي يونغ غوك"؟‬
‫ألم يأت معكما؟‬

753
00:52:29,060 --> 00:52:31,020
‫لا، لم يأت، نود تناول بعض النودلز السريعة.‬

754
00:52:32,440 --> 00:52:34,940
‫لا بد وأنك تحب النودلز السريعة كثيراً.‬

755
00:52:35,690 --> 00:52:37,530
‫أنا متأكدة بأنه يمكن أن يعدها‬
‫في غرفة الموظفين.‬

756
00:52:38,150 --> 00:52:40,530
‫عليك أن توفر المال، ما زلت طبيباً مقيماً.‬

757
00:52:40,620 --> 00:52:42,870
‫- هذا صحيح.‬
‫- هل لديك ما يُؤكل؟‬

758
00:52:42,950 --> 00:52:44,950
‫نعم، من هذه الناحية رجاءً.‬

759
00:52:46,500 --> 00:52:47,710
‫- اجلسا هنا رجاءً.‬
‫- حسناً.‬

760
00:52:49,170 --> 00:52:51,580
‫- سأحضر قائمة الطعام.‬
‫- نعم، شكراً.‬

761
00:52:54,300 --> 00:52:56,460
‫- هل يمكنني مساعدتك في أي شيء؟‬
‫- أخفتني!‬

762
00:52:59,590 --> 00:53:01,890
‫- نعم بالطبع.‬
‫- ما هو؟‬

763
00:53:02,640 --> 00:53:04,510
‫أبعد وجهك عن ناظري رجاءً.‬

764
00:53:09,600 --> 00:53:11,690
‫لا تقل شيئاً لجعلي أشعر بالتحسن.‬

765
00:53:12,400 --> 00:53:15,610
‫أشعر بالفضول لمعرفة ما الذي أردت‬
‫أن تتحدث به معي.‬

766
00:53:19,610 --> 00:53:22,070
‫شاركت في عملية هذه المريضة، صحيح؟‬

767
00:53:23,660 --> 00:53:25,490
‫"الجرّاح المساعد: (كيم تشي هيون)"‬

768
00:53:26,740 --> 00:53:30,000
‫سيكون من الرائع أن تخبرني بتفاصيل ما حصل.‬

769
00:53:30,080 --> 00:53:34,630
‫في الواقع، لا أذكر جيداً لأن الأمر حصل‬
‫من زمن طويل.‬

770
00:53:35,460 --> 00:53:37,800
‫بالنسبة لسرطان المعدة، من النادر‬
‫أن يحدث الموت على طاولة العمليات.‬

771
00:53:38,130 --> 00:53:39,380
‫هذا أمر لا يُنسى.‬

772
00:53:41,300 --> 00:53:45,350
‫جاءت فتاة لرؤيتي مدّعية أنها وصية المريضة.‬

773
00:53:45,430 --> 00:53:46,930
‫هل تربطك علاقة بها؟‬

774
00:53:48,060 --> 00:53:50,060
‫لست متأكداً عن ماذا تتحدث.‬

775
00:53:50,690 --> 00:53:52,900
‫كنت مقرّباً من المريضة قبل أن تموت.‬

776
00:53:53,270 --> 00:53:54,770
‫فهمت.‬

777
00:53:58,860 --> 00:54:02,160
‫أشعر بتعب شديد فجأة.‬

778
00:54:07,620 --> 00:54:09,750
‫"مركز (غوكيل) الطبي في (ناميانغجو)"‬

779
00:54:18,340 --> 00:54:19,550
‫كيف حالك؟‬

780
00:54:19,630 --> 00:54:22,970
‫رباه، هذا سيفسد يومي.‬

781
00:54:25,340 --> 00:54:27,850
‫إن لم تكن تريد ليومك أن يفسد،‬
‫يمكنك إخباري وحسب.‬

782
00:54:29,640 --> 00:54:31,520
‫يا إلهي، حقاً؟‬

783
00:54:35,560 --> 00:54:37,770
‫- هل تودين أن تشربي شيئاً؟‬
‫- لا، لا عليك.‬

784
00:54:38,150 --> 00:54:39,860
‫جئت لأنك لم تتصل بي.‬

785
00:54:39,940 --> 00:54:41,940
‫كان هناك نزيف شديد خلال عمليتها، صحيح؟‬

786
00:54:42,030 --> 00:54:43,150
‫ما الذي جعلك تفكرين هكذا؟‬

787
00:54:49,200 --> 00:54:51,500
‫رأيت أفراداً من الطاقم يهرعون‬
‫إلى غرفة العمليات ومعهم أكياس دم.‬

788
00:54:51,620 --> 00:54:53,660
‫ثمة عدة غرف عمليات.‬

789
00:54:53,750 --> 00:54:55,080
‫هل آذيتم كبدها؟‬

790
00:54:55,170 --> 00:54:56,920
‫أم هل مزقتم شرياناً؟‬

791
00:54:57,080 --> 00:54:59,130
‫لا أستطيع التكلم معك حقاً.‬

792
00:54:59,210 --> 00:55:01,590
‫هل تعلمين لماذا خصصت وقتاً للتكلم‬
‫معك الآن؟‬

793
00:55:02,880 --> 00:55:04,590
‫ما علاقتك بالأستاذ "هونغ جي هونغ"؟‬

794
00:55:06,090 --> 00:55:09,430
‫- لا علاقة له بالأمر.‬
‫- إذاً أنت تعرفينه.‬

795
00:55:09,510 --> 00:55:11,350
‫قال الأستاذ "هونغ" إنه لا يعرفك.‬

796
00:55:14,390 --> 00:55:18,270
‫تتكلمين عن كشف الحقيقة وكأنك تحاربين‬
‫من أجل العدالة،‬

797
00:55:18,610 --> 00:55:20,360
‫بينما تستغلين الأستاذ "هونغ" كي تهدديني.‬

798
00:55:21,530 --> 00:55:24,110
‫أنت تضغطين على أعصابي، هل تفهمين؟‬

799
00:55:24,610 --> 00:55:25,660
‫غادري الآن رجاءً.‬

800
00:55:29,870 --> 00:55:32,830
‫سأعود، سأستمر في العودة.‬

801
00:55:57,520 --> 00:55:58,940
‫"الجراحة العصبية، (هونغ جي هونغ)"‬

802
00:56:00,730 --> 00:56:01,730
‫ادخل.‬

803
00:56:06,700 --> 00:56:07,660
‫صباح الخير!‬

804
00:56:08,740 --> 00:56:09,870
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

805
00:56:10,830 --> 00:56:12,490
‫تحدثت معك بوضوح.‬

806
00:56:12,910 --> 00:56:15,660
‫أخبرتك ألا تتدخل، لأن هذا منوط‬
‫بي كي أنجزه.‬

807
00:56:19,750 --> 00:56:22,880
‫تلك المرأة، وصية "كانغ مال سون"،‬
‫جاءت لرؤيتي ثانية.‬

808
00:56:22,960 --> 00:56:24,460
‫أخبرتك ألا تتساهل معها.‬

809
00:56:26,090 --> 00:56:28,180
‫جاء الأستاذ "هونغ" لرؤيتي الليلة الماضية.‬

810
00:56:28,590 --> 00:56:33,100
‫إن كانت له علاقة بهذا الأمر‬
‫بأي طريقة، لن أتجاهل هذا.‬

811
00:56:33,600 --> 00:56:35,270
‫- ماذا؟‬
‫- فلنتحدث بصراحة.‬

812
00:56:35,430 --> 00:56:37,350
‫ماذا لو غضب مني الرئيس "هونغ"؟‬

813
00:56:37,440 --> 00:56:40,100
‫سيستقيل، لذا عليك أن تصغي إلي.‬

814
00:56:40,190 --> 00:56:41,650
‫قالت إنها ستعود.‬

815
00:56:42,440 --> 00:56:44,570
‫أفضّل التعامل مع شخص يريد أن يقاضيني.‬

816
00:56:46,070 --> 00:56:47,110
‫رباه.‬

817
00:56:52,950 --> 00:56:54,950
‫"الرئيس (جين ميونغ هون)"‬

818
00:56:55,910 --> 00:56:58,160
‫"غرفة العمليات"‬

819
00:56:58,960 --> 00:57:00,670
‫لماذا يتورط "هونغ جي هونغ" في الأمر؟‬

820
00:57:05,340 --> 00:57:09,180
‫هل أنت متضايقة لأنك عرفت‬
‫أني قابلت الدكتور "كيم تشي هيون"؟‬

821
00:57:10,010 --> 00:57:11,050
‫نعم.‬

822
00:57:12,680 --> 00:57:16,180
‫إن عملنا على الأمر معاً سيُحل بطريقة أسرع.‬

823
00:57:16,270 --> 00:57:18,810
‫أنت تفعلين كل شيء مع "سون هوي"،‬
‫الأمر ينطبق على هذا.‬

824
00:57:18,890 --> 00:57:20,940
‫لماذا تخفي أموراً عني إذاً؟‬

825
00:57:22,980 --> 00:57:24,980
‫جعلتني أعود باكراً حين ذهبنا إلى الصيد.‬

826
00:57:25,440 --> 00:57:26,650
‫لم أسألك.‬

827
00:57:27,400 --> 00:57:29,990
‫لكني أعلم أن ذلك كان بسبب التحقيق الضريبي.‬

828
00:57:30,240 --> 00:57:32,780
‫كما أنك لم تخبرني بحالة الرئيس "هونغ".‬

829
00:57:32,870 --> 00:57:33,950
‫سمعت عنها من مكان آخر.‬

830
00:57:35,030 --> 00:57:37,330
‫- من أنا بالنسبة لك؟‬
‫- فعلت هذا‬

831
00:57:38,000 --> 00:57:40,500
‫- لأني لم أشأ أن أقلقك...‬
‫- هذا تماماً ما أفعله.‬

832
00:57:41,540 --> 00:57:43,580
‫لماذا عليك أن تعاني بسببي؟‬

833
00:57:44,000 --> 00:57:46,960
‫- لست أعاني.‬
‫- إذاً ولا أنا أيضاً.‬

834
00:57:47,760 --> 00:57:49,880
‫لماذا لا تشارك همومك معي؟‬

835
00:57:51,680 --> 00:57:53,890
‫لم أشارك همومي مع أي أحد من قبل.‬

836
00:57:58,520 --> 00:58:01,890
‫أصبحت لديّ عادة باتخاذ كافة قرارتي بنفسي.‬

837
00:58:04,480 --> 00:58:07,150
‫- لا علاقة لك بالأمر.‬
‫- بل له علاقة بي.‬

838
00:58:08,650 --> 00:58:11,240
‫إن كنا سنبدأ بداية جديدة كرجل وامرأة.‬

839
00:58:14,120 --> 00:58:16,910
‫تحاول إقناعي بأن علينا القيام‬
‫بكل شيء معاً.‬

840
00:58:18,580 --> 00:58:20,710
‫لماذا لا تستطيع التخلي عن عادتك إذاً؟‬

841
00:58:22,540 --> 00:58:23,710
‫هل تظن أن هذا حباً؟‬

842
00:58:25,000 --> 00:58:26,380
‫إننا نرهق بعضنا وحسب.‬

843
00:58:27,840 --> 00:58:29,510
‫لست مهتمة بمثل هذا الحب.‬

844
00:58:37,470 --> 00:58:42,310
‫في الماضي جعلني أرغب‬
‫في أن أكون إنسانة جيدة.‬

845
00:58:43,770 --> 00:58:45,100
‫أن تكون شخصاً جيداً‬

846
00:58:45,730 --> 00:58:47,730
‫وأنت تكون شريكاً جيداً في علاقة رومانسية‬

847
00:58:48,190 --> 00:58:49,280
‫هما أمران مختلفان تماماً.‬

848
00:59:15,930 --> 00:59:17,930
‫ترجمة "شيرين سمعان"‬

