﻿1
00:00:01,007 --> 00:00:11,157
{\an4\1c&#FFA500&\3c&HFFFFFF&\b1\fs30}{\fnAndalus}تـم تعديل التوقيت بواسطة
<font color="#408080">SuliMan.K | قاسـم

2
00:00:14,761 --> 00:00:17,306
‫تحاول أن تقنعني أننا يجب أن نفعل‬
‫كل شيء معاً.‬

3
00:00:19,182 --> 00:00:21,143
‫لماذا لا تستطيع أن تتخلص من عادتك إذاً؟‬

4
00:00:22,436 --> 00:00:23,729
‫هل تظن أن هذا حباً؟‬

5
00:00:25,022 --> 00:00:26,315
‫إننا نرهق بعضنا وحسب.‬

6
00:00:27,441 --> 00:00:28,901
‫لست مهتمة بمثل هذا الحب.‬

7
00:00:39,578 --> 00:00:42,414
‫يساعدك الحب الحقيقي على معرفة‬
‫نفسك الحقيقية.‬

8
00:00:43,373 --> 00:00:45,501
‫أيقظت بداخلي شعوراً لم أكن أعرف أنه موجود.‬

9
00:00:46,335 --> 00:00:48,337
‫لم أكن أعرف أن بداخلي رجلاً كهذا.‬

10
00:01:06,355 --> 00:01:07,231
‫ألو.‬

11
00:01:09,149 --> 00:01:10,025
‫ألو.‬

12
00:01:11,276 --> 00:01:13,362
‫سأغلق الخط إن لم تتكلم.‬

13
00:01:19,118 --> 00:01:20,244
‫رقم من هذا البناء.‬

14
00:01:21,620 --> 00:01:22,788
‫"مكالمة واردة"‬

15
00:01:24,915 --> 00:01:26,416
‫قل شيئاً بما أنك اتصلت.‬

16
00:01:27,417 --> 00:01:28,502
‫ألو.‬

17
00:01:29,586 --> 00:01:30,796
‫"هيي جيونغ".‬

18
00:01:36,510 --> 00:01:37,636
‫أنت الرئيس "جين"، صحيح؟‬

19
00:01:45,394 --> 00:01:47,646
‫- هل تعرفينني؟‬
‫- بالطبع أعرفك.‬

20
00:01:48,272 --> 00:01:50,858
‫أنت الرئيس "جين" من مركز "غوكيل" الطبي.‬

21
00:01:53,110 --> 00:01:54,945
‫لم أكن أعرف أنك ستتصل.‬

22
00:02:16,425 --> 00:02:18,302
‫"سجلّ العملية"‬

23
00:02:18,969 --> 00:02:21,430
‫ما علاقتها بـ"هونغ جي هونغ"؟‬

24
00:02:30,564 --> 00:02:31,899
‫"طلب إجراء تأديبي"‬

25
00:02:32,232 --> 00:02:33,525
‫ما هذا؟‬

26
00:02:33,609 --> 00:02:35,277
‫نعم، طلب فريق التدقيق هذا الإجراء.‬

27
00:02:35,360 --> 00:02:36,862
‫"يو هيي جيونغ" من قسم الجراحة العصبية؟‬

28
00:02:37,446 --> 00:02:38,989
‫تلقّت رشوة كتعويض؟‬

29
00:02:39,114 --> 00:02:39,948
‫ماذا تلقّت؟‬

30
00:02:40,032 --> 00:02:42,367
‫يبدو أنها قبلت سيارة من مريض لديها.‬

31
00:02:42,451 --> 00:02:45,704
‫ظننت أنها قبلت شيئاً مشيناً، هذا لا شيء.‬

32
00:02:46,330 --> 00:02:48,457
‫هذا ما قلته أيضاً،‬

33
00:02:48,540 --> 00:02:51,376
‫- لكن المخبرة هي...‬
‫- من هي؟‬

34
00:02:52,169 --> 00:02:54,004
‫إنها الدكتورة "جين سيو يو".‬

35
00:02:54,087 --> 00:02:55,172
‫بئساً.‬

36
00:03:03,263 --> 00:03:05,390
‫- مهلاً لحظة.‬
‫- أسرع!‬

37
00:03:05,474 --> 00:03:06,725
‫لماذا لا تردّ على هاتفها؟‬

38
00:03:06,808 --> 00:03:09,728
‫لماذا لا يزال كل هؤلاء المرضى هنا؟‬
‫أين د. "تشو"؟‬

39
00:03:09,811 --> 00:03:12,397
‫يُفترض بها أن تكون هنا، لكنها لا تردّ‬
‫على هاتفها.‬

40
00:03:12,481 --> 00:03:15,025
‫- أتيت دون أن أردّ على هاتفي.‬
‫- أنا آسف.‬

41
00:03:15,651 --> 00:03:18,028
‫- أين المريض؟‬
‫- هناك.‬

42
00:03:19,529 --> 00:03:21,323
‫قد أتيت، ستكون بخير.‬

43
00:03:21,698 --> 00:03:23,033
‫ماذا حدث؟‬

44
00:03:23,116 --> 00:03:25,661
‫صدمتني سيارة.‬

45
00:03:26,119 --> 00:03:27,371
‫ما هو أكثر ما يؤلمك في جسدك؟‬

46
00:03:27,454 --> 00:03:29,748
‫أكثر ما يؤلمني معدتي.‬

47
00:03:29,831 --> 00:03:31,124
‫دعني ألقي نظرة.‬

48
00:03:42,719 --> 00:03:44,846
‫أظن أنه رضّ، فلتجروا له صورة‬
‫بالأشعة المقطعية.‬

49
00:03:44,930 --> 00:03:46,098
‫حسناً، فهمت.‬

50
00:03:46,682 --> 00:03:50,060
‫- أرجوكم أنقذوها!‬
‫- اهدأ.‬

51
00:03:50,185 --> 00:03:52,062
‫سأموت من دونها!‬

52
00:03:52,187 --> 00:03:53,438
‫قلت لك أن تهدأ.‬

53
00:03:53,522 --> 00:03:56,733
‫كيف يمكنك أن تقول هذا؟‬
‫لا يمكنني العيش بدونها.‬

54
00:03:56,817 --> 00:03:58,277
‫يجب أن تهدأ، ستكون بخير.‬

55
00:03:58,402 --> 00:04:00,487
‫أسرعوا.‬

56
00:04:00,570 --> 00:04:01,822
‫أسرعوا أرجوكم!‬

57
00:04:03,365 --> 00:04:05,200
‫يتوافد المرضى على المشفى اليوم‬
‫بأعداد كبيرة.‬

58
00:04:19,298 --> 00:04:20,924
‫لا يمكنك الدخول.‬

59
00:04:21,008 --> 00:04:23,343
‫يجب أن أكون إلى جانب زوجتي.‬

60
00:04:24,970 --> 00:04:27,639
‫- يجب أن أكون معها.‬
‫- اهدأ أرجوك.‬

61
00:04:27,723 --> 00:04:29,766
‫هل يمكنك أن تخبرني ماذا حدث لزوجتك؟‬

62
00:04:29,850 --> 00:04:32,644
‫سمعت أنها سقطت متدحرجة إلى أسفل الدرج‬
‫في عملها.‬

63
00:04:33,395 --> 00:04:34,771
‫أظن أن قدمها قد زلّت.‬

64
00:04:34,855 --> 00:04:36,815
‫هل هي غائبة عن الوعي منذ أن سقطت؟‬

65
00:04:36,898 --> 00:04:39,443
‫سأكون إلى جانبك يا عزيزتي.‬

66
00:04:39,943 --> 00:04:43,447
‫لا تقلقي، سأكون هنا معك.‬

67
00:04:43,989 --> 00:04:45,532
‫عزيزتي.‬

68
00:04:45,615 --> 00:04:48,660
‫- لا.‬
‫- أرجوك اهدأ.‬

69
00:04:49,369 --> 00:04:50,662
‫سأنظر إليها وحسب.‬

70
00:04:52,122 --> 00:04:53,373
‫ماذا يجب أن أفعل؟‬

71
00:04:53,707 --> 00:04:55,417
‫أظن أن إصابتها خطيرة.‬

72
00:04:56,126 --> 00:04:57,836
‫دعني أراها.‬

73
00:05:17,564 --> 00:05:20,734
‫- متى أتيت إلى هنا؟‬
‫- لا بد أنني أيقظتك.‬

74
00:05:20,817 --> 00:05:23,779
‫اشتريت لك الفطائر التي تحبها‬
‫من "هونغيون دونغ".‬

75
00:05:23,862 --> 00:05:26,448
‫كنا نطلبها دائماً عندما كنت‬
‫في المدرسة الثانوية.‬

76
00:05:28,492 --> 00:05:30,077
‫عد إلى عملك.‬

77
00:05:30,952 --> 00:05:32,829
‫لا تقلق بشأني.‬

78
00:05:32,913 --> 00:05:36,083
‫كيف لي ألا أقلق؟ هل تود أن تتذوق بعضها؟‬

79
00:05:42,089 --> 00:05:44,549
‫- أنا آسف.‬
‫- على ماذا؟‬

80
00:05:45,342 --> 00:05:46,802
‫أدعو نفسي والدك.‬

81
00:05:47,260 --> 00:05:48,595
‫لكنك كبرت لوحدك.‬

82
00:05:49,888 --> 00:05:52,891
‫اعتمدت عليك أكثر من اعتمادك عليّ.‬

83
00:05:54,101 --> 00:05:56,812
‫عندما التقينا أول مرة،‬

84
00:05:57,729 --> 00:05:59,856
‫قلت لي إنني تصرفت كفتى في الثانوية.‬

85
00:06:00,690 --> 00:06:03,151
‫كنت تتصرف معي بصبيانية.‬

86
00:06:03,235 --> 00:06:04,861
‫في الوقت الذي كنت فيه صارماً مع الآخرين.‬

87
00:06:08,490 --> 00:06:09,908
‫أنا آسف.‬

88
00:06:09,991 --> 00:06:11,618
‫لماذا تقول هذا؟‬

89
00:06:12,202 --> 00:06:17,707
‫أظن أن هذه أول مرة في حياتي أرقد فيها‬
‫على سرير هكذا.‬

90
00:06:21,628 --> 00:06:22,879
‫أود أن أراك متزوجاً.‬

91
00:06:24,005 --> 00:06:26,216
‫قبل أن أموت.‬

92
00:06:26,925 --> 00:06:28,802
‫سترى أحفادك.‬

93
00:06:30,512 --> 00:06:33,473
‫أود هذا فعلاً.‬

94
00:06:33,890 --> 00:06:35,600
‫ما خطبك اليوم؟‬

95
00:06:36,434 --> 00:06:37,477
‫لا أعرف.‬

96
00:06:38,103 --> 00:06:41,022
‫لا بد أن الهرمونات الأنثوية‬
‫هي التي تجعلني أبكي.‬

97
00:06:42,566 --> 00:06:43,900
‫بحقك.‬

98
00:06:46,153 --> 00:06:49,364
‫لا أفعل أموراً كهذه عادة لأنها تسبب لي‬
‫القشعريرة.‬

99
00:07:00,750 --> 00:07:02,460
‫لطالما أحببت أنك أبي.‬

100
00:07:03,336 --> 00:07:05,839
‫ولا أزال أحب هذه الحقيقة.‬

101
00:07:08,258 --> 00:07:09,885
‫وأنا أحبها أيضاً.‬

102
00:07:29,613 --> 00:07:30,697
‫"إين جو".‬

103
00:07:32,908 --> 00:07:34,910
‫- تستمتعين بيومك الأول في العمل؟‬
‫- ما رأيك؟‬

104
00:07:35,869 --> 00:07:37,537
‫عذراً، لا يجب أن أسأل سؤالاً واضح الإجابة.‬

105
00:07:38,830 --> 00:07:41,416
‫سمعت أن الرئيس "هونغ" خضع لعملية جراحية،‬
‫لماذا لم تخبرني؟‬

106
00:07:42,501 --> 00:07:44,669
‫طلبت مني ألا أزعجك حتى تباشرين العمل.‬

107
00:07:45,837 --> 00:07:48,465
‫لنحتس المشروب لاحقاً مع "جي هونغ".‬

108
00:07:48,840 --> 00:07:49,883
‫يبدو هذا جيداً.‬

109
00:07:50,342 --> 00:07:52,677
‫سأذهب لرؤية الرئيس "هونغ" أولاً.‬

110
00:07:53,178 --> 00:07:54,387
‫أشعر بالأسى.‬

111
00:07:58,934 --> 00:08:00,393
‫كان "جي هونغ" هنا منذ قليل.‬

112
00:08:03,605 --> 00:08:05,148
‫ضغط دمك طبيعي.‬

113
00:08:05,273 --> 00:08:07,067
‫هل تشعر بألم في راسك؟‬

114
00:08:07,734 --> 00:08:08,860
‫لا، ليس كثيراً.‬

115
00:08:08,944 --> 00:08:10,987
‫بماذا تقدّره على مقياس من 1 إلى 10؟‬

116
00:08:11,613 --> 00:08:14,991
‫أنت جرّاحة أعصاب حتماً، تدققين كثيراً.‬

117
00:08:16,826 --> 00:08:19,996
‫هذا مثير للاهتمام، كنت أسأل مرضاي‬
‫نفس السؤال.‬

118
00:08:21,581 --> 00:08:22,499
‫أقدّره بـ3.‬

119
00:08:23,250 --> 00:08:24,626
‫- لا بأس إذاً.‬
‫- نعم.‬

120
00:08:27,546 --> 00:08:29,798
‫أيها الرئيس "هونغ"، أنا "إين جو".‬

121
00:08:29,881 --> 00:08:31,341
‫مرحباً يا "إين جو".‬

122
00:08:32,842 --> 00:08:33,802
‫لا بد أنه يومك الأول.‬

123
00:08:37,264 --> 00:08:38,223
‫نعم.‬

124
00:08:38,807 --> 00:08:42,143
‫لا يجب أن تفعل هذا، من يبالي إن كنت‬
‫أفضل جرّاح؟‬

125
00:08:42,227 --> 00:08:44,688
‫لم تكن تعتني بصحتك حتى.‬

126
00:08:44,771 --> 00:08:48,567
‫كفّي عن هذا، وبّخني "جي هونغ" بما يكفي.‬

127
00:08:49,818 --> 00:08:52,112
‫دعيني أعرّفك على الدكتورة "يو هيي جيونغ".‬

128
00:08:52,195 --> 00:08:53,822
‫إنها طبيبة زميلة في قسم الجراحة العصبية.‬

129
00:08:54,906 --> 00:08:57,200
‫- مرحباً.‬
‫- كبرت كثيراً.‬

130
00:08:58,118 --> 00:08:59,035
‫تبدين بحال جيد.‬

131
00:09:00,579 --> 00:09:01,871
‫التقينا من قبل.‬

132
00:09:04,708 --> 00:09:05,750
‫"الجراحة العصبية، (تشوي غانغ سو)"‬

133
00:09:05,834 --> 00:09:08,086
‫يمكنك الرد على المكالمة والانصراف.‬

134
00:09:08,712 --> 00:09:12,799
‫يجب أن تكون أولوية الطبيب القصوى مرضاه.‬

135
00:09:13,758 --> 00:09:14,884
‫نعم يا سيدي.‬

136
00:09:20,056 --> 00:09:21,850
‫كان يجب أن آتي لرؤيتك قبل الآن.‬

137
00:09:22,684 --> 00:09:25,645
‫- كنت مشغولة بأمور حياتي.‬
‫- يجب أن تكوني كذلك.‬

138
00:09:26,396 --> 00:09:28,481
‫يجب أن تكوني مشغولة في شبابك.‬

139
00:09:29,899 --> 00:09:31,735
‫النزيف جراء الإصابة في الكبد حاد جداً.‬

140
00:09:32,277 --> 00:09:33,153
‫حسناً.‬

141
00:09:37,198 --> 00:09:40,035
‫مريضة في الـ30 من عمرها سقطت مُتدحرجة‬
‫إلى أسفل الدرج ونُقلت إلى هنا.‬

142
00:09:40,118 --> 00:09:41,661
‫تُظهر صورة الأشعة المقطعية‬

143
00:09:41,786 --> 00:09:43,997
‫كسراً في قمة الجمجمة ونزفاً فوق الجافية‬
‫3 أضعاف عظمها.‬

144
00:09:44,080 --> 00:09:45,790
‫أشك أن ضرراً قد أصاب‬
‫الجيب السّهمي العُلوي لديها.‬

145
00:09:46,708 --> 00:09:49,336
‫بؤبؤ العين طبيعي، لكن أطرافها لا تُظهر‬
‫استجابة حركية.‬

146
00:09:49,419 --> 00:09:51,129
‫خسرت الكثير من الدماء جراء الإصابة‬
‫في الكبد،‬

147
00:09:51,212 --> 00:09:52,797
‫لذا فإن جرّاحاً عاماً سيأتي حالاً.‬

148
00:09:53,214 --> 00:09:55,175
‫الدرج؟ هل تعيش في منزل من طابقين؟‬

149
00:09:55,508 --> 00:09:56,426
‫لا أعرف.‬

150
00:09:56,509 --> 00:09:58,011
‫على أي درج سقطت متدحرجة؟‬

151
00:10:02,682 --> 00:10:04,059
‫إنه زوج المريضة.‬

152
00:10:04,643 --> 00:10:05,560
‫مرحباً.‬

153
00:10:07,771 --> 00:10:08,647
‫أيتها الطبيبة.‬

154
00:10:09,606 --> 00:10:10,857
‫إنها غلطتي.‬

155
00:10:11,816 --> 00:10:13,818
‫ما كان يجب أن أدعها تذهب إلى العمل.‬

156
00:10:14,611 --> 00:10:16,154
‫هل سقطت على الدرج في العمل؟‬

157
00:10:17,155 --> 00:10:19,157
‫- نعم.‬
‫- أجرينا لها صورة بالأشعة المقطعية.‬

158
00:10:19,240 --> 00:10:21,993
‫سأشرح لك النتائج قريباً، فلتصبر قليلاً.‬

159
00:10:22,786 --> 00:10:23,828
‫بالطبع.‬

160
00:10:29,918 --> 00:10:32,170
‫سيدة "تشو".‬

161
00:10:43,014 --> 00:10:44,599
‫هل أتصل بالأستاذ "هونغ"؟‬

162
00:10:44,683 --> 00:10:46,851
‫نعم، وجهّز غرفة عمليات.‬

163
00:10:46,935 --> 00:10:47,977
‫حسناً.‬

164
00:10:51,106 --> 00:10:52,607
‫علينا أن نجري عملية طارئة.‬

165
00:10:52,691 --> 00:10:54,859
‫مريضتك تنزف بشدة، ألا يجب أن تجري لها‬
‫عملية أيضاً؟‬

166
00:10:55,402 --> 00:10:58,488
‫اتصل بطبيبتك، علينا أن نقرر أي عملية‬
‫ستُجرى أولاً.‬

167
00:10:58,571 --> 00:10:59,656
‫نعم يا دكتورة.‬

168
00:11:10,500 --> 00:11:11,376
‫المؤشرات الحيوية؟‬

169
00:11:11,459 --> 00:11:14,337
‫عندما دخلت المشفى، كان ضغط دمها 90 على 60،‬
‫ونبضها 95.‬

170
00:11:14,421 --> 00:11:15,755
‫أدخلناها غرفة الطوارئ.‬

171
00:11:15,839 --> 00:11:18,341
‫تُظهر صورة الأشعة المقطعية للبطن‬
‫إصابة في الكبد من الدرجة 3‬

172
00:11:18,425 --> 00:11:20,343
‫مع نزيف نشط.‬

173
00:11:21,219 --> 00:11:22,804
‫أظن أنها بحاجة إلى عملية طارئة.‬

174
00:11:22,887 --> 00:11:23,972
‫فهمت، أنا قادمة.‬

175
00:11:24,305 --> 00:11:27,225
‫"تشو سو جي".‬

176
00:11:39,863 --> 00:11:40,905
‫ماذا عن سوابقها المرضية؟‬

177
00:11:41,531 --> 00:11:42,866
‫لا شيء يُذكر.‬

178
00:11:45,535 --> 00:11:47,328
‫احجزي غرفة عمليات واتصلي بشعبة التخدير.‬

179
00:11:47,954 --> 00:11:48,913
‫فعلت هذا.‬

180
00:11:50,498 --> 00:11:52,625
‫- جيد.‬
‫- سينضم إلينا قسم الجراحة العامة.‬

181
00:11:53,168 --> 00:11:55,086
‫علينا أن نستشير طبيبتهم.‬

182
00:11:55,712 --> 00:11:58,715
‫كبدها ينزف بشدة، عليك أن تقرر‬

183
00:11:58,798 --> 00:12:00,216
‫أي عملية ستُجرى أولاً.‬

184
00:12:00,717 --> 00:12:02,510
‫حسناً، فهمت.‬

185
00:12:06,890 --> 00:12:08,516
‫ألا يمكنك أن تطلعني على الأمر حتى؟‬

186
00:12:09,058 --> 00:12:10,310
‫ألا يمكنك أن تتكلم مباشرةً؟‬

187
00:12:10,602 --> 00:12:12,812
‫لماذا لم تخبرني أن هناك إصابة في رأسها‬
‫أيضاً؟‬

188
00:12:12,896 --> 00:12:13,771
‫أنا آسف.‬

189
00:12:14,814 --> 00:12:15,690
‫"إين جو"!‬

190
00:12:18,026 --> 00:12:20,278
‫سمعت أنك انضممت إلينا، متى بدأت العمل؟‬

191
00:12:20,361 --> 00:12:22,739
‫اليوم، لنحتس المشروب مع "با ران".‬

192
00:12:24,282 --> 00:12:25,241
‫نلتقي مجدداً.‬

193
00:12:26,367 --> 00:12:29,245
‫سأترككما تقرران الأمر وأحضّر للعملية.‬

194
00:12:35,376 --> 00:12:36,836
‫لا تبدو سعيدة جداً.‬

195
00:12:37,420 --> 00:12:38,296
‫هل تتواعدان؟‬

196
00:12:38,630 --> 00:12:40,215
‫لا، لا تجب على هذا السؤال.‬

197
00:12:40,548 --> 00:12:41,841
‫لا أريد أن أعرف الآن.‬

198
00:12:41,925 --> 00:12:43,968
‫لا زلت تطرحين الأسئلة وتجيبين عليها بنفسك.‬

199
00:12:44,052 --> 00:12:45,094
‫وكأنني سأتغير.‬

200
00:12:46,638 --> 00:12:47,680
‫ماذا يجب أن نفعل؟‬

201
00:12:48,139 --> 00:12:50,600
‫سنجري عمليتنا أولاً، النزيف خطر.‬

202
00:12:50,683 --> 00:12:51,684
‫أين موضعه؟‬

203
00:12:51,768 --> 00:12:53,186
‫في الجيب السّهمي العُلوي.‬

204
00:12:53,269 --> 00:12:55,522
‫علينا أن نسرع أيضاً، أنهوا عمليتكم‬
‫خلال ساعتين.‬

205
00:12:55,605 --> 00:12:56,773
‫ساعتان؟ يبدو هذا جيداً.‬

206
00:12:58,608 --> 00:13:01,069
‫رتّب الأمور بعد أن ينتهوا واتصل بي.‬

207
00:13:01,152 --> 00:13:02,445
‫نعم يا دكتورة.‬

208
00:13:02,904 --> 00:13:05,031
‫"جو سو جي"‬

209
00:13:05,698 --> 00:13:07,825
‫أستاذ "هونغ"، إنه الوصيّ على المريضة.‬

210
00:13:07,909 --> 00:13:09,202
‫مرحباً، ألق نظرة من فضلك.‬

211
00:13:10,078 --> 00:13:12,330
‫الأجزاء باللون الأبيض هنا تنزف جميعاً.‬

212
00:13:12,413 --> 00:13:14,082
‫إنها تضغط على الدماغ.‬

213
00:13:14,541 --> 00:13:15,959
‫إذا لم نجر العملية الآن،‬

214
00:13:16,584 --> 00:13:18,169
‫سيتضرر دماغها بشكل دائم.‬

215
00:13:19,629 --> 00:13:22,423
‫هل يمكنكم التخلص من كل هذه الدماء؟‬

216
00:13:22,966 --> 00:13:26,261
‫نعم، سيشرح لك الطبيب ما تبقى.‬

217
00:13:26,344 --> 00:13:27,387
‫تعال معي.‬

218
00:13:27,470 --> 00:13:30,598
‫سأشرح لك العملية وتفاصيل استمارة الموافقة.‬

219
00:13:49,367 --> 00:13:51,160
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

220
00:13:55,206 --> 00:13:56,207
‫عزيزتي.‬

221
00:13:56,708 --> 00:13:57,667
‫عزيزتي.‬

222
00:14:03,006 --> 00:14:04,215
‫تعلمين ذلك، صحيح؟‬

223
00:14:06,134 --> 00:14:07,885
‫لا يمكنك أن تتركيني.‬

224
00:14:10,096 --> 00:14:11,347
‫حتى لو متّ...‬

225
00:14:12,724 --> 00:14:14,100
‫حتى لو متّ، ستبقين لي.‬

226
00:14:20,773 --> 00:14:23,026
‫لا تقولي إنك ستتركينني ثانية أبداً.‬

227
00:14:24,027 --> 00:14:24,944
‫فهمت؟‬

228
00:14:27,238 --> 00:14:28,364
‫يمكنك سماعي، صحيح؟‬

229
00:14:30,283 --> 00:14:31,326
‫صحيح؟‬

230
00:14:32,410 --> 00:14:34,037
‫لا يمكنك الدخول إلى هنا.‬

231
00:14:35,663 --> 00:14:36,956
‫أردت فقط...‬

232
00:14:38,291 --> 00:14:40,627
‫أن أراها قبل العملية.‬

233
00:14:40,710 --> 00:14:42,337
‫لا داع للقلق.‬

234
00:14:42,420 --> 00:14:44,881
‫الأستاذ "هونغ" طبيب بارع.‬

235
00:14:46,049 --> 00:14:47,258
‫اعتنوا بها جيداً.‬

236
00:14:47,967 --> 00:14:49,177
‫سنفعل ذلك.‬

237
00:15:12,951 --> 00:15:14,911
‫هل تريدين الانضمام إلينا‬
‫لاحتساء المشروب لاحقاً؟‬

238
00:15:16,079 --> 00:15:17,205
‫تعرفين "إين جو".‬

239
00:15:19,207 --> 00:15:21,334
‫هل تحاول أن تكون "شجرة العطاء"؟‬

240
00:15:22,377 --> 00:15:25,088
‫- ماذا؟‬
‫- أم "صاحب الظل الطويل"؟‬

241
00:15:26,005 --> 00:15:29,133
‫يجب أن تغضب مني، إنه رد الفعل المعتاد.‬

242
00:15:29,842 --> 00:15:32,136
‫لا شيء يثير الغضب كأن يُساء فهم المرء.‬

243
00:15:33,054 --> 00:15:34,472
‫لست الرجل المعتاد.‬

244
00:15:38,226 --> 00:15:39,727
‫لكن الأمر يثير الغضب.‬

245
00:16:10,717 --> 00:16:11,718
‫الرداء رجاءً.‬

246
00:16:23,980 --> 00:16:24,981
‫حسناً.‬

247
00:16:27,525 --> 00:16:28,484
‫المثقب رجاءً.‬

248
00:16:46,461 --> 00:16:47,879
‫مساعدة "جي هونغ".‬

249
00:16:47,962 --> 00:16:50,173
‫الدكتورة "يو هيي جيونغ"، هل تعرفينها؟‬

250
00:16:51,049 --> 00:16:52,050
‫هل يتواعدان؟‬

251
00:16:52,592 --> 00:16:53,509
‫حقاً؟‬

252
00:16:56,721 --> 00:16:58,723
‫استمري في الإرواء والامتصاص.‬

253
00:16:59,265 --> 00:17:00,141
‫حسناً.‬

254
00:17:04,062 --> 00:17:05,021
‫غيّري ريشة المثقب.‬

255
00:17:05,688 --> 00:17:07,732
‫- حضّري الكثير من الشاش.‬
‫- حسناً.‬

256
00:17:08,191 --> 00:17:09,108
‫شكراً.‬

257
00:17:13,654 --> 00:17:15,656
‫هل رأيت حالة كهذه من قبل؟‬

258
00:17:18,201 --> 00:17:20,453
‫- لا.‬
‫- إنها تتطلب فتحة واسعة.‬

259
00:17:23,039 --> 00:17:24,499
‫سيتدفق الدم خارجاً.‬

260
00:17:26,000 --> 00:17:27,460
‫يجب أن تضمن الرؤية.‬

261
00:17:30,379 --> 00:17:31,379
‫الرافع.‬

262
00:17:39,138 --> 00:17:40,765
‫- إرواء.‬
‫- حسناً.‬

263
00:17:42,767 --> 00:17:43,643
‫ثنائي القطب.‬

264
00:17:52,777 --> 00:17:55,113
‫ضغط الدم ينخفض، اضغطي الدم، التخدير.‬

265
00:18:03,704 --> 00:18:04,789
‫"نائب الرئيس"‬

266
00:18:06,582 --> 00:18:07,708
‫أنا خائفة جداً.‬

267
00:18:08,459 --> 00:18:10,586
‫هذا يخيفني جداً بصفتي مرؤوسة.‬

268
00:18:11,003 --> 00:18:12,421
‫ماذا لو طُردنا من عملنا؟‬

269
00:18:12,505 --> 00:18:14,132
‫لم قد نُطرد؟‬

270
00:18:15,133 --> 00:18:16,843
‫عملي مؤقت بأي حال.‬

271
00:18:17,301 --> 00:18:20,429
‫لكن أنت لا، لذا لا بد أن تكوني خائفة.‬

272
00:18:20,513 --> 00:18:21,764
‫هذا غير مسلّ.‬

273
00:18:22,932 --> 00:18:23,808
‫لماذا أنتما هنا؟‬

274
00:18:24,225 --> 00:18:25,476
‫سيدي.‬

275
00:18:26,060 --> 00:18:28,062
‫- ما الأمر؟‬
‫- نريد أن نخبرك بأمر.‬

276
00:18:31,607 --> 00:18:32,650
‫تفضلا إذاً.‬

277
00:18:35,153 --> 00:18:37,363
‫السيارة التي حظيت بها الدكتورة "يو" كهدية.‬

278
00:18:37,446 --> 00:18:39,574
‫نحن المسؤولان عن عدم تمكنها من إعادتها.‬

279
00:18:39,949 --> 00:18:42,243
‫أرادت أن تعيدها حالما حظيت بها.‬

280
00:18:42,326 --> 00:18:45,413
‫كنت أحلم بالسيارات باهظة الثمن طيلة حياتي.‬

281
00:18:45,496 --> 00:18:47,540
‫حسناً، يمكنكما الانصراف.‬

282
00:18:49,500 --> 00:18:51,335
‫لن يحدث شيء إذاً؟‬

283
00:18:55,339 --> 00:18:57,175
‫- شكراً لك.‬
‫- شكراً لك.‬

284
00:19:01,762 --> 00:19:04,140
‫"طلب إجراء تأديبي"‬

285
00:19:09,353 --> 00:19:10,563
‫المزيد من الشاش.‬

286
00:19:10,646 --> 00:19:12,148
‫"غرفة العمليات"‬

287
00:19:15,359 --> 00:19:16,694
‫لا زال ضغط الدم ينخفض.‬

288
00:19:16,819 --> 00:19:19,530
‫لا بأس، أحضروا ذروة ماصة أكبر.‬

289
00:19:20,072 --> 00:19:21,324
‫جهّزوا رفادة شاش دموية.‬

290
00:19:31,000 --> 00:19:32,293
‫أين الرفادة الدموية؟‬

291
00:19:36,923 --> 00:19:37,924
‫الشاش.‬

292
00:19:39,800 --> 00:19:40,843
‫إرواء.‬

293
00:20:00,029 --> 00:20:01,447
‫انتهينا الآن، صحيح؟‬

294
00:20:08,496 --> 00:20:09,622
‫لم يتغير "جي هونغ".‬

295
00:20:09,914 --> 00:20:13,167
‫إذاً؟ هل لا زلت تحبينه كما كنت‬
‫في الأيام الخوالي؟‬

296
00:20:14,168 --> 00:20:16,963
‫كفّ عن التفوه بالهراء، هل لا زلت‬
‫في العشرينيات من عمري؟‬

297
00:20:22,927 --> 00:20:24,804
‫- لفّيه.‬
‫- حاضر يا أستاذ.‬

298
00:20:25,179 --> 00:20:27,390
‫اتصلي بالأستاذة "جو" وأعلميها‬
‫أن العملية على وشك الانتهاء.‬

299
00:20:27,473 --> 00:20:28,432
‫نعم أيها الأستاذ.‬

300
00:20:29,433 --> 00:20:31,310
‫لا داع لهذا، سأنزل الآن.‬

301
00:20:53,749 --> 00:20:55,293
‫"الرئيس (جين ميونغ هون)"‬

302
00:21:04,844 --> 00:21:05,970
‫ما مشكلة مريولك؟‬

303
00:21:07,263 --> 00:21:09,640
‫سيكون عليّ أن أخلعه بأي حال‬
‫عندما أتخلى عن منصبي كرئيس.‬

304
00:21:09,724 --> 00:21:10,766
‫ألا تثق بي؟‬

305
00:21:11,517 --> 00:21:13,060
‫سنتراجع خطوة كي نتقدم خطوتين إلى الأمام.‬

306
00:21:13,769 --> 00:21:14,812
‫عليك أن ترى الصورة الأشمل.‬

307
00:21:15,479 --> 00:21:18,399
‫لم أخبرك بالأمر، لكنني احتفظت بملفات‬
‫لكل المرضى‬

308
00:21:18,524 --> 00:21:21,319
‫الذين يمكن أن يُنظر إلى حالاتهم‬
‫على أنها أخطاء طبية.‬

309
00:21:22,361 --> 00:21:24,655
‫اطّلع الرئيس "هونغ" على ملف‬
‫إحدى هذه الحالات.‬

310
00:21:24,739 --> 00:21:26,907
‫لماذا احتفظت بهذه الملفات؟ كان يجب‬
‫أن تتخلص منها.‬

311
00:21:26,991 --> 00:21:29,368
‫عدّلت السجل كي لا نتورط في المتاعب بسببه.‬

312
00:21:29,452 --> 00:21:31,329
‫كان يجب أن تقضي وقت تعديله في التخلص منه.‬

313
00:21:31,954 --> 00:21:33,247
‫إنه سجلّي.‬

314
00:21:34,498 --> 00:21:36,709
‫أنا أثمّن كل جزء من حياتي.‬

315
00:21:36,792 --> 00:21:38,627
‫ارتكاب الأخطاء هو ما يميّزنا كبشر.‬

316
00:21:39,086 --> 00:21:40,838
‫كان هذا تعليقاً جنونياً.‬

317
00:21:41,881 --> 00:21:43,466
‫هل وصلت إلى هنا بفضل ذكائك؟‬

318
00:21:43,549 --> 00:21:46,761
‫ما كنت لتصل إلى ما أنت عليه الآن‬
‫لولا دعمي لك.‬

319
00:21:47,428 --> 00:21:49,305
‫لماذا فعلت أمراً غريباً كهذا كالمجنون؟‬

320
00:21:50,222 --> 00:21:51,265
‫لماذا لا تجيب؟‬

321
00:21:52,266 --> 00:21:55,436
‫- أنا آسف.‬
‫- لنذهب، يجب أن نزور "دو سيك".‬

322
00:22:07,281 --> 00:22:09,158
‫لم تمض ساعتان بعد، التزمت بكلامي.‬

323
00:22:09,533 --> 00:22:10,910
‫لا يزالون ينهون العملية.‬

324
00:22:11,410 --> 00:22:13,579
‫يُفترض أن يتم إكمال كل اللمسات الأخيرة‬
‫أيضاً.‬

325
00:22:13,662 --> 00:22:15,706
‫ستنتهي العملية في الوقت المحدد،‬
‫الزميلة مؤهلة جداً.‬

326
00:22:17,124 --> 00:22:19,585
‫سنرى، بقي 5 دقائق.‬

327
00:22:38,729 --> 00:22:39,605
‫أرأيت؟‬

328
00:22:40,940 --> 00:22:41,857
‫لا تتباهى بنفسك.‬

329
00:22:51,117 --> 00:22:53,494
‫"غرفة العمليات"‬

330
00:22:56,247 --> 00:22:59,208
‫- نجحت العملية.‬
‫- شكراً جزيلاً لك.‬

331
00:22:59,291 --> 00:23:01,919
‫لكن الضرر كان خطيراً.‬

332
00:23:02,503 --> 00:23:05,172
‫لذا نحن غير متأكدين إن كانت ستستعيد وعيها‬
‫بالكامل أم لا.‬

333
00:23:05,631 --> 00:23:08,300
‫إذاً هل هناك احتمال أنها قد لا تتعافى‬
‫كلياً؟‬

334
00:23:08,384 --> 00:23:10,928
‫لن نتمكن من معرفة هذا تماماً حتى تستيقظ.‬

335
00:23:11,887 --> 00:23:14,515
‫هل يمكنني أن أراها الآن؟‬

336
00:23:15,182 --> 00:23:16,475
‫إنها في غرفة الإنعاش الآن.‬

337
00:23:16,559 --> 00:23:18,769
‫ستُنقل إلى وحدة العناية المركزة‬
‫عندما تستيقظ.‬

338
00:23:19,311 --> 00:23:21,230
‫أظن أنه يمكنني أن أراها هناك إذاً.‬

339
00:23:21,605 --> 00:23:23,440
‫شكراً جزيلاً لك ثانية.‬

340
00:23:44,378 --> 00:23:46,422
‫"طلب إجراء تأديبي"‬

341
00:23:53,888 --> 00:23:55,973
‫"الطبيب (كيم تاي هو)"‬

342
00:23:56,599 --> 00:23:58,100
‫هل انخفضت حرارة هذا المريض؟‬

343
00:23:58,184 --> 00:24:00,769
‫نعم، انخفضت قليلاً بفضل خافض الحرارة.‬

344
00:24:00,853 --> 00:24:01,937
‫لكنها لا زالت 39 درجة.‬

345
00:24:02,021 --> 00:24:03,522
‫ماذا عن مختبر الإنتانات وزراعة الدم؟‬

346
00:24:03,606 --> 00:24:05,357
‫نعم، سيحصلون على النتائج هذا الصباح.‬

347
00:24:05,941 --> 00:24:08,360
‫- ألو.‬
‫- هل من طريقة كي نجعلهم يسحبون‬

348
00:24:08,444 --> 00:24:10,779
‫طلب الإجراء التأديبي ضد الدكتورة "يو"؟‬

349
00:24:10,905 --> 00:24:13,741
‫سأجتمع مع الرئيس "جين" بشأن هذا الأمر،‬
‫هل التقيته من قبل؟‬

350
00:24:14,033 --> 00:24:15,367
‫عرّفت عن نفسي باختصار.‬

351
00:24:16,243 --> 00:24:18,204
‫حسناً، ستتعامل معه كثيراً،‬

352
00:24:18,287 --> 00:24:19,830
‫لذا قد ترغب في معرفته بشكل أفضل.‬

353
00:24:20,206 --> 00:24:21,290
‫حسناً.‬

354
00:24:33,052 --> 00:24:34,011
‫هل أنت بخير؟‬

355
00:24:36,722 --> 00:24:37,765
‫تبدو بحال جيد.‬

356
00:24:43,229 --> 00:24:46,232
‫كنت قلقاً جداً عليك، ارتحت لرؤيتك‬
‫بحال جيد.‬

357
00:24:46,315 --> 00:24:49,443
‫- هل خذلتك؟‬
‫- نعم.‬

358
00:24:50,694 --> 00:24:53,614
‫أرجو أن تأخذ بعين الاعتبار كل ما قدمته‬
‫من مساهمات.‬

359
00:24:53,948 --> 00:24:54,782
‫"ميونغ هون".‬

360
00:24:54,865 --> 00:24:58,327
‫لو لم أفعل هذا، هل كنت لأقلّدك هذا المنصب؟‬

361
00:24:58,410 --> 00:25:00,412
‫كلانا نعرف أن عملك جيد.‬

362
00:25:00,788 --> 00:25:01,956
‫نريدك أن تأخذ استراحة وحسب.‬

363
00:25:04,458 --> 00:25:07,336
‫- سررت بلقائك.‬
‫- مرحباً.‬

364
00:25:10,798 --> 00:25:13,175
‫ما من داع كي أقلق على "دو سيك" بفضلك.‬

365
00:25:14,176 --> 00:25:17,888
‫لطالما كنت قلقاً عليه لأنه لم يتزوج.‬

366
00:25:18,597 --> 00:25:20,808
‫أنا سعيد جداً لأنكما أصبحتما عائلة واحدة.‬

367
00:25:20,891 --> 00:25:22,434
‫شكراً لك على اهتمامك.‬

368
00:25:22,768 --> 00:25:24,353
‫زرني في مكتبي أيضاً.‬

369
00:25:24,436 --> 00:25:27,147
‫لن أبقى في منصب الرئيس طويلاً،‬
‫لكن فلتكن علاقتنا جيدة.‬

370
00:25:27,481 --> 00:25:29,275
‫عائلتانا مقربتان كما تعرف.‬

371
00:25:29,358 --> 00:25:31,235
‫بالطبع، سأزورك مراراً.‬

372
00:25:31,318 --> 00:25:33,988
‫سنذهب الآن إذاً، "دو سيك".‬

373
00:25:35,197 --> 00:25:38,075
‫- اعتن بنفسك جيداً.‬
‫- حسناً، أراكما لاحقاً.‬

374
00:25:50,504 --> 00:25:53,841
‫إذاً هل سيدير الآن مركز "غوكيل" الطبي‬
‫الأستاذ "هونغ" والأستاذ "كيم"؟‬

375
00:25:53,924 --> 00:25:55,259
‫أليس لديك كبرياء؟‬

376
00:25:55,676 --> 00:25:58,304
‫- لماذا تصرفت هكذا أمامه؟‬
‫- ماذا يمكنني أن أفعل؟‬

377
00:25:58,762 --> 00:26:00,931
‫يجب أن أتظاهر بالخضوع كي أنجو‬
‫من هذه المعركة.‬

378
00:26:01,265 --> 00:26:03,142
‫كم مرة عليّ أن أطلب منك أن تثق بي؟‬

379
00:26:03,225 --> 00:26:04,518
‫سنجد دليلاً قريباً!‬

380
00:26:09,523 --> 00:26:11,025
‫لماذا تستمر في زيارتي هكذا؟‬

381
00:26:11,775 --> 00:26:12,776
‫بلا سبب.‬

382
00:26:13,610 --> 00:26:16,989
‫لا يبدو أن الرئيس "جين" يريد أن يتخلى‬
‫عن منصبه بعد.‬

383
00:26:17,823 --> 00:26:19,575
‫أنت لا تخطط للأمر بمفردك، صحيح؟‬

384
00:26:22,369 --> 00:26:26,373
‫سيقف الناس إلى جانب أولئك الذين يساعدونهم‬
‫على كسب المال.‬

385
00:26:26,790 --> 00:26:30,461
‫"جونغ إل سيونغ" رئيس "جيونغ سو" للتأمين،‬
‫وعضو الكونغرس "نا مين سو".‬

386
00:26:30,544 --> 00:26:32,838
‫"سيونغ جونغ" و"ميونغ هون"‬

387
00:26:33,172 --> 00:26:35,424
‫يعملون معاً على إنشاء‬
‫مؤسسة "غوكيل" الطبية.‬

388
00:26:35,758 --> 00:26:38,052
‫يتشاركون أربعتهم نفس الطمع والطموح.‬

389
00:26:38,969 --> 00:26:40,220
‫وما علاقة تأمين "جيونغ سو" بالأمر؟‬

390
00:26:40,304 --> 00:26:42,097
‫إنهم يوسعون برامج تأمينهم الخاصة‬

391
00:26:42,222 --> 00:26:44,016
‫كي يجهّزوا من أجل الرعاية الصحية.‬

392
00:26:44,099 --> 00:26:46,852
‫دعني أتولى النظر في قضية أسهمك.‬

393
00:26:47,269 --> 00:26:49,104
‫لا، لا يجب أن تتورط في الأمر.‬

394
00:26:50,356 --> 00:26:53,942
‫سأتحمل المسؤولية كاملة وأنهي الأمر بمفردي.‬

395
00:26:54,693 --> 00:26:56,236
‫كن طبيباً ناجحاً وحسب.‬

396
00:26:57,029 --> 00:26:58,155
‫هذه حقيقتك.‬

397
00:27:04,578 --> 00:27:06,080
‫"أبي"‬

398
00:27:09,458 --> 00:27:10,834
‫- ألو، أبي.‬
‫- سمعت أنك أبلغت‬

399
00:27:10,918 --> 00:27:13,462
‫الشؤون الداخلية عن تلقي الزميلة هدية‬
‫من أحد مرضاها.‬

400
00:27:15,130 --> 00:27:16,465
‫- نعم.‬
‫- دعيني أسمع ما ستقولينه‬

401
00:27:16,590 --> 00:27:18,175
‫قبل أن أقبل طلبك.‬

402
00:27:31,730 --> 00:27:33,107
‫هل تعرفين من أبلغ الشؤون الداخلية؟‬

403
00:27:34,191 --> 00:27:35,109
‫أنا.‬

404
00:27:38,779 --> 00:27:40,155
‫قلت مرة إنني متخصصة‬

405
00:27:40,239 --> 00:27:42,699
‫في تدمير حياة الآخرين عن طريق استغلال‬
‫الأغلبية الصامتة.‬

406
00:27:43,659 --> 00:27:44,868
‫لم أعد أفعل أموراً كهذه.‬

407
00:27:45,994 --> 00:27:47,496
‫هل تشعرين أنك اتُّهمت زوراً؟‬

408
00:27:48,831 --> 00:27:51,417
‫هل تريدين أن تسألي لم يجب أن يُعتبر‬
‫تلقي الأطباء‬

409
00:27:51,500 --> 00:27:53,794
‫- هدايا من مرضاهم مشكلة أيضاً؟‬
‫- لا.‬

410
00:27:54,586 --> 00:27:56,296
‫إنها غلطتي بغضّ النظر عما حدث.‬

411
00:27:57,506 --> 00:27:58,757
‫أنا لا أحبك.‬

412
00:28:02,094 --> 00:28:04,930
‫حسناً، فلتصرحي بعدم حبك لي.‬

413
00:28:05,722 --> 00:28:07,516
‫أفضّل أن تكوني صريحة بشأن كرهك لي.‬

414
00:28:08,600 --> 00:28:10,936
‫يعجبني أنك لا تخدعين أحداً على الأقل.‬

415
00:28:11,311 --> 00:28:14,106
‫تحومين حولي وتحصلين على ما أريده‬
‫بسهولة كبيرة.‬

416
00:28:14,940 --> 00:28:16,608
‫لو لم أقابلك،‬

417
00:28:17,025 --> 00:28:19,987
‫لتمكنت من أن أصبح إنسانة أفضل بكثير.‬

418
00:28:20,070 --> 00:28:21,280
‫تظنين أنني أحظى بالأشياء بسهولة؟‬

419
00:28:22,865 --> 00:28:25,242
‫مهما حاولت جاهدة، لن يكون الأمر سهلاً عليّ‬
‫مثلما هو بالنسبة لك.‬

420
00:28:25,868 --> 00:28:26,743
‫ماذا؟‬

421
00:28:28,412 --> 00:28:30,456
‫لم أطلب منك أن تكرهيني.‬

422
00:28:31,832 --> 00:28:33,750
‫أنت المسؤولة عن مشاعرك الخاصة.‬

423
00:28:34,877 --> 00:28:36,753
‫وهذا ينطبق على حبك لأحدهم.‬

424
00:28:38,380 --> 00:28:39,923
‫لم أطلب منك أن تكنّي هذه المشاعر لأحدهم.‬

425
00:28:42,759 --> 00:28:44,178
‫لماذا يجب أن تعاقبيني على هذا؟‬

426
00:28:47,055 --> 00:28:48,182
‫أنت محقة.‬

427
00:28:49,224 --> 00:28:50,434
‫لم تطلبي مني أن أشعر بهذا الحب.‬

428
00:28:51,977 --> 00:28:53,645
‫لم تطلبي مني أن أحبه أبداً.‬

429
00:28:55,689 --> 00:28:56,857
‫لماذا أتصرف بهذه الطريقة؟‬

430
00:29:19,379 --> 00:29:21,465
‫ما أريد أن أعرفه هو سبب إبلاغك عن الأمر.‬

431
00:29:21,590 --> 00:29:24,343
‫هل أردت أن تحظي بالتقدير على فعل هذا؟‬
‫أم أنك لا تحبين تلك الطبيبة الزميلة؟‬

432
00:29:24,885 --> 00:29:27,971
‫إنه أحد قوانيننا، ممنوع أن نتلقى الهدايا‬
‫من المرضى.‬

433
00:29:28,055 --> 00:29:29,973
‫إذاً كان في نيتك أن تحظي بالتقدير‬
‫على هذا الفعل؟‬

434
00:29:30,516 --> 00:29:33,435
‫تقدير أمور تافهة كهذه هو أكثر ما أحتقره.‬

435
00:29:34,102 --> 00:29:37,856
‫لماذا هي تافهة؟ أن أحافظ على مؤسستي...‬

436
00:29:43,237 --> 00:29:46,323
‫تفعلين هذا وقد طلبت منك أن تركزي‬
‫على زيادة نفوذك؟‬

437
00:29:46,698 --> 00:29:48,200
‫طلبت منك أن تكوني ودودة مع الجميع.‬

438
00:29:48,283 --> 00:29:50,911
‫هل سيحبك الناس إن عرفوا أنك أبلغت‬
‫عن الأمر؟‬

439
00:29:51,787 --> 00:29:54,081
‫يعجبني أنها تلقّت تلك الهدية،‬
‫ستكون ناجحة جداً.‬

440
00:29:54,164 --> 00:29:55,249
‫يجب أن تحضريها إلى هنا يوماً.‬

441
00:29:57,167 --> 00:29:58,418
‫لماذا لا تتكلمين؟‬

442
00:29:58,502 --> 00:30:01,171
‫يجب أن ترافقي أناساً مثلها.‬

443
00:30:01,463 --> 00:30:03,298
‫يجب أن تتعلّمي منها، تعلّمي منها!‬

444
00:30:29,408 --> 00:30:30,576
‫لنر.‬

445
00:30:42,504 --> 00:30:43,964
‫نزفت كثيراً،‬

446
00:30:44,089 --> 00:30:46,091
‫لذا أجري لها صورة بالأشعة المقطعية‬
‫مجدداً خلال 12 ساعة.‬

447
00:30:46,550 --> 00:30:49,344
‫وبما أنها تعتمد على جهاز التنفس الصناعي،‬
‫تحققي من "ت غ د ش" كل يوم.‬

448
00:30:49,428 --> 00:30:50,762
‫"(ت غ د ش): تحليل غازات الدم الشرياني"‬

449
00:30:50,846 --> 00:30:52,848
‫انتبهي من الجفاف عند التضميد.‬

450
00:30:53,265 --> 00:30:54,182
‫حاضر أستاذ.‬

451
00:30:54,933 --> 00:30:57,436
‫بالمناسبة، لماذا لم تستيقظ؟‬

452
00:30:57,811 --> 00:30:59,813
‫ربما لا تزال تحت تأثير التخدير.‬

453
00:30:59,938 --> 00:31:02,024
‫لم يمض وقت طويل على العملية بعد،‬
‫لذا فلننتظر قليلاً.‬

454
00:31:02,107 --> 00:31:02,983
‫حسناً.‬

455
00:31:06,028 --> 00:31:06,904
‫أنت هنا.‬

456
00:31:07,654 --> 00:31:09,239
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

457
00:31:12,576 --> 00:31:15,871
‫- هل أنت الوصي عليها؟‬
‫- نعم، أنا زوجها.‬

458
00:31:15,954 --> 00:31:17,623
‫لم يتضرر كبدها بشكل كبير،‬

459
00:31:17,706 --> 00:31:20,083
‫لكنها خسرت الكثير من الدماء‬
‫بسبب تمزق شريانها الكبدي.‬

460
00:31:20,167 --> 00:31:22,502
‫لكننا أوقفنا النزيف، لذا لا تقلق كثيراً.‬

461
00:31:22,586 --> 00:31:23,503
‫شكراً لك.‬

462
00:31:24,713 --> 00:31:27,257
‫- هل استيقظت؟‬
‫- لم تستيقظ بعد.‬

463
00:31:28,133 --> 00:31:29,384
‫تابع إجراء الصور بالأشعة المقطعية.‬

464
00:31:29,468 --> 00:31:31,595
‫قد يكون هناك نزيف متأخر،‬
‫لذا راقب وضعها بعناية.‬

465
00:31:31,678 --> 00:31:32,888
‫- حسناً.‬
‫- لا تتباطأ في عملك.‬

466
00:31:32,971 --> 00:31:35,432
‫لأنها في قسمنا، تفقّد حالها مراراً.‬

467
00:31:35,515 --> 00:31:36,642
‫حسناً يا أستاذ.‬

468
00:31:36,725 --> 00:31:37,684
‫حسناً.‬

469
00:31:39,311 --> 00:31:42,064
‫لا تزعج المتدرّب لديّ، إنها مهمتي.‬

470
00:31:51,156 --> 00:31:53,283
‫- ألم تنته من العمل اليوم؟‬
‫- نعم.‬

471
00:31:53,742 --> 00:31:54,868
‫هل تريدين الحضور لاحقاً أيضاً؟‬

472
00:31:55,160 --> 00:31:56,870
‫لا، لديّ ما أفعله.‬

473
00:32:01,083 --> 00:32:02,042
‫هل تشاجرتما؟‬

474
00:32:02,876 --> 00:32:05,462
‫لكنك لا تتشاجر مع أحد.‬

475
00:32:05,879 --> 00:32:07,965
‫لا أريد الشجار، لكنها تبدؤه دائماً.‬

476
00:32:08,048 --> 00:32:09,091
‫هذا أمر جيد.‬

477
00:32:09,633 --> 00:32:10,842
‫هذا يعني أنها تحبك.‬

478
00:32:11,343 --> 00:32:13,261
‫كنت أفعل هذا معك دائماً من قبل.‬

479
00:32:13,345 --> 00:32:16,181
‫أظن أنك ترفض لا شعورياً‬

480
00:32:16,723 --> 00:32:18,475
‫أن يتدخل أحد في حياتك بعمق.‬

481
00:32:19,726 --> 00:32:21,561
‫عندما يحب رجل وامرأة بعضهما،‬

482
00:32:22,187 --> 00:32:24,523
‫وعندما لا يستطيع أي منهما التدخل‬
‫في حياة الآخر بعمق،‬

483
00:32:24,606 --> 00:32:25,857
‫يصبحان وحيدين.‬

484
00:32:26,441 --> 00:32:27,859
‫كلامك مثل الفلسفة.‬

485
00:32:27,943 --> 00:32:29,528
‫تزوجتُ مرة، وقد تطلقت.‬

486
00:32:30,195 --> 00:32:31,780
‫هذا يكفي كي يجعل مني فيلسوفة.‬

487
00:32:32,489 --> 00:32:33,365
‫أراك لاحقاً.‬

488
00:32:35,158 --> 00:32:36,076
‫صحيح.‬

489
00:32:38,870 --> 00:32:42,040
‫في الماضي، ارتكبت خطأ بحق "هيي جيونغ".‬

490
00:32:43,583 --> 00:32:44,793
‫كنت يافعة جداً‬

491
00:32:45,502 --> 00:32:46,962
‫ولم أستطع أن أعتني بها.‬

492
00:32:47,587 --> 00:32:49,464
‫- أنا آسفة.‬
‫- عمّ تتكلمين؟‬

493
00:33:01,727 --> 00:33:03,437
‫"دكتور (كيم تاي هو)"‬

494
00:33:07,899 --> 00:33:09,026
‫نعم دكتور.‬

495
00:33:10,652 --> 00:33:13,572
‫التقيت الرئيس "جين" بخصوص‬
‫الإجراء التأديبي.‬

496
00:33:15,323 --> 00:33:16,408
‫أنا آسفة.‬

497
00:33:16,533 --> 00:33:19,369
‫تصرفتُ بحماقة، وقد سبب هذا لك إزعاجاً.‬

498
00:33:20,829 --> 00:33:22,706
‫سأمتثل للإجراء التأديبي.‬

499
00:33:23,123 --> 00:33:24,541
‫لذا لا داع للقلق.‬

500
00:33:25,876 --> 00:33:28,628
‫لا يعرف المرء ما سيحدث في حياته أبداً.‬

501
00:33:30,380 --> 00:33:33,216
‫لن يتخذ الرئيس هذا الإجراء ضدك.‬

502
00:33:33,925 --> 00:33:35,260
‫وسأقول لك ما هو أفضل حتى.‬

503
00:33:35,844 --> 00:33:39,056
‫يبدو أنه معجب جداً بك.‬

504
00:33:41,975 --> 00:33:44,269
‫لننس هذا الأمر الآن ولنركّز على عملنا.‬

505
00:33:46,063 --> 00:33:47,189
‫شكراً لك.‬

506
00:33:47,856 --> 00:33:49,524
‫اشكري الأستاذ "هونغ".‬

507
00:33:49,608 --> 00:33:51,109
‫حاول مساعدتك كثيراً في هذه القضية.‬

508
00:33:51,526 --> 00:33:52,944
‫عندما يساعد أحدهم عادة،‬

509
00:33:53,028 --> 00:33:55,655
‫يتدخل فقط عندما يكون له سيطرة مباشرة‬
‫على الأمر.‬

510
00:33:55,739 --> 00:33:58,033
‫لكن هذه المرة، طلب مني أن أسدي له خدمة.‬

511
00:34:15,217 --> 00:34:16,259
‫تفضل.‬

512
00:34:33,901 --> 00:34:35,737
‫أتيت لتوي من مكتب الدكتور "كيم".‬

513
00:34:36,822 --> 00:34:38,365
‫سمعت أنك طلبت منه مساعدتي.‬

514
00:34:38,782 --> 00:34:40,575
‫سمعت من "إين جو"‬

515
00:34:40,659 --> 00:34:43,077
‫أنها ارتكبت خطأ بحقك في الماضي،‬
‫لماذا لم تخبريني بالأمر؟‬

516
00:34:43,410 --> 00:34:44,746
‫لا تغيّر الموضوع.‬

517
00:34:45,664 --> 00:34:48,542
‫ما حدث بيني وبين "إين جو" يبقى بيننا.‬

518
00:34:48,624 --> 00:34:50,293
‫ليس هناك ما أخبرك به.‬

519
00:34:50,627 --> 00:34:54,756
‫"هيي جيونغ"، أنا مضطرب جداً‬
‫لرؤيتك تتصرفين هكذا.‬

520
00:34:54,840 --> 00:34:56,298
‫كن صادقاً معي.‬

521
00:34:57,926 --> 00:35:01,138
‫وأرجو أن تتصالح مع نفسك أيضاً.‬

522
00:35:04,599 --> 00:35:07,227
‫هل تعرف لماذا قلت إنني سأنفذ واجبي بمفردي؟‬

523
00:35:10,897 --> 00:35:13,483
‫لأنني لم أشأ أن أعرضك للخطر بسببي.‬

524
00:35:15,777 --> 00:35:19,072
‫إنني أحاول جاهدة أن أمنعك من دخول‬
‫الجانب المظلم من حياتي.‬

525
00:35:25,704 --> 00:35:28,206
‫أعرف أنك ستعطيني كل ما لديك‬

526
00:35:28,290 --> 00:35:30,584
‫وستبحث عما ينقصك حتى كي تمنحه لي.‬

527
00:35:32,878 --> 00:35:34,171
‫إن قبلت كل ما تعطيني إياه،‬

528
00:35:35,255 --> 00:35:37,465
‫لن أقدر على العيش من دونك.‬

529
00:35:37,966 --> 00:35:40,302
‫ستهيمن على حياتي بأكملها.‬

530
00:35:42,220 --> 00:35:44,139
‫تعطيني كل شيء.‬

531
00:35:45,682 --> 00:35:48,643
‫ومع ذلك، لا تسمح لي بدخول حياتك‬
‫ولو حتى قليلاً.‬

532
00:35:51,021 --> 00:35:53,648
‫أريد أن أعطي الرجل الذي أحبه كل شيء أيضاً.‬

533
00:35:54,357 --> 00:35:57,986
‫أريد أن أدخل حياته عميقاً وأهيمن عليها.‬

534
00:35:59,863 --> 00:36:00,989
‫لكنك...‬

535
00:36:02,115 --> 00:36:03,283
‫تفعل كل شيء بمفردك.‬

536
00:36:04,159 --> 00:36:06,328
‫لا تريد أحداً غير نفسك.‬

537
00:36:12,000 --> 00:36:14,461
‫ماذا يحدث عندما تتوقف...‬

538
00:36:16,254 --> 00:36:17,297
‫عن حبي؟‬

539
00:36:18,548 --> 00:36:19,758
‫لن يحدث هذا أبداً.‬

540
00:36:20,342 --> 00:36:22,552
‫لا يمكنك أن تجزم بذلك.‬

541
00:36:25,597 --> 00:36:27,515
‫هل تعرف ما هو أكثر ما يخيفني؟‬

542
00:36:32,354 --> 00:36:33,480
‫أن يتم التخلي عني.‬

543
00:36:45,617 --> 00:36:47,285
‫ماذا تريدينني أن أفعل؟‬

544
00:36:49,496 --> 00:36:50,705
‫تغيّر.‬

545
00:37:21,820 --> 00:37:23,780
‫لا أؤمن بالحب بين الرجل والمرأة.‬

546
00:37:24,739 --> 00:37:26,658
‫لكن إن كان عليّ أن أحب أحدهم،‬

547
00:37:26,992 --> 00:37:30,370
‫سيكون الأستاذ "هونغ".‬

548
00:38:15,999 --> 00:38:17,751
‫"جونغ يون دو"، أيها الفاشل.‬

549
00:38:56,706 --> 00:38:58,750
‫"الطبيبة (يو هيي جيونغ)"‬

550
00:39:09,594 --> 00:39:11,888
‫"الطبيب (جونغ يون دو)"‬

551
00:39:12,806 --> 00:39:13,848
‫نعم يا دكتور.‬

552
00:39:14,724 --> 00:39:16,684
‫- دكتورة "يو".‬
‫- نعم.‬

553
00:39:17,769 --> 00:39:20,438
‫تعرفين أنني فاشل متقلّب الرأي، صحيح؟‬

554
00:39:21,940 --> 00:39:22,982
‫بالطبع أعرف.‬

555
00:39:24,317 --> 00:39:25,902
‫قلت إنه إن كان عليك أن تحبي رجلاً،‬

556
00:39:26,528 --> 00:39:29,489
‫سيكون هذا الرجل الأستاذ "هونغ".‬

557
00:39:30,698 --> 00:39:32,617
‫لكن هذا يعني أنك لا تحبين أحداً الآن.‬

558
00:39:34,411 --> 00:39:35,578
‫ماذا تقصد؟‬

559
00:39:37,539 --> 00:39:39,791
‫سأذهب إلى حيث يقودني قلبي.‬

560
00:39:41,167 --> 00:39:42,293
‫حتى لو قادني إلى طريق شائك.‬

561
00:39:47,006 --> 00:39:48,091
‫تصبحين على خير.‬

562
00:40:57,494 --> 00:40:59,204
‫ماذا تريدينني أن أفعل؟‬

563
00:41:00,747 --> 00:41:02,081
‫تغيّر.‬

564
00:41:56,380 --> 00:41:58,290
‫"مركز (غوكيل) الطبي"‬

565
00:42:06,640 --> 00:42:07,970
‫حسناً.‬

566
00:42:10,350 --> 00:42:11,520
‫لنذهب.‬

567
00:42:16,650 --> 00:42:18,110
‫"وحدة العناية المركزة في الجراحة العصبية"‬

568
00:42:24,360 --> 00:42:27,110
‫- متى ستتناولين الغداء؟‬
‫- لا أعرف.‬

569
00:42:41,800 --> 00:42:45,090
‫مرحباً، أنت مستيقظة.‬

570
00:42:46,800 --> 00:42:47,970
‫هل تسمعينني؟‬

571
00:42:50,100 --> 00:42:52,180
‫أرجو أن ترمشي بعينيك إن كنت تسمعينني.‬

572
00:42:57,940 --> 00:43:01,190
‫حسناً، حاولي أن تلاحقي إصبعي بنظرك.‬

573
00:43:10,830 --> 00:43:13,540
‫فهمت كل شيء وحركت بؤبؤي عينيك.‬

574
00:43:14,120 --> 00:43:16,160
‫هل يمكنك أن تفتحي فمك؟‬

575
00:43:30,140 --> 00:43:31,970
‫هلّا حركت إصبعك؟‬

576
00:43:42,060 --> 00:43:44,020
‫هل تشعرين أنني أمسك يدك؟‬

577
00:43:48,200 --> 00:43:50,030
‫حسناً، شكراً لك.‬

578
00:43:50,870 --> 00:43:53,280
‫- لنجر صورة بالرنين المغناطيسي.‬
‫- حسناً.‬

579
00:43:53,700 --> 00:43:55,700
‫"غرفة التصوير الشعاعي"‬

580
00:44:03,920 --> 00:44:04,920
‫ماذا ترين؟‬

581
00:44:05,000 --> 00:44:06,960
‫أرى جذع دماغ متضرر.‬

582
00:44:08,630 --> 00:44:09,630
‫ما هو مرضها برأيك؟‬

583
00:44:14,050 --> 00:44:15,220
‫إنها متلازمة المُنحبس.‬

584
00:44:16,220 --> 00:44:17,890
‫إن صحّ ما تقوله،‬

585
00:44:17,980 --> 00:44:19,850
‫هل تقصد أنها بكامل وعيها،‬

586
00:44:19,940 --> 00:44:22,940
‫لكنها لا تستطيع أن تتحرك وكأنها محبوسة‬
‫داخل جسدها؟‬

587
00:44:23,230 --> 00:44:25,150
‫هذا صحيح، هذا ما تعاني منه.‬

588
00:44:25,230 --> 00:44:27,690
‫قرأت عن هذه المتلازمة في الكتب فقط،‬
‫هذه أول حالة أراها على أرض الواقع.‬

589
00:44:28,150 --> 00:44:31,860
‫نحتاج إلى مزيد من الوقت كي نتأكد،‬
‫لكنها الاحتمال الأرجح الآن.‬

590
00:44:33,370 --> 00:44:34,870
‫هل يمكن أن يتحسن حالها؟‬

591
00:44:36,950 --> 00:44:38,330
‫هناك احتمال ضئيل جداً.‬

592
00:44:38,790 --> 00:44:40,960
‫لكن هناك حالات تعافى فيها المريض بأعجوبة.‬

593
00:44:41,420 --> 00:44:44,880
‫لنبقها تحت المراقبة، اشرحي الأمر لزوجها.‬

594
00:44:45,210 --> 00:44:47,090
‫- حسناً.‬
‫- جيد.‬

595
00:44:56,180 --> 00:44:59,640
‫تأتي لزيارتي كثيراً، هذا ليس جيداً.‬

596
00:45:00,100 --> 00:45:01,100
‫لم لا؟‬

597
00:45:02,140 --> 00:45:05,440
‫هذا يشعرني أنني تلقيت عقوبة الإعدام.‬

598
00:45:07,020 --> 00:45:11,070
‫لا أصدق كم تسيء فهم شعوري.‬

599
00:45:11,860 --> 00:45:13,320
‫لن آتي لزيارتك بعد الآن.‬

600
00:45:13,410 --> 00:45:16,080
‫سآتي فقط عندما تتوسل إلي لفعل ذلك.‬

601
00:45:16,740 --> 00:45:19,500
‫كما تشاء، ليس لدي مشكلة بهذا.‬

602
00:45:39,310 --> 00:45:41,560
‫أشعر بالأسى الشديد على الزوج.‬

603
00:45:41,640 --> 00:45:45,060
‫بقي هناك طيلة الوقت دون أن يذهب‬
‫إلى عمله حتى.‬

604
00:45:45,400 --> 00:45:46,730
‫إنها على قيد الحياة على الأقل.‬

605
00:45:47,270 --> 00:45:49,230
‫يبقى لديه أمل طالما أنها على قيد الحياة.‬

606
00:45:50,440 --> 00:45:52,900
‫سيتحمل الأمر إن كان يحبها فعلاً.‬

607
00:45:53,530 --> 00:45:55,410
‫أظن أنه يحبها فعلاً.‬

608
00:45:56,070 --> 00:45:59,120
‫تقول كل امرأة في جراحة الأعصاب‬
‫إنها يفضّلن هذا النوع من الرجال‬

609
00:45:59,200 --> 00:46:00,580
‫لأن عينيه لا تريان سواها.‬

610
00:46:00,660 --> 00:46:01,750
‫مرحباً.‬

611
00:46:02,960 --> 00:46:04,500
‫ماذا سيحدث لها؟‬

612
00:46:05,040 --> 00:46:08,380
‫إنها لا تتكلم، ولا أظن أنها تستطيع التحرك‬
‫إطلاقاً.‬

613
00:46:08,710 --> 00:46:12,090
‫اهدأ ولنجلس هناك.‬

614
00:46:12,460 --> 00:46:15,220
‫هل تظنين أنه يمكنني أن أهدأ؟‬

615
00:46:15,300 --> 00:46:18,100
‫إنها ممددة هناك كجثة هامدة.‬

616
00:46:22,350 --> 00:46:25,020
‫- أنا آسف.‬
‫- لا عليك.‬

617
00:46:37,660 --> 00:46:40,160
‫وضعك ليس سيئاً كما ظننت.‬

618
00:46:41,040 --> 00:46:43,330
‫يمكنك التفكير والشعور بكل شيء،‬

619
00:46:44,290 --> 00:46:48,080
‫لكن لا يمكنك التحرك أو التعبير عن نفسك‬
‫وحسب.‬

620
00:46:49,130 --> 00:46:52,550
‫صحيح، كنت تحبين الرقص.‬

621
00:46:52,630 --> 00:46:54,380
‫لن تتمكني من الرقص مجدداً.‬

622
00:46:55,010 --> 00:46:57,180
‫لكن لا مشكلة لديّ بهذا.‬

623
00:46:57,930 --> 00:47:02,220
‫لست مضطراً الآن لرؤيتك تضحكين‬
‫وترقصين مع الرجال الآخرين، صحيح؟‬

624
00:47:06,600 --> 00:47:08,270
‫يمكنك أن تفتحي عينيك.‬

625
00:47:09,480 --> 00:47:10,480
‫افتحي عينيك.‬

626
00:47:15,650 --> 00:47:16,820
‫أنا أحبك.‬

627
00:47:41,850 --> 00:47:43,970
‫احرص على أن تبقي ألم "كيم جين هوان"‬
‫تحت السيطرة.‬

628
00:47:44,060 --> 00:47:45,640
‫- أعطه المضادات الاختلاج أولاً.‬
‫- حسناً.‬

629
00:47:49,400 --> 00:47:50,520
‫لماذا تتجنبني؟‬

630
00:47:53,860 --> 00:47:54,940
‫لم أتجنّبك.‬

631
00:47:57,150 --> 00:48:00,410
‫أخبره أننا سنبدأ العلاج الإشعاعي‬
‫الأسبوع المقبل.‬

632
00:48:00,490 --> 00:48:01,370
‫حسناً.‬

633
00:48:01,870 --> 00:48:03,700
‫ها هو ذا.‬

634
00:48:06,120 --> 00:48:07,960
‫- من؟‬
‫- ماذا؟‬

635
00:48:09,250 --> 00:48:11,830
‫إنها تتكلم عن زوج المصابة‬
‫بمتلازمة المُنحبس.‬

636
00:48:11,920 --> 00:48:12,880
‫حسناً.‬

637
00:48:12,960 --> 00:48:14,170
‫إنه رائع.‬

638
00:48:14,290 --> 00:48:16,880
‫إنه وسيم جداً وعيناه لا تريان‬
‫سوى امرأة واحدة.‬

639
00:48:17,670 --> 00:48:21,090
‫أعرف رجلاً لا ترى عيناه إلا امرأة واحدة.‬

640
00:48:21,180 --> 00:48:22,050
‫من هو؟‬

641
00:48:23,300 --> 00:48:25,680
‫- هل هو الدكتور "جونغ يون دو"؟‬
‫- إنه حثالة.‬

642
00:48:31,100 --> 00:48:33,770
‫لماذا أقف هنا وأنت لا كلام جيد‬
‫لديك تقولينه؟‬

643
00:48:39,530 --> 00:48:42,360
‫الدكتورة "جين" هي الوحيدة التي يمكنها‬
‫إخافة الدكتور "جونغ".‬

644
00:48:46,660 --> 00:48:49,040
‫رفض الدكتور "جونغ" الدكتورة "جين".‬

645
00:48:49,120 --> 00:48:51,870
‫- ماذا رأت فيه؟‬
‫- إنه كامل الأوصاف.‬

646
00:48:59,170 --> 00:49:00,340
‫"سيو يو".‬

647
00:49:03,680 --> 00:49:06,260
‫أنت في العمل، وهنا مكان عام.‬

648
00:49:07,010 --> 00:49:10,140
‫لا أريد أن يثرثر الناس عنك.‬

649
00:49:10,230 --> 00:49:13,690
‫لماذا؟ هل يثرثر الناس عن رفض‬
‫الدكتور "جونغ" لي؟‬

650
00:49:13,810 --> 00:49:14,690
‫نعم.‬

651
00:49:15,940 --> 00:49:17,650
‫هذا محرج.‬

652
00:49:18,190 --> 00:49:21,030
‫- لماذا تعلقت برجل؟‬
‫- هذ لأنك فتاة.‬

653
00:49:23,320 --> 00:49:25,370
‫لديك دائماً إجابة واضحة لكل شيء.‬

654
00:49:26,660 --> 00:49:28,790
‫أنت محق، هذا لأنني فتاة.‬

655
00:49:32,250 --> 00:49:33,540
‫يجب أن تغيّري ذوقك في الرجال.‬

656
00:49:34,290 --> 00:49:36,170
‫لن تجدي رجلاً يمكنك احترامه.‬

657
00:49:41,170 --> 00:49:43,090
‫تفضلا طعامكما.‬

658
00:49:44,130 --> 00:49:46,220
‫لماذا ألغيت خروجك معنا البارحة؟‬

659
00:49:46,300 --> 00:49:47,850
‫أن واثق أنكما احتسيتما المشروب.‬

660
00:49:48,560 --> 00:49:49,560
‫"سون هوي".‬

661
00:49:50,220 --> 00:49:51,730
‫الأستاذ "هونغ"!‬

662
00:49:55,310 --> 00:49:56,310
‫مرحباً.‬

663
00:49:57,520 --> 00:49:59,900
‫ألا تذكرينني؟ أنا أذكرك.‬

664
00:50:02,740 --> 00:50:05,240
‫- بئساً، ها قد بدأت مجدداً.‬
‫- سنلتقي ثانية.‬

665
00:50:05,320 --> 00:50:06,780
‫فلتخرجي برفقتي عندما ألقاك للمرة الثالثة.‬

666
00:50:06,870 --> 00:50:07,780
‫بالطبع!‬

667
00:50:09,200 --> 00:50:10,580
‫هل يسير العمل بشكل جيد؟‬

668
00:50:10,660 --> 00:50:12,870
‫نعم، العمل جيد جداً.‬

669
00:50:14,500 --> 00:50:16,420
‫ألم تأتي "هيي جيونغ" معكم؟‬

670
00:50:17,540 --> 00:50:18,670
‫أظن أنها مستاءة.‬

671
00:50:19,880 --> 00:50:24,220
‫لن تستاء بلا سبب، أنا واثقة أنك أخطأت‬
‫في أمر ما.‬

672
00:50:24,300 --> 00:50:25,430
‫حسناً، إنها غلطتي.‬

673
00:50:25,510 --> 00:50:28,220
‫نسيت أنكما صديقتان مقربتان، قدّمي لنا‬
‫الكثير من الطعام اللذيذ.‬

674
00:50:28,890 --> 00:50:29,890
‫حسناً.‬

675
00:50:52,740 --> 00:50:54,620
‫أعرف أنه يمكنك التفكير.‬

676
00:50:56,620 --> 00:50:58,880
‫وأعرف أيضاً أنه يمكنك أن تشعري.‬

677
00:51:02,800 --> 00:51:04,840
‫أنت فقط من تستطيعين فتح الباب‬
‫الذي تم إغلاقه.‬

678
00:51:06,050 --> 00:51:07,840
‫عليك أن تستمري في التقدم إلى الأمام.‬

679
00:51:08,840 --> 00:51:10,010
‫يجب ذلك.‬

680
00:51:12,930 --> 00:51:14,220
‫ساعديني.‬

681
00:51:43,710 --> 00:51:45,050
‫"الرئيس (هونغ دو سيك)"‬

682
00:52:16,450 --> 00:52:17,700
‫دعينا وحدنا.‬

683
00:52:22,130 --> 00:52:24,380
‫ما الذي جاء بك إلى هنا في هذا الوقت؟‬

684
00:52:24,460 --> 00:52:26,760
‫- هل تشعر أنك بخير؟‬
‫- أنا بخير.‬

685
00:52:27,800 --> 00:52:30,760
‫أخبرني، كيف يمكنك أن تفعل هذا بي؟‬

686
00:52:30,840 --> 00:52:33,010
‫ماذا قلت عندما كنت تسلمني ملف الرشاوى؟‬

687
00:52:33,100 --> 00:52:34,220
‫قلت إنه كل ما لديك.‬

688
00:52:34,300 --> 00:52:35,640
‫- ماذا إذاً؟‬
‫- ماذا؟‬

689
00:52:36,140 --> 00:52:37,980
‫هل قلت لتوك "ماذا إذاً"؟‬

690
00:52:39,390 --> 00:52:41,850
‫لم يكن الملف الوحيد الذي بحوزتك‬
‫عن الرشاوى المتعلقة بي!‬

691
00:52:41,940 --> 00:52:43,730
‫فتّشت في مكتبك ووجدت نسخة!‬

692
00:52:44,650 --> 00:52:45,730
‫ماذا فعلت؟‬

693
00:52:45,820 --> 00:52:47,440
‫ما الخطأ الفادح الذي ارتكبه "ميونغ هون"؟‬

694
00:52:47,780 --> 00:52:49,280
‫من طوّر المشفى حتى وصل إلى ما هو عليه؟‬

695
00:52:49,360 --> 00:52:52,860
‫تطوير المشفى غذّى جشعكما وحسب.‬

696
00:52:52,950 --> 00:52:54,370
‫لم ينفعنا بأي شكل من الأشكال.‬

697
00:52:55,200 --> 00:52:56,490
‫يبدو جيداً ظاهرياً فقط.‬

698
00:52:59,290 --> 00:53:00,910
‫لماذا أصبحنا هكذا؟‬

699
00:53:01,000 --> 00:53:02,420
‫هذا ما أريد أن أقوله بالضبط.‬

700
00:53:03,250 --> 00:53:06,000
‫أنت كالخاتم في إصبع ولدك.‬

701
00:53:06,840 --> 00:53:07,960
‫عندما تكبر في السن،‬

702
00:53:09,010 --> 00:53:11,590
‫يصبح هدف أولادك هدفاً لك أنت أيضاً.‬

703
00:53:13,140 --> 00:53:16,010
‫أظن أن هذا شكّل مفترق طرق لنا.‬

704
00:53:17,810 --> 00:53:19,640
‫قد فقدت عقلك.‬

705
00:53:20,480 --> 00:53:21,560
‫بدأت الحرب الآن.‬

706
00:53:21,890 --> 00:53:24,560
‫كلانا، "جي هونغ" و"ميونغ هون"،‬
‫لنخض مواجهة حاسمة.‬

707
00:53:24,690 --> 00:53:26,190
‫طلبت منك أن تبقي الأولاد خارج الأمر!‬

708
00:53:26,270 --> 00:53:28,480
‫لماذا تستهدف "ميونغ هون" إذاً؟‬

709
00:53:29,150 --> 00:53:31,110
‫هل تظن أنني سأدع "جي هونغ" وشأنه؟‬

710
00:53:32,650 --> 00:53:35,160
‫مهلاً، انتظر، "سيونغ جونغ".‬

711
00:53:35,660 --> 00:53:37,280
‫"سيونغ جونغ".‬

712
00:53:38,330 --> 00:53:40,620
‫"سيونغ جونغ"...‬

713
00:54:12,360 --> 00:54:13,700
‫بصحتكما يا صديقيّ.‬

714
00:54:14,070 --> 00:54:15,660
‫- بصحتكما!‬
‫- بصحتكما!‬

715
00:54:19,870 --> 00:54:22,200
‫هذا يسعدني، أنا أحب الشرب.‬

716
00:54:23,330 --> 00:54:25,370
‫"إين جو" أفضل من تشرب الكحول‬
‫بيننا نحن الثلاثة.‬

717
00:54:25,460 --> 00:54:27,710
‫وأنا التالي، وأنت تأتي في المرتبة الأخيرة.‬

718
00:54:27,790 --> 00:54:30,630
‫هل تعرف كم يصعب عليّ أن أجاريكما؟‬

719
00:54:31,170 --> 00:54:32,800
‫- مهلاً.‬
‫- كفّ عن الشرب.‬

720
00:54:32,880 --> 00:54:34,840
‫"الطبيب (كيم تاي هو)"‬

721
00:54:35,880 --> 00:54:37,720
‫- نعم يا دكتور "كيم".‬
‫- أين أنت؟‬

722
00:54:37,800 --> 00:54:39,050
‫في "سوني هاواي".‬

723
00:54:39,760 --> 00:54:41,260
‫تعال الآن، الأمر يتعلق بالرئيس "هونغ".‬

724
00:54:42,720 --> 00:54:43,850
‫يجب أن أذهب إلى المشفى.‬

725
00:54:44,520 --> 00:54:46,690
‫- انتظر! إلى أين تذهب؟‬
‫- مهلاً! إلى أين تذهب؟‬

726
00:54:46,770 --> 00:54:48,020
‫يا أستاذ "هونغ".‬

727
00:55:03,250 --> 00:55:04,790
‫هل ظهرت عليه أي من هذه الأعرض؟‬

728
00:55:05,790 --> 00:55:07,120
‫احتشاء دماغي لانسداد قلبي.‬

729
00:55:07,460 --> 00:55:09,170
‫تجلّط الدم في الشريان السباتي الأيسر.‬

730
00:55:10,590 --> 00:55:11,630
‫لنسرع.‬

731
00:55:11,710 --> 00:55:13,460
‫لنستدع الدكتور "جونغ يون دو"‬

732
00:55:13,550 --> 00:55:14,800
‫ولنجر له صورة وعائية أولاً.‬

733
00:55:16,590 --> 00:55:18,760
‫"كيونغ جون"، أعد أبي إلى غرفته.‬

734
00:55:19,180 --> 00:55:20,050
‫حسناً.‬

735
00:55:20,140 --> 00:55:21,970
‫"مركز (غوكيل) الطبي"‬

736
00:55:24,520 --> 00:55:26,890
‫حالة طارئة، فليتوجه الأطباء إلى جناح‬
‫كبار الشخصيات في الطابق رقم 17.‬

737
00:55:26,980 --> 00:55:29,520
‫- حالة طارئة، إلى جناح كبار الشخصيات.‬
‫- إنه أبي.‬

738
00:55:29,600 --> 00:55:30,610
‫مهلاً.‬

739
00:55:33,780 --> 00:55:34,820
‫ماذا يجري؟‬

740
00:55:35,490 --> 00:55:37,490
‫أظن أن اضطراب النظم قد سبب‬
‫رجفاناً بطينياً.‬

741
00:55:40,990 --> 00:55:42,240
‫ضغط دمه ينخفض.‬

742
00:55:43,580 --> 00:55:44,660
‫أحضري جهاز وقف الرجفان.‬

743
00:55:44,740 --> 00:55:46,830
‫وقّع الرئيس "هونغ" على استمارة تأكيد‬
‫عدم الإنعاش.‬

744
00:55:48,500 --> 00:55:50,460
‫لا أريد أن أخضع للإنعاش القلبي الرئوي.‬

745
00:55:52,540 --> 00:55:53,550
‫أحضريه!‬

746
00:55:54,300 --> 00:55:56,260
‫هذا ليس ما يريده الرئيس "هونغ".‬

747
00:55:57,010 --> 00:55:59,090
‫قد لا أتمكن من الاستيقاظ بسبب سني.‬

748
00:55:59,180 --> 00:56:01,260
‫لا أريد أن أُجبر على الإنعاش.‬

749
00:56:17,860 --> 00:56:19,030
‫إنها سكتة.‬

750
00:56:19,820 --> 00:56:21,240
‫أرجوك أحضري جهاز وقف الرجفان.‬

751
00:56:29,620 --> 00:56:31,040
‫أحضري جهاز وقف الرجفان!‬

752
00:56:40,260 --> 00:56:41,510
‫200 جول، اشحنيه.‬

753
00:56:42,800 --> 00:56:43,850
‫صدمة.‬

754
00:56:50,440 --> 00:56:51,480
‫ابتعد.‬

755
00:56:52,270 --> 00:56:53,270
‫صدمة!‬

756
00:56:57,900 --> 00:56:58,990
‫ابتعد.‬

757
00:56:59,070 --> 00:57:00,200
‫صدمة!‬

758
00:57:05,950 --> 00:57:07,040
‫ابتعد.‬

759
00:57:08,040 --> 00:57:09,080
‫صدمة!‬

760
00:57:42,150 --> 00:57:45,910
‫1، 2، 3، 4، 5...‬

761
00:57:48,290 --> 00:57:51,830
‫1، 2، 3، 4، 5...‬

762
00:57:51,960 --> 00:57:54,920
‫1، 2، 3، 4، 5...‬

763
00:57:55,670 --> 00:57:57,290
‫الأب بالنسبة للرجل‬

764
00:57:58,040 --> 00:57:59,340
‫شخص يشبهه.‬

765
00:58:00,420 --> 00:58:01,920
‫خسارة الأب‬

766
00:58:02,970 --> 00:58:04,800
‫كخسارة المرء لنفسه.‬

767
00:58:05,840 --> 00:58:08,510
‫في ذلك اليوم، خسرت نفسي.‬

768
00:58:26,240 --> 00:58:28,240
‫ترجمة "شيرين سمعان"‬

