﻿1
00:00:00,586 --> 00:00:14,845
{\an4\1c&#FFA500&\3c&HFFFFFF&\b1\fs30}{\fnAndalus}تـم تعديل التوقيت بواسطة
<font color="#408080">SuliMan.K | قاسـم

2
00:00:19,461 --> 00:00:20,671
‫أبي.‬

3
00:00:24,050 --> 00:00:25,593
‫أنا آسف.‬

4
00:01:14,892 --> 00:01:17,520
‫"هونغ دو سيك"‬

5
00:01:17,728 --> 00:01:19,897
‫الخلايا التي يتكوّن منها الجسم البشري‬

6
00:01:19,980 --> 00:01:22,233
‫تحافظ بشكل دائم على حالة من عدم الاستقرار.‬

7
00:01:23,442 --> 00:01:25,194
‫أن تكون حياً هو أمر غير مستقرّ.‬

8
00:01:25,987 --> 00:01:28,614
‫في النهاية، جوهر الحياة هو التغيير.‬

9
00:01:29,865 --> 00:01:31,409
‫كان والدي دائماً يخبرني بهذا.‬

10
00:01:32,326 --> 00:01:36,038
‫اتخاذ القرارات وتولي المسؤولية‬
‫هو واجب الرجل.‬

11
00:01:36,914 --> 00:01:38,249
‫إنها بداية جديدة.‬

12
00:01:43,045 --> 00:01:46,215
‫"بعد 3 أسابيع"‬

13
00:01:48,050 --> 00:01:49,677
‫"مركز (غوكيل) الطبي"‬

14
00:02:23,860 --> 00:02:24,940
‫أحبك.‬

15
00:02:26,610 --> 00:02:27,700
‫افتحي عينيك.‬

16
00:02:30,530 --> 00:02:34,000
‫أنا أغني لك وأنظفك، عليك أن تنظري إلي.‬

17
00:02:38,250 --> 00:02:40,460
‫يا للهول، أنت أنانية جداً.‬

18
00:02:43,500 --> 00:02:44,510
‫مرحباً يا دكتور.‬

19
00:02:45,050 --> 00:02:47,760
‫هي لا تفتح عينيها حتى.‬

20
00:02:47,840 --> 00:02:49,930
‫أظن أن في الأمر خطباً ما.‬

21
00:02:50,260 --> 00:02:51,300
‫إنها بخير.‬

22
00:02:53,390 --> 00:02:56,020
‫يا سيدة "تشو"، افتحي عينيك رجاءً.‬

23
00:03:01,230 --> 00:03:04,150
‫سيدتي، اتبعي حركة أصابعي بعينيك.‬

24
00:03:15,330 --> 00:03:16,540
‫- "غانغ سو".‬
‫- نعم يا دكتور.‬

25
00:03:16,830 --> 00:03:19,000
‫- تفقد وضعها الحركي بشكل مستمر.‬
‫- نعم يا دكتور.‬

26
00:03:21,040 --> 00:03:23,290
‫الأستاذ "هونغ" سيأتي إلى العمل‬
‫هذا المساء، صحيح؟‬

27
00:03:23,710 --> 00:03:26,340
‫أظن أنه يجبرني على الاعتناء‬
‫بمريضته لفترة طويلة.‬

28
00:03:27,220 --> 00:03:29,380
‫إنه لا يتصل بي، لذا لست متأكدة.‬

29
00:03:29,470 --> 00:03:30,970
‫ألا تتصلين به؟‬

30
00:03:31,390 --> 00:03:33,430
‫ألم تتحدثي إليه منذ غادر إلى "أمريكا"‬

31
00:03:33,510 --> 00:03:34,680
‫كي يسوي مسألة الميراث؟‬

32
00:03:35,430 --> 00:03:36,350
‫لا.‬

33
00:03:36,430 --> 00:03:39,940
‫فهمت، يمكنك دائماً التكلم معه أولاً.‬

34
00:03:40,560 --> 00:03:43,020
‫لا أستطيع، لأني قد أصرف انتباهه.‬

35
00:03:43,480 --> 00:03:44,900
‫تصرفين انتباهه عن ماذا؟‬

36
00:03:45,610 --> 00:03:47,190
‫ربما يريد أن يبقى وحيداً.‬

37
00:03:48,400 --> 00:03:50,360
‫أنت فعلاً لا تعرفين شيئاً عن الرجال.‬

38
00:03:51,320 --> 00:03:53,410
‫إن كنت تحبين شخصاً فعلاً‬
‫وتريدين الاحتفاظ به،‬

39
00:03:53,870 --> 00:03:55,540
‫عليك التدخل في حياته فوراً.‬

40
00:03:55,950 --> 00:03:57,250
‫التوقيت مثالي.‬

41
00:03:58,540 --> 00:04:02,000
‫- حقاً؟‬
‫- لماذا أعلمها هذا؟‬

42
00:04:02,080 --> 00:04:04,540
‫هل أكلت يا دكتور "جونغ"؟‬

43
00:04:05,340 --> 00:04:08,510
‫- لماذا؟‬
‫- أريد نصيحة من شخص.‬

44
00:04:09,670 --> 00:04:11,510
‫أنت دائماً وحيدة، صحيح؟‬

45
00:04:12,340 --> 00:04:15,140
‫- ما معنى "دائماً وحيدة"؟‬
‫- مؤكد أنك كذلك.‬

46
00:04:16,060 --> 00:04:17,350
‫لا بد أن الأستاذ "هونغ" يعاني.‬

47
00:04:18,430 --> 00:04:19,390
‫إنه يستحق هذا.‬

48
00:04:25,020 --> 00:04:26,520
‫"القادمون الدوليون"‬

49
00:04:34,530 --> 00:04:36,580
‫"مخرج"‬

50
00:04:37,240 --> 00:04:39,410
‫- أهلاً بك.‬
‫- لم تكن مضطراً لإحضاري.‬

51
00:04:39,500 --> 00:04:42,750
‫ظننت أنك ستكون حزيناً،‬
‫لكنك تتكلم عوضاً عن ذلك.‬

52
00:04:43,460 --> 00:04:44,790
‫هل أنهيت كل شيء؟‬

53
00:04:44,880 --> 00:04:47,170
‫تقريباً كل شيء، كان هناك الكثير من العمل.‬

54
00:04:47,250 --> 00:04:48,750
‫هل نأكل في المشفى؟‬

55
00:04:48,840 --> 00:04:50,590
‫إنه يوم تنصيب نائب الرئيس "جين".‬

56
00:04:50,670 --> 00:04:52,090
‫سيكون الطعام لذيذاً.‬

57
00:04:52,180 --> 00:04:53,380
‫فلنأكل في مكان آخر.‬

58
00:04:54,760 --> 00:04:56,140
‫عليك أن تحضر، فأنت أحد أعضاء المجلس.‬

59
00:04:56,220 --> 00:04:58,350
‫فوتّ تنصيب والدي، وسأفوّت هذا.‬

60
00:04:58,430 --> 00:05:00,770
‫- هل ستتجاهله إذاً؟‬
‫- سألقي التحية.‬

61
00:05:00,890 --> 00:05:03,770
‫حسناً، سررت برؤيتك ثانية.‬

62
00:05:03,850 --> 00:05:05,480
‫الجو حار جداً كي تفعل هذا.‬

63
00:05:05,940 --> 00:05:07,360
‫فلنذهب إلى المشفى.‬

64
00:05:10,820 --> 00:05:11,900
‫مرحباً.‬

65
00:05:13,320 --> 00:05:14,490
‫تهانينا.‬

66
00:05:14,570 --> 00:05:16,070
‫سأحتاج إلى مساعدتك.‬

67
00:05:16,570 --> 00:05:17,870
‫ابذلوا ما بوسعكم من أجلي.‬

68
00:05:18,780 --> 00:05:21,450
‫خاصةً أنت.‬

69
00:05:23,460 --> 00:05:25,750
‫فلندخل جميعنا إلى الداخل.‬

70
00:05:31,300 --> 00:05:33,420
‫جرّاح مركز "غوكيل" الطبي العظيم،‬
‫الرئيس "هونغ دو سيك"،‬

71
00:05:33,800 --> 00:05:37,260
‫قد توفيّ.‬

72
00:05:38,100 --> 00:05:41,430
‫كان يقول: "مرضاي هم عائلتي."‬

73
00:05:41,520 --> 00:05:44,350
‫وبهذا، أمضى حياته يعمل دون كلل‬

74
00:05:44,440 --> 00:05:46,400
‫لتطوير مهنة الطب في "كوريا".‬

75
00:05:46,940 --> 00:05:49,820
‫إنه الآن أسطورة في مجال الجراحة العصبية.‬

76
00:05:50,980 --> 00:05:52,440
‫عشت حياة جميلة،‬

77
00:05:53,190 --> 00:05:56,030
‫ولن ننساك أبداً.‬

78
00:06:01,950 --> 00:06:04,250
‫"تنصيب الرئيس الثاني (جين سيونغ جونغ)"‬

79
00:06:04,370 --> 00:06:05,410
‫كنت...‬

80
00:06:06,370 --> 00:06:09,170
‫صديقاً للرئيس السابق...‬

81
00:06:09,790 --> 00:06:11,210
‫وشريكه في العمل.‬

82
00:06:11,710 --> 00:06:13,710
‫أعد أن أتابع إرثه‬

83
00:06:14,510 --> 00:06:17,930
‫وأنا أقود مركز "غوكيل" الطبي‬
‫ومؤسسة "غوكيل"‬

84
00:06:18,390 --> 00:06:19,600
‫نحو المستقبل.‬

85
00:06:19,680 --> 00:06:22,390
‫"تنصيب الرئيس الثاني (جين سيونغ جونغ)"‬

86
00:06:22,720 --> 00:06:24,180
‫"(سونغ يو هون)، (جين ميونغ هون)"‬

87
00:06:26,270 --> 00:06:27,600
‫"كيم تاي هو"‬

88
00:06:34,990 --> 00:06:36,110
‫تفضلا، هذه لكما.‬

89
00:06:36,200 --> 00:06:37,110
‫ما هذه؟‬

90
00:06:37,200 --> 00:06:39,240
‫كعك الأرز ومناشف بمناسبة الاحتفال‬
‫بالتنصيب.‬

91
00:06:39,320 --> 00:06:41,780
‫كعك الأرز؟ جميل.‬

92
00:06:41,870 --> 00:06:42,870
‫هل هذا كل شيء؟‬

93
00:06:42,950 --> 00:06:44,120
‫إنها أغراض بسيطة.‬

94
00:06:44,580 --> 00:06:46,250
‫هل وصل المخزون أخيراً؟‬

95
00:06:47,120 --> 00:06:48,210
‫مرحباً يا دكتور.‬

96
00:06:48,750 --> 00:06:50,540
‫كُل بعض كعك الأرز.‬

97
00:06:50,630 --> 00:06:53,550
‫أيها الدكتور "بي"، تفقد السيد‬
‫"لي سانغ هون"، إنه يتألم.‬

98
00:06:53,630 --> 00:06:55,670
‫- حسناً، تعالي معي.‬
‫- حسناً.‬

99
00:06:57,090 --> 00:06:58,130
‫- إلى اللقاء.‬
‫- وداعاً.‬

100
00:06:58,220 --> 00:07:00,010
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- ماذا؟‬

101
00:07:00,090 --> 00:07:02,720
‫لماذا تأكل شيئاً دائماً؟‬

102
00:07:03,100 --> 00:07:04,270
‫آسف.‬

103
00:07:05,390 --> 00:07:06,270
‫لم أنت هنا؟‬

104
00:07:06,980 --> 00:07:09,310
‫هل تدرس لامتحاناتك بدل العمل؟‬

105
00:07:09,400 --> 00:07:11,060
‫لا، أبداً.‬

106
00:07:11,150 --> 00:07:13,360
‫لماذا تدرس رغم أنك سترسب على كل حال؟‬

107
00:07:14,070 --> 00:07:17,360
‫ألم أطلب منك جعل الآنسة "كيم مي آي"‬
‫توقع على نموذج الموافقة؟‬

108
00:07:17,450 --> 00:07:19,070
‫أشعر بالفضول، هل فعلت هذا أم لا؟‬

109
00:07:19,160 --> 00:07:21,200
‫علي الذهاب إلى الجناح كي أغير ضمادها.‬

110
00:07:21,950 --> 00:07:24,160
‫كنت سأطلب منها أن توقعه عندها.‬

111
00:07:24,580 --> 00:07:26,040
‫- عندها؟‬
‫- نعم.‬

112
00:07:26,120 --> 00:07:27,160
‫- عندها؟‬
‫- نعم.‬

113
00:07:27,250 --> 00:07:28,210
‫اذهب!‬

114
00:07:29,080 --> 00:07:31,170
‫- آسف.‬
‫- هؤلاء الأغبياء.‬

115
00:07:31,250 --> 00:07:34,090
‫يبحثون عن أي عذر لتضييع الوقت.‬

116
00:07:35,250 --> 00:07:37,300
‫حصلنا على الكثير هذه المرة.‬

117
00:07:37,920 --> 00:07:38,920
‫المعذرة.‬

118
00:07:39,680 --> 00:07:40,760
‫إنه هنا.‬

119
00:07:41,090 --> 00:07:42,640
‫اشتريت لكم بعض الطعام.‬

120
00:07:42,720 --> 00:07:46,140
‫- شكراً لك.‬
‫- شكراً لك.‬

121
00:07:46,220 --> 00:07:47,890
‫أنا من عليه أن يشكركم.‬

122
00:07:47,980 --> 00:07:50,100
‫أنتم تعتنون بزوجتي جيداً‬

123
00:07:50,190 --> 00:07:52,150
‫في غيابي.‬

124
00:07:52,230 --> 00:07:54,190
‫لماذا لا تستأجر شخصاً ليعتني بها؟‬

125
00:07:54,270 --> 00:07:56,730
‫بصراحة، الأمر مرهق،‬

126
00:07:57,320 --> 00:07:59,490
‫لكن وجودي معها يريحني.‬

127
00:08:00,030 --> 00:08:01,160
‫هيا كُلوا رجاءً.‬

128
00:08:01,240 --> 00:08:02,410
‫شكراً لك.‬

129
00:08:04,200 --> 00:08:06,370
‫"بصراحة، الأمر مرهق،‬

130
00:08:06,450 --> 00:08:08,250
‫لكن وجودي معها يريحني."‬

131
00:08:09,660 --> 00:08:11,960
‫أُصبت بالقشعريرة، أليس لطيفاً جداً؟‬

132
00:08:12,040 --> 00:08:13,290
‫لا، إنه ليس كذلك.‬

133
00:08:13,960 --> 00:08:14,960
‫الآن أُصبت بالقشعريرة.‬

134
00:08:15,800 --> 00:08:16,880
‫إنه يشعر بالغيرة.‬

135
00:08:17,590 --> 00:08:20,680
‫لا تكونا سخيفتين، هذا ليس حباً.‬

136
00:08:20,760 --> 00:08:23,390
‫عليه أن يعمل جاهداً ويكرّس نفسه‬
‫للحب في نفس الوقت.‬

137
00:08:23,760 --> 00:08:24,760
‫من سيدفع الفواتير؟‬

138
00:08:24,890 --> 00:08:28,470
‫إنه موظف مستقل.‬

139
00:08:28,560 --> 00:08:31,770
‫ثمة عدة أنواع من الموظفين المستقلين.‬

140
00:08:31,850 --> 00:08:35,650
‫ولا يكسبون جميعهم الكثير من المال.‬

141
00:08:36,440 --> 00:08:38,570
‫لماذا تنظر إلى الأمر بطريقة سلبية؟‬

142
00:08:38,650 --> 00:08:40,240
‫- ماذا؟‬
‫- إنها محقة.‬

143
00:08:40,320 --> 00:08:42,150
‫لم أر يوماً‬

144
00:08:42,240 --> 00:08:44,570
‫زوجاً ملتزماً مثله منذ جئت إلى هنا كممرضة.‬

145
00:08:45,280 --> 00:08:46,450
‫هذا أمر رائع.‬

146
00:08:47,120 --> 00:08:49,200
‫ما الشيء الرائع إلى هذه الدرجة؟‬

147
00:08:51,000 --> 00:08:53,920
‫أن تكون قرب شخص طوال الوقت هو أمر فظيع.‬

148
00:08:54,370 --> 00:08:56,710
‫لا أستطيع فهم الرجال.‬

149
00:08:58,420 --> 00:08:59,460
‫ما المشكلة؟ هل أنت مريضة؟‬

150
00:08:59,840 --> 00:09:01,760
‫لا، أنا بخير.‬

151
00:09:03,300 --> 00:09:05,590
‫متى عدت؟ هل أنهيت أمورك؟‬

152
00:09:05,680 --> 00:09:08,560
‫نعم، وقد شعرت بملل رهيب.‬

153
00:09:09,180 --> 00:09:10,310
‫هل تفقدت "لي سانغ هون"؟‬

154
00:09:10,390 --> 00:09:12,020
‫نعم، أعطيته مسكّن ألم.‬

155
00:09:13,770 --> 00:09:14,810
‫ادخل.‬

156
00:09:20,900 --> 00:09:22,110
‫مرحباً.‬

157
00:09:23,530 --> 00:09:25,610
‫- اجلسي.‬
‫- شكراً.‬

158
00:09:26,490 --> 00:09:30,540
‫لا حاجة للشاي، أكلنا وجبة خفيفة‬
‫بعد التنصيب.‬

159
00:09:31,250 --> 00:09:33,500
‫- فهمت.‬
‫- هل أزعجتك؟‬

160
00:09:33,960 --> 00:09:35,500
‫كنت أعمل.‬

161
00:09:35,620 --> 00:09:37,630
‫حاول أن تكذب من باب الأدب.‬

162
00:09:38,210 --> 00:09:41,670
‫أعلم أنك رجل رائع، لكن هذا ليس عذراً.‬

163
00:09:42,420 --> 00:09:43,420
‫آسف.‬

164
00:09:43,510 --> 00:09:45,130
‫ماذا ستفعل بشأن "سيو يو"؟‬

165
00:09:46,300 --> 00:09:48,800
‫قررنا نحن الاثنان إنهاء الأمور بيننا.‬

166
00:09:49,560 --> 00:09:53,060
‫لا تنتهي العلاقة فقط لأنكما قلتما ذلك.‬

167
00:09:53,520 --> 00:09:56,560
‫لديك أهل، أنت لست يتيماً.‬

168
00:09:56,650 --> 00:09:58,730
‫علي الذهاب إلى مكان ما.‬

169
00:09:58,810 --> 00:10:01,320
‫لن تجد فتاة مثلها.‬

170
00:10:02,070 --> 00:10:04,280
‫أعلم أني أمها، لكني أثق أنها جوهرة نادرة.‬

171
00:10:04,360 --> 00:10:08,240
‫لا أريد للأهل أن يتدخلوا.‬

172
00:10:08,990 --> 00:10:10,740
‫أنا سأتحدث إلى عائلتي.‬

173
00:10:11,540 --> 00:10:15,250
‫انتظر حتى تصبح أكبر سناً،‬
‫العائلة هي كل ما سيتبقى لك.‬

174
00:10:15,870 --> 00:10:17,790
‫شكراً على النصيحة.‬

175
00:10:18,250 --> 00:10:20,590
‫أريد لابنتي أن تكون سعيدة‬

176
00:10:21,130 --> 00:10:22,170
‫كامرأة.‬

177
00:10:22,630 --> 00:10:24,920
‫امتلاك المشفى سيسبب المشاكل وحسب.‬

178
00:10:25,380 --> 00:10:28,390
‫لا أعلم لم يجبرونها على فعل هذا الأمر.‬

179
00:10:31,760 --> 00:10:34,180
‫ماذا ستفعل بشأن "تاي هو"؟ هل ستحتفظ به؟‬

180
00:10:34,770 --> 00:10:37,900
‫نعم، أحب أن يعمل أشخاص أذكياء مثله عندي.‬

181
00:10:37,980 --> 00:10:39,230
‫و"جي هونغ" أيضاً.‬

182
00:10:39,310 --> 00:10:41,980
‫هذا يظهر أنك رجل حكيم.‬

183
00:10:42,070 --> 00:10:44,900
‫أنا من يدفع لهما.‬

184
00:10:45,440 --> 00:10:48,110
‫إنه شعور رائع.‬

185
00:10:49,990 --> 00:10:51,780
‫ماذا ستفعل بشأن إنشاء مركز جديد؟‬

186
00:10:52,120 --> 00:10:55,500
‫سأدعو لعقد اجتماع مجلس إدارة‬
‫كي ننهي الأمر في نهاية الشهر.‬

187
00:10:55,960 --> 00:10:57,960
‫أنا أدعمك بشكل كامل.‬

188
00:10:58,420 --> 00:11:00,040
‫افعل ما تشاء.‬

189
00:11:04,590 --> 00:11:06,720
‫جاء الدكتور "كيم تشي هيون" من "ناميانغجو".‬

190
00:11:06,800 --> 00:11:08,130
‫ما الذي يفعله هنا؟‬

191
00:11:08,470 --> 00:11:10,300
‫سأدعك تقوم بعملك.‬

192
00:11:12,350 --> 00:11:14,220
‫تهانيّ الحارة أيها الرئيس.‬

193
00:11:14,850 --> 00:11:15,980
‫شكراً لك.‬

194
00:11:26,240 --> 00:11:28,820
‫كنت مشغولاً جداً مؤخراً.‬

195
00:11:28,900 --> 00:11:30,950
‫أحضرت لك بعض المكملات الغذائية الصحية.‬

196
00:11:31,030 --> 00:11:32,490
‫يمكنك أن تأخذها معك.‬

197
00:11:32,580 --> 00:11:33,700
‫سيدي.‬

198
00:11:35,290 --> 00:11:36,660
‫أكره الأشخاص‬

199
00:11:37,080 --> 00:11:39,710
‫الذين يظهرون معدنهم الحقيقي‬
‫أمام الأشخاص الضعفاء.‬

200
00:11:40,790 --> 00:11:43,290
‫هل كنت خائفاً من إزعاج الرئيس "هونغ"؟‬

201
00:11:43,380 --> 00:11:44,460
‫آسف يا سيدي.‬

202
00:11:44,550 --> 00:11:47,300
‫تصرف الأستاذ "هونغ" بعدائية في ذلك الوقت.‬

203
00:11:47,380 --> 00:11:49,720
‫لا يهمني، ابق مختفياً عن الأنظار‬
‫في "ناميانغجو".‬

204
00:11:50,130 --> 00:11:51,930
‫فقد تفقد ذلك العمل أيضاً.‬

205
00:11:52,010 --> 00:11:55,510
‫بعض الناس يتخلون عن الكلب‬
‫بعد أن ينتهي الصيد.‬

206
00:11:56,020 --> 00:11:58,730
‫علمتني أكثر من كيفية إجراء عملية.‬

207
00:11:58,810 --> 00:12:01,270
‫كف عن اللف والدوران، ماذا لديك؟‬

208
00:12:02,440 --> 00:12:05,770
‫يتم التخلص من سجلّات عملياتنا‬
‫بعد مرور 10 سنوات.‬

209
00:12:06,730 --> 00:12:09,900
‫هل احتفظت بها طوال هذه السنوات؟‬
‫انتهت فترة التقادم.‬

210
00:12:09,990 --> 00:12:11,860
‫لا يمكن للأمر أن يضرني.‬

211
00:12:11,950 --> 00:12:15,450
‫ثمة سبب لقول الناس إن العنف‬
‫يتقدم على القانون.‬

212
00:12:15,530 --> 00:12:17,580
‫خصمك هو المدير "هونغ".‬

213
00:12:17,660 --> 00:12:18,750
‫اذهب إلى المنزل.‬

214
00:12:18,830 --> 00:12:20,910
‫أعطني عملاً هنا يا سيدي.‬

215
00:12:21,210 --> 00:12:22,920
‫سأكون نافعاً لك.‬

216
00:12:23,000 --> 00:12:24,250
‫اغرب عن وجهي!‬

217
00:12:27,840 --> 00:12:28,880
‫أرجوك يا سيدي.‬

218
00:12:48,110 --> 00:12:51,490
‫أصبحت لديّ عادة باتخاذ كافة قرارتي بنفسي.‬

219
00:12:53,240 --> 00:12:54,620
‫لا علاقة لك بالأمر.‬

220
00:12:57,410 --> 00:13:00,500
‫"هونغ هونغ هونغ"‬

221
00:13:04,170 --> 00:13:05,460
‫"الجراحة العصبية، (هونغ جي هونغ)"‬

222
00:13:10,920 --> 00:13:13,260
‫"هيي جيونغ"‬

223
00:13:18,470 --> 00:13:19,680
‫الباب يفتح.‬

224
00:13:26,400 --> 00:13:27,440
‫ألن تخرج؟‬

225
00:13:29,020 --> 00:13:30,900
‫أنت هنا.‬

226
00:13:30,980 --> 00:13:33,200
‫بالطبع، فأنا أعمل هنا.‬

227
00:13:33,280 --> 00:13:34,280
‫لماذا أنت هنا؟‬

228
00:13:34,360 --> 00:13:36,240
‫كنت مارّاً من هنا.‬

229
00:13:36,780 --> 00:13:40,910
‫حضرة الأستاذ، أعلم أني تأخرت، لكن أقدم لك‬
‫تعازيّ الحارة.‬

230
00:13:40,990 --> 00:13:42,710
‫أنت بارع في تغيير الموضوع.‬

231
00:13:43,580 --> 00:13:45,210
‫ألا تذكر؟‬

232
00:13:45,290 --> 00:13:47,960
‫ذاكرتي تتغذى على المحبة.‬

233
00:13:51,420 --> 00:13:52,970
‫العرض ما زال قائماً.‬

234
00:13:55,630 --> 00:13:57,510
‫أنا شخص لطيف.‬

235
00:14:01,810 --> 00:14:02,980
‫سأتذكر هذا.‬

236
00:14:12,480 --> 00:14:14,070
‫"الجراحة العصبية، (تشوي غانغ سو)"‬

237
00:14:17,450 --> 00:14:18,530
‫ما الأمر؟‬

238
00:14:18,620 --> 00:14:21,490
‫جاء الأستاذ "هونغ" لرؤية‬
‫السيدة "تشو سو جي".‬

239
00:14:23,200 --> 00:14:24,750
‫حسناً.‬

240
00:14:30,540 --> 00:14:33,050
‫"وحدة العناية المركزة لقسم‬
‫الجراحة العصبية"‬

241
00:14:37,890 --> 00:14:40,800
‫شعرت أن المشفى فارغ دون وجودك.‬

242
00:14:41,850 --> 00:14:43,350
‫كيف هي حالة السيدة "تشو سو جي"؟‬

243
00:14:43,470 --> 00:14:45,640
‫يمكنها التنفس تلقائياً الآن،‬
‫أزلنا التنبيب.‬

244
00:14:45,730 --> 00:14:47,480
‫لكن ما زالت لا تظهر استجابات حركية.‬

245
00:14:59,490 --> 00:15:00,450
‫فهمت.‬

246
00:15:05,410 --> 00:15:07,540
‫- فلنذهب.‬
‫- حسناً.‬

247
00:15:13,960 --> 00:15:15,090
‫ادخل.‬

248
00:15:17,670 --> 00:15:19,640
‫- لا بد وأنك مرهق.‬
‫- أبداً.‬

249
00:15:19,720 --> 00:15:21,720
‫أنا سعيد لأني أعتني بها.‬

250
00:15:23,310 --> 00:15:24,930
‫عذراً، وصلتني مكالمة هاتفية.‬

251
00:15:26,020 --> 00:15:29,020
‫آسف، عليّ الخروج للرد على المكالمة.‬

252
00:15:29,100 --> 00:15:30,850
‫- اعتني بها جيداً.‬
‫- لا مشكلة.‬

253
00:15:30,940 --> 00:15:32,060
‫شكراً.‬

254
00:15:44,910 --> 00:15:47,500
‫رباه، أنت تتحركين.‬

255
00:15:50,500 --> 00:15:51,830
‫سأحضر الطبيب!‬

256
00:16:00,300 --> 00:16:02,760
‫ذلك الرجل ليس زوجي.‬

257
00:16:06,560 --> 00:16:09,430
‫أستاذ "هونغ"، قدرة السيدة "تشو" الحركية‬
‫قد عادت.‬

258
00:16:09,520 --> 00:16:11,690
‫هذه أخبار جيدة بالنسبة لأول يوم على عودتي،‬
‫هلّا ذهبنا؟‬

259
00:16:11,770 --> 00:16:12,810
‫نعم.‬

260
00:16:26,030 --> 00:16:26,990
‫حسناً.‬

261
00:16:34,080 --> 00:16:35,210
‫ما الذي يجري؟‬

262
00:16:36,170 --> 00:16:38,800
‫يمكنها أن تشعر بالألم في يديها الآن.‬

263
00:16:39,920 --> 00:16:42,930
‫- هذا يعني أنها تتعافى.‬
‫- شكراً.‬

264
00:16:43,010 --> 00:16:44,300
‫شكراً لكم أيها الأطباء.‬

265
00:16:45,300 --> 00:16:48,680
‫لا شكر على واجب، فقد خاضت حرباً شرسة.‬

266
00:16:48,810 --> 00:16:50,930
‫لا، إنها تتعافى بفضلك.‬

267
00:16:51,020 --> 00:16:52,270
‫لا، هذا ليس صحيحاً.‬

268
00:16:53,060 --> 00:16:55,360
‫- مرحباً.‬
‫- نعم، مرحباً.‬

269
00:16:55,440 --> 00:16:56,690
‫ألقي نظرة رجاءً.‬

270
00:16:56,770 --> 00:16:58,690
‫- دعيني أتحقق من مكان الجراحة.‬
‫- سنراك لاحقاً.‬

271
00:16:58,780 --> 00:17:00,030
‫- شكراً لك.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

272
00:17:07,330 --> 00:17:08,700
‫المعذرة يا دكتور.‬

273
00:17:09,370 --> 00:17:13,000
‫إلى أي مدى علينا أن نكون متفائلين‬
‫بخصوص تعافيها؟‬

274
00:17:13,420 --> 00:17:16,840
‫متى ستكون قادرة على الكلام والمشي؟‬

275
00:17:17,630 --> 00:17:21,760
‫لا يمكنني أن أعطيك جواباً دقيقاً،‬
‫قد لا تتحسن حالتها.‬

276
00:17:22,840 --> 00:17:24,260
‫فهمت.‬

277
00:17:26,300 --> 00:17:28,390
‫سأراك ثانية في زيارتك القادمة إذاً.‬

278
00:17:29,310 --> 00:17:30,430
‫حسناً.‬

279
00:17:34,650 --> 00:17:36,270
‫ماذا يعمل الوصيّ؟‬

280
00:17:36,400 --> 00:17:38,770
‫سمعت أنه موظف مستقل يعمل بالحواسيب.‬

281
00:17:38,860 --> 00:17:40,320
‫إنه يعيش في الجناح عملياً.‬

282
00:17:40,820 --> 00:17:43,450
‫"هيي جيونغ"، هل لاحظت شيئاً خارجاً‬
‫عن المعتاد؟‬

283
00:17:43,530 --> 00:17:46,490
‫لم أر شيئاً خارجاً عن المعتاد، لماذا تسأل؟‬

284
00:17:48,030 --> 00:17:50,330
‫- لا شيء، عودا إلى العمل.‬
‫- نعم أستاذ.‬

285
00:18:02,380 --> 00:18:03,470
‫دكتورة "جين"!‬

286
00:18:04,760 --> 00:18:07,140
‫- كنت على وشك الاتصال بك.‬
‫- لماذا؟‬

287
00:18:07,220 --> 00:18:09,680
‫يريدك الدكتور "جونغ" أن تساعديه‬
‫في جراحة طارئة.‬

288
00:18:10,310 --> 00:18:11,970
‫- أنا؟‬
‫- نعم.‬

289
00:18:23,400 --> 00:18:25,320
‫هل صحيح أنك تريدني؟‬

290
00:18:25,400 --> 00:18:27,320
‫نعم، لن أرتكب خطأ تضليلك.‬

291
00:18:27,410 --> 00:18:29,910
‫لديك "هيي جيونغ"، أليست هذه‬
‫فرصة مناسبة لك؟‬

292
00:18:30,490 --> 00:18:32,660
‫ألا يجب عليك أن تكسب قلبها‬
‫في غياب الدكتور "هونغ"؟‬

293
00:18:32,740 --> 00:18:34,160
‫أنا لا أقتحم البيوت الخالية.‬

294
00:18:34,250 --> 00:18:36,250
‫قررت أن أمشي في الطريق الصعب،‬

295
00:18:36,330 --> 00:18:37,580
‫لكن أرفض أن أكون مثيراً للشفقة.‬

296
00:18:38,630 --> 00:18:40,130
‫اذهبي واستعدي للعملية.‬

297
00:18:40,210 --> 00:18:42,300
‫وبالمناسبة، الأستاذ "هونغ" عاد الآن.‬

298
00:18:43,090 --> 00:18:44,800
‫"غرفة العمليات"‬

299
00:19:01,770 --> 00:19:03,820
‫أي نوع من المساعدات تصل بعد الجرّاح؟‬

300
00:19:03,900 --> 00:19:05,650
‫ألم يكن عليك تحضير غرفة العمليات‬
‫في هذا الوقت؟‬

301
00:19:05,740 --> 00:19:08,280
‫لماذا تضايقني؟ أنا في مزاج سيئ أصلاً.‬

302
00:19:09,820 --> 00:19:12,030
‫مضايقتك يمكن أن تكون إلهاءً جيداً.‬

303
00:19:12,330 --> 00:19:14,120
‫لا تعيشي كي تحققي أحلام والدك.‬

304
00:19:14,410 --> 00:19:16,160
‫لم تعودي فتاة في عمر 18 سنة.‬

305
00:19:19,290 --> 00:19:21,540
‫سأدخل قبلك وأحضّر للعملية‬

306
00:19:21,840 --> 00:19:22,920
‫رغم أني جرّاح.‬

307
00:19:23,920 --> 00:19:25,260
‫كفّ عن التعالي عليّ.‬

308
00:19:25,340 --> 00:19:27,220
‫ولم أفعل ذلك؟‬

309
00:19:28,760 --> 00:19:29,930
‫عودي إلى رشدك.‬

310
00:19:40,150 --> 00:19:42,270
‫"نحن رقم 1 في معدل النجاة‬
‫في جراحة سرطان المعدة والأمعاء!"‬

311
00:19:45,230 --> 00:19:47,440
‫ألم يحن الوقت لإعادة النظر بمتعهد التنظيف؟‬

312
00:19:47,530 --> 00:19:48,530
‫سأتحدث إليهم يا سيدي.‬

313
00:19:52,320 --> 00:19:55,700
‫- فترة "جين ميونغ هون" الذهبية قد حلّت.‬
‫- يبدو في مزاج جيد.‬

314
00:20:02,540 --> 00:20:04,170
‫اذهب وأحضر الأستاذ "هونغ جي هونغ".‬

315
00:20:05,590 --> 00:20:06,630
‫أيها الرئيس "جين".‬

316
00:20:09,170 --> 00:20:11,050
‫- هل سار كل شيء على ما يرام؟‬
‫- نعم.‬

317
00:20:12,890 --> 00:20:14,760
‫لماذا تنبش في ماضيّ؟‬

318
00:20:15,100 --> 00:20:18,310
‫أحاول أن أعرف ما الذي حدث‬
‫في عملية السيدة "كانغ مال سون".‬

319
00:20:18,390 --> 00:20:19,980
‫كيف يعتبر هذا نبشاً؟‬

320
00:20:20,060 --> 00:20:22,850
‫عليك أن تسألني مباشرة‬
‫بما أني كنت الجرّاح الرئيسي.‬

321
00:20:22,940 --> 00:20:26,690
‫سمعت أنك ذهبت لرؤية الطبيب‬
‫الذي كان مساعدي في ذلك الوقت.‬

322
00:20:27,400 --> 00:20:28,990
‫ماذا تريد أن تعرف؟‬

323
00:20:29,070 --> 00:20:30,700
‫هل تتذكر تلك العملية؟‬

324
00:20:34,700 --> 00:20:36,160
‫لا أتذكرها.‬

325
00:20:36,620 --> 00:20:38,450
‫أختار أن أتذكر الأشياء الأكثر فرحاً.‬

326
00:20:39,370 --> 00:20:40,660
‫أتمنى أن نتفق جيداً.‬

327
00:20:40,750 --> 00:20:43,710
‫علينا أن نستمر في الصداقة والنجاح‬
‫اللذان تشاركاهما أبوينا.‬

328
00:20:44,580 --> 00:20:47,800
‫هذا يتطلب ثقة متبادلة.‬

329
00:20:47,880 --> 00:20:49,340
‫فلنثق ببعضنا.‬

330
00:20:49,880 --> 00:20:53,140
‫أنت من الأشخاص الذين أفضلهم، أحب الأذكياء.‬

331
00:21:00,930 --> 00:21:03,400
‫رجل عمره 28 سنة أُصيب في حادث سيارة،‬
‫ولديه عدة كسور.‬

332
00:21:03,480 --> 00:21:05,020
‫أجرينا له تصويراً مقطعياً‬
‫بما أنه فاقد الوعي،‬

333
00:21:05,110 --> 00:21:07,480
‫ويبدو أن واحداً من شرايينه الدماغية‬
‫الوسطى قد تمزق.‬

334
00:21:07,900 --> 00:21:10,110
‫حدقة عينه اليمنى متسعة بمقدار 4 ملم.‬

335
00:21:10,190 --> 00:21:11,610
‫لحسن الحظ، مؤشراته الحيوية مستقرة.‬

336
00:21:11,990 --> 00:21:14,030
‫- كيف حال النزيف؟‬
‫- حوالي 30 سم مكعب.‬

337
00:21:14,110 --> 00:21:15,450
‫هل ستجرين ربطاً؟‬

338
00:21:15,530 --> 00:21:17,490
‫على أحد أفراد الطاقم أن يقرر هذا.‬

339
00:21:18,030 --> 00:21:20,620
‫أحد أفراد الطاقم؟ هل أتصل بالأستاذ "هونغ"؟‬

340
00:21:26,210 --> 00:21:27,210
‫دعيني أرى.‬

341
00:21:37,100 --> 00:21:39,890
‫رأيت نتائج صور الأشعة المقطعية، صحيح؟‬
‫الرقبة عريضة.‬

342
00:21:41,640 --> 00:21:44,190
‫اتصلي بقسم التخدير، وحضري للعملية فوراً.‬

343
00:21:44,560 --> 00:21:45,730
‫نعم سيدي.‬

344
00:22:05,790 --> 00:22:07,040
‫هل أنت بخير؟‬

345
00:22:07,750 --> 00:22:10,380
‫لم أرك منذ تُوفي الرئيس "هونغ".‬

346
00:22:11,460 --> 00:22:13,340
‫نعم، كانت هناك الكثير من الأمور‬
‫التي علي القيام بها.‬

347
00:22:14,010 --> 00:22:15,430
‫شكراً على مجهودك الكبير.‬

348
00:22:28,150 --> 00:22:29,440
‫مكواة ثنائية القطب رجاءً.‬

349
00:22:39,530 --> 00:22:40,740
‫حين نفتح شق سيلفيوس،‬

350
00:22:40,830 --> 00:22:42,410
‫علينا أن نكون حذرين كي لا نضرّ بالأوردة.‬

351
00:22:44,160 --> 00:22:45,660
‫إنها قرب الفصّ الصدغي.‬

352
00:22:48,080 --> 00:22:50,210
‫- نعم أستاذ.‬
‫- إرواء، رجاءً.‬

353
00:23:27,250 --> 00:23:28,500
‫لماذا تنتظرين هنا؟‬

354
00:23:28,870 --> 00:23:30,750
‫- مرحباً.‬
‫- فلندخل.‬

355
00:23:31,670 --> 00:23:35,760
‫لا بأس، يبدو أنه يتوقع مجيئك، ادخلي.‬

356
00:23:35,840 --> 00:23:37,260
‫لم أخطط لزيارته.‬

357
00:23:38,340 --> 00:23:41,010
‫أنا و"جي هونغ" لا نحدد مواعيداً‬
‫كي نرى بعضنا.‬

358
00:23:41,970 --> 00:23:44,100
‫إنه صديقي وحسب.‬

359
00:23:45,470 --> 00:23:48,060
‫من بينكما أنت و"جي هونغ"،‬

360
00:23:48,480 --> 00:23:50,810
‫إن كان عليّ مقابلة أحد في هذه اللحظة،‬

361
00:23:52,480 --> 00:23:53,690
‫ستكونين أنت.‬

362
00:23:58,610 --> 00:24:00,490
‫كنت أنتظر لقاءك،‬

363
00:24:00,860 --> 00:24:02,820
‫لكني لم أرد الاتصال بك عمداً.‬

364
00:24:03,910 --> 00:24:07,290
‫فكرت أني سأقابلك صدفة‬
‫عن طريق "جي هونغ" على كل حال.‬

365
00:24:08,200 --> 00:24:10,870
‫لماذا لم تتصلي بي إن أردت أن نتقابل؟‬

366
00:24:12,830 --> 00:24:15,550
‫لأنه كان علي مواجهة حماقتي حين كنت شابة.‬

367
00:24:16,670 --> 00:24:20,760
‫في ذلك الوقت، ظننت أني كبيرة‬
‫بما يكفي لأكون ناضجة.‬

368
00:24:21,630 --> 00:24:22,890
‫لكني كنت في الـ27 من عمري فقط.‬

369
00:24:25,470 --> 00:24:26,640
‫أنا آسفة.‬

370
00:24:28,600 --> 00:24:31,230
‫هل أسامحك أم لا؟‬

371
00:24:32,100 --> 00:24:34,730
‫سامحيني وحسب! أنا مضغوطة هذه الأيام.‬

372
00:24:35,400 --> 00:24:36,780
‫وفق مصطلحات الجراحة العصبية،‬

373
00:24:37,400 --> 00:24:38,610
‫أنا في ذهول.‬

374
00:24:40,490 --> 00:24:41,950
‫علينا شرب نخب هذا.‬

375
00:25:00,840 --> 00:25:03,680
‫لم تنس أمر دعوتي على العشاء، صحيح؟‬

376
00:25:06,600 --> 00:25:08,140
‫أين أنت؟‬

377
00:25:08,220 --> 00:25:09,350
‫ادخل.‬

378
00:25:09,770 --> 00:25:12,230
‫مرحباً، ما الأخبار؟‬

379
00:25:13,690 --> 00:25:15,150
‫من يريد نودلز سريعة التحضير؟‬

380
00:25:15,650 --> 00:25:17,150
‫أريد واحدة دون بيضة،‬

381
00:25:17,480 --> 00:25:18,570
‫لكن مع بصل أخضر مفروم.‬

382
00:25:18,650 --> 00:25:21,820
‫أريدها مع بيضة لكن لا تسل الصفار،‬
‫ولا تضع لي بصلاً أخضر.‬

383
00:25:23,360 --> 00:25:26,370
‫لا أعلم لماذا دعوتك إلى بيتي.‬

384
00:25:26,490 --> 00:25:28,790
‫لا بد أني فقدت صوابي كي أثق بك يا عمي.‬

385
00:25:31,700 --> 00:25:33,460
‫فلنحتس الشراب بينما يطهو لنا.‬

386
00:25:33,540 --> 00:25:34,580
‫"إين جو" ستأتي قريباً.‬

387
00:25:34,710 --> 00:25:36,540
‫أنت تبذل جهداً كبيراً اليوم.‬

388
00:25:36,630 --> 00:25:38,840
‫لماذا يبدو بيتك أكبر من بيتي؟‬

389
00:25:38,920 --> 00:25:41,630
‫لماذا يوجد اختلاف بينما نعمل‬
‫في نفس المشفى؟‬

390
00:25:41,710 --> 00:25:44,840
‫فلنناقش هذا بعد أن أرى منزلك.‬

391
00:25:45,180 --> 00:25:46,510
‫هل تخطط للمجيء إلى بيتي؟‬

392
00:25:56,650 --> 00:25:57,770
‫"إين جو".‬

393
00:26:02,940 --> 00:26:04,610
‫أين تعيشين؟‬

394
00:26:06,870 --> 00:26:09,620
‫هناك، في الطابق الثالث.‬

395
00:26:12,620 --> 00:26:13,710
‫"إين جو"!‬

396
00:26:14,460 --> 00:26:16,580
‫لا يمكنني أن أقف.‬

397
00:26:18,380 --> 00:26:19,590
‫أنت!‬

398
00:26:20,460 --> 00:26:22,760
‫"هونغ جي هونغ"!‬

399
00:26:23,510 --> 00:26:26,380
‫"هونغ جي هونغ"!‬

400
00:26:27,550 --> 00:26:30,390
‫"جونغ با ران"!‬

401
00:26:30,470 --> 00:26:33,060
‫"إين جو"، ستوقظين جميع من في الحي.‬

402
00:26:39,730 --> 00:26:42,650
‫ما مقدار ما شربت؟‬

403
00:26:46,280 --> 00:26:47,780
‫قفي أيتها الآنسة.‬

404
00:26:49,280 --> 00:26:51,200
‫ماذا؟ آنسة؟‬

405
00:26:51,280 --> 00:26:53,200
‫هذا مؤلم؟ اتركيني.‬

406
00:26:53,330 --> 00:26:55,660
‫مهلاً لحظة، ساعدني يا "يون دو"، اتركيني.‬

407
00:26:55,750 --> 00:26:58,250
‫- مرحباً أيتها الدكتورة "يو".‬
‫- يمكن للتحيات أن تنتظر.‬

408
00:26:59,210 --> 00:27:00,420
‫لا بأس.‬

409
00:27:00,500 --> 00:27:01,590
‫مهلاً.‬

410
00:27:03,760 --> 00:27:05,760
‫يمكنني أن أمشي بمفردي.‬

411
00:27:05,840 --> 00:27:07,720
‫- صحيح.‬
‫- تعالي معنا يا دكتورة "يو".‬

412
00:27:07,800 --> 00:27:08,800
‫حسناً.‬

413
00:27:12,350 --> 00:27:15,770
‫لم تكن تصل إلى هذه الدرجة من الثمالة‬
‫في الماضي.‬

414
00:27:18,190 --> 00:27:19,190
‫هل تريدين أن تدخلي؟‬

415
00:27:19,600 --> 00:27:20,940
‫لا، سأغادر.‬

416
00:27:21,770 --> 00:27:22,940
‫حسناً إذاً.‬

417
00:27:23,530 --> 00:27:24,730
‫حسناً إذاً؟‬

418
00:27:27,400 --> 00:27:28,820
‫كيف تجرؤ على قول هذا؟‬

419
00:27:29,200 --> 00:27:31,070
‫قلت إنك تريدين أن تغادري.‬

420
00:27:31,910 --> 00:27:34,410
‫منذ متى تفعل ما أمليه عليك؟‬

421
00:27:41,830 --> 00:27:43,500
‫ما الذي تريدينه إذاً؟‬

422
00:27:44,300 --> 00:27:46,380
‫هل تريدين العودة إلى المنزل أم المشي؟‬

423
00:27:53,970 --> 00:27:54,970
‫ادخلي.‬

424
00:27:56,560 --> 00:27:57,680
‫هل تودين أن تشربي الشاي؟‬

425
00:28:02,060 --> 00:28:03,650
‫هل لديك هذا في المنزل؟‬

426
00:28:04,480 --> 00:28:07,320
‫نعم، هل تريدين أن تجربي؟‬

427
00:28:08,440 --> 00:28:09,530
‫لا.‬

428
00:28:17,500 --> 00:28:18,710
‫اجلسي.‬

429
00:28:33,800 --> 00:28:34,970
‫أنا آسفة.‬

430
00:28:36,390 --> 00:28:37,430
‫على ماذا؟‬

431
00:28:37,810 --> 00:28:40,600
‫لا أعرف كيف أواسي شخصاً حين يكون حزيناً.‬

432
00:28:41,560 --> 00:28:44,690
‫لم يواسني أحد في أوقات حزني.‬

433
00:28:48,820 --> 00:28:51,320
‫كنت وحيدة حين ماتت جدتي.‬

434
00:28:52,950 --> 00:28:55,830
‫ظننت أن الحزن هو أمر عليك تخطيه بمفردك.‬

435
00:28:58,540 --> 00:28:59,750
‫اشتقت إليك.‬

436
00:29:05,540 --> 00:29:07,960
‫كنت وحيداً كما كنت دائماً.‬

437
00:29:08,760 --> 00:29:11,800
‫بحثت في أغراض والدي الخاصة بمفردي.‬

438
00:29:12,760 --> 00:29:15,930
‫كنت لأشعر بالراحة والمواساة في الماضي.‬

439
00:29:19,220 --> 00:29:20,850
‫لكني لم أتمكن من الكف عن التفكير بك.‬

440
00:29:23,440 --> 00:29:25,560
‫لماذا لم تتصل إذاً؟‬

441
00:29:26,860 --> 00:29:28,270
‫كنت انتظر اتصالك.‬

442
00:29:31,610 --> 00:29:34,410
‫كلما أردت شيئاً،‬

443
00:29:34,910 --> 00:29:37,030
‫أتصرف أولاً.‬

444
00:29:38,120 --> 00:29:40,830
‫بهذه الطريقة انتهى بي المطاف‬
‫بإخبارك بمشاعري نحوك.‬

445
00:29:40,910 --> 00:29:43,960
‫لكني أدركت...‬

446
00:29:45,670 --> 00:29:49,670
‫أن انتظار المرأة التي أحبها يمكن‬
‫أن يكون التصرف الأكثر فعالية.‬

447
00:29:50,090 --> 00:29:51,970
‫تعلمت هذا من خلالك.‬

448
00:29:53,590 --> 00:29:55,260
‫لم أكن أعرف ما العمل.‬

449
00:29:56,220 --> 00:29:59,810
‫حصرتك في زاوية، وطلبت منك أن تتغير.‬

450
00:30:05,400 --> 00:30:06,730
‫أنا آسفة.‬

451
00:30:07,810 --> 00:30:10,530
‫أردت منك أن تحبني كما أنا.‬

452
00:30:11,280 --> 00:30:12,900
‫لكني طلبت منك أن تتغير.‬

453
00:30:13,570 --> 00:30:15,780
‫أنت جيدة في اكتشاف الأمور‬
‫والاعتراف بأخطائك.‬

454
00:30:15,860 --> 00:30:17,990
‫دائماً تتصرفين بهذه الطريقة،‬
‫إنها واحدة من نقاط قوتك.‬

455
00:30:23,410 --> 00:30:25,580
‫أريد أن أكون جزءاً من حياتك.‬

456
00:30:28,000 --> 00:30:29,790
‫آسفة لأني طلبت منك أن تتغير.‬

457
00:30:30,840 --> 00:30:33,300
‫يمكنك أن تفكر وتتخذ قراراتك بنفسك.‬

458
00:30:34,880 --> 00:30:36,550
‫سأكون إلى جانبك وحسب.‬

459
00:30:40,930 --> 00:30:42,020
‫هل يمكنني فعل هذا؟‬

460
00:30:44,520 --> 00:30:45,560
‫بالطبع.‬

461
00:30:50,310 --> 00:30:51,320
‫سأذهب.‬

462
00:30:53,860 --> 00:30:55,570
‫لكنك لم تشربي الشاي بعد.‬

463
00:30:57,950 --> 00:30:59,570
‫لا أستطيع أن أطلب منك أن تظلي هنا، صحيح؟‬

464
00:31:00,950 --> 00:31:03,120
‫لا، لا تستطيع.‬

465
00:31:05,460 --> 00:31:07,330
‫هل تعلم كم كنت خائفة؟‬

466
00:31:07,460 --> 00:31:10,710
‫ظننت أن مشاعرك تغيرت حين لم ترد على هاتفك.‬

467
00:31:11,460 --> 00:31:12,550
‫لم أرد على هاتفي؟‬

468
00:31:13,000 --> 00:31:14,710
‫لا، لم تفعل.‬

469
00:31:14,800 --> 00:31:16,010
‫آسف، لم أكن أعلم.‬

470
00:31:16,670 --> 00:31:19,430
‫أجب على هاتفك من الآن وصاعداً.‬

471
00:31:19,510 --> 00:31:21,010
‫عبرت في ذهني الكثير من الأفكار.‬

472
00:31:22,560 --> 00:31:24,180
‫كذبت علي اليوم، صحيح؟‬

473
00:31:25,060 --> 00:31:26,060
‫لا.‬

474
00:31:26,140 --> 00:31:28,230
‫- هل أنت متأكدة؟‬
‫- نعم، أنا متأكدة.‬

475
00:31:28,310 --> 00:31:31,690
‫أردت أن تجربي آلة المخلب.‬

476
00:31:32,770 --> 00:31:34,110
‫كيف عرفت؟‬

477
00:31:35,900 --> 00:31:37,070
‫جرّبي.‬

478
00:31:40,620 --> 00:31:41,740
‫مهلاً لحظة.‬

479
00:31:43,870 --> 00:31:45,750
‫- هذا ممتع، صحيح؟‬
‫- نعم، إنه كذلك.‬

480
00:31:47,080 --> 00:31:50,040
‫حسناً، ضعي يدك هنا.‬

481
00:32:10,230 --> 00:32:11,900
‫- هنا.‬
‫- هنا تماماً؟‬

482
00:32:13,060 --> 00:32:14,860
‫حاولي الصعود قليلاً.‬

483
00:32:18,990 --> 00:32:20,200
‫لم أحصل عليها.‬

484
00:32:20,530 --> 00:32:22,120
‫كيف من المفترض بي أن أفعل هذا؟‬

485
00:32:22,200 --> 00:32:24,120
‫افعلي هذا وحسب، انظري.‬

486
00:32:35,170 --> 00:32:36,800
‫كان هذا وشيكاً.‬

487
00:35:10,240 --> 00:35:11,910
‫رباه، يا رفاق.‬

488
00:35:13,240 --> 00:35:16,290
‫- عمي.‬
‫- اتركني وشأني.‬

489
00:35:16,580 --> 00:35:18,460
‫استيقظ، ستتأخر.‬

490
00:35:22,710 --> 00:35:23,840
‫خالة.‬

491
00:35:26,590 --> 00:35:28,050
‫يا خالة، استيقظي.‬

492
00:35:30,890 --> 00:35:32,050
‫كم الساعة الآن؟‬

493
00:35:32,890 --> 00:35:36,270
‫- إنها 6:50 صباحاً.‬
‫- يمكنني أن أنام أكثر قليلاً.‬

494
00:35:38,810 --> 00:35:41,360
‫لماذا تفعلين هذا أيضاً يا خالة؟‬

495
00:35:46,280 --> 00:35:47,900
‫من تدعوها بالخالة؟‬

496
00:35:49,530 --> 00:35:51,910
‫أنت كبير جداً، وكبير في السنّ.‬

497
00:35:56,700 --> 00:35:57,710
‫كم هذا مزعج.‬

498
00:35:58,370 --> 00:36:01,830
‫وفرت لك المنامة والطعام وحتى المشروب.‬

499
00:36:02,420 --> 00:36:04,920
‫- كيف تتصرفين بهذه الطريقة؟‬
‫- لماذا أنا خالتك؟‬

500
00:36:05,210 --> 00:36:06,510
‫أنا أقرب لأن أكون أختك الكبيرة.‬

501
00:36:06,590 --> 00:36:08,880
‫أنت صديقة عمي، لذا أنت أقرب إلى الخالة.‬

502
00:36:09,260 --> 00:36:12,260
‫أي نوع من المنطق هذا؟‬

503
00:36:18,020 --> 00:36:19,350
‫سأذهب لأستحم.‬

504
00:36:19,640 --> 00:36:22,730
‫اعصر لي بعض عصير البرتقال‬
‫كي أشربه حين أخرج.‬

505
00:36:24,860 --> 00:36:25,980
‫ماذا؟‬

506
00:36:27,360 --> 00:36:30,360
‫رباه، عمي عديم الفائدة.‬

507
00:36:30,740 --> 00:36:32,070
‫حتى أصدقاءه غريبو الأطوار.‬

508
00:36:32,620 --> 00:36:34,950
‫إنها توازي الأستاذ "هونغ" بالسوء.‬

509
00:36:35,450 --> 00:36:36,660
‫إنها سيئة بقدره.‬

510
00:36:36,740 --> 00:36:38,080
‫بئساً.‬

511
00:36:38,790 --> 00:36:40,080
‫عصير البرتقال.‬

512
00:36:40,710 --> 00:36:41,870
‫عُد إلى النوم.‬

513
00:36:47,380 --> 00:36:49,630
‫كنت أتابع تقدم السيدة "تشو سو جي" الحركي،‬

514
00:36:49,720 --> 00:36:50,970
‫لكن لا يوجد تحسن ملحوظ.‬

515
00:36:53,300 --> 00:36:54,350
‫فلنذهب.‬

516
00:36:58,970 --> 00:37:00,100
‫دكتورة "يو".‬

517
00:37:06,110 --> 00:37:07,190
‫نعم.‬

518
00:37:09,280 --> 00:37:10,280
‫انضمي إلينا.‬

519
00:37:11,900 --> 00:37:14,160
‫"بوجود أمان في الاستثمار"‬

520
00:37:17,490 --> 00:37:18,580
‫"نجح أمر الشراء"‬

521
00:37:25,960 --> 00:37:28,130
‫عزيزتي.‬

522
00:37:29,340 --> 00:37:30,340
‫هل رأيت؟‬

523
00:37:30,840 --> 00:37:32,470
‫أظن...‬

524
00:37:33,550 --> 00:37:35,340
‫أني أفعل كل شيء من أجلك.‬

525
00:37:36,180 --> 00:37:37,260
‫صحيح؟‬

526
00:37:39,010 --> 00:37:40,140
‫افتحي عينيك.‬

527
00:37:41,180 --> 00:37:43,480
‫عزيزتي، فلنتحدث، افتحي عينيك.‬

528
00:37:45,190 --> 00:37:46,270
‫نعم هكذا.‬

529
00:37:47,730 --> 00:37:48,900
‫كيف أبدو اليوم؟‬

530
00:37:50,570 --> 00:37:52,900
‫إن كنت أبدو رائعاً ارمشي مرة.‬

531
00:38:01,370 --> 00:38:04,000
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً يا دكتور.‬

532
00:38:06,460 --> 00:38:08,210
‫حسناً، فلنر.‬

533
00:38:09,090 --> 00:38:10,340
‫كيف تشعرين اليوم؟‬

534
00:38:11,510 --> 00:38:13,340
‫نعم، يبدو طبيعياً.‬

535
00:38:13,760 --> 00:38:15,050
‫فلنتحقق من هذا الجانب أيضاً.‬

536
00:38:15,890 --> 00:38:16,930
‫نعم.‬

537
00:38:31,820 --> 00:38:33,490
‫لا يوجد تغير ملحوظ.‬

538
00:38:33,570 --> 00:38:35,360
‫عليك أن تتابع ما تفعله لفترة أطول قليلاً.‬

539
00:38:36,110 --> 00:38:37,910
‫- شكراً لك يا دكتور.‬
‫- حسناً.‬

540
00:38:39,030 --> 00:38:40,200
‫فلنذهب.‬

541
00:39:06,020 --> 00:39:08,980
‫هل يمكننا أن نفصلها عن وصيّها لفترة؟‬

542
00:39:09,060 --> 00:39:10,650
‫إنه يعيش في الغرفة عملياً.‬

543
00:39:11,690 --> 00:39:12,940
‫هل نستطيع أن نفعل هذا أم لا؟‬

544
00:39:14,490 --> 00:39:15,530
‫نستطيع.‬

545
00:39:22,200 --> 00:39:25,040
‫انتظر مدة أطول قليلاً، لم يحن الوقت بعد.‬

546
00:39:25,750 --> 00:39:26,910
‫ماذا؟‬

547
00:39:27,670 --> 00:39:30,170
‫إن كنت متأكداً أنك لن تندم، امض في الأمر.‬

548
00:39:32,800 --> 00:39:33,960
‫فلنتكلم لاحقاً.‬

549
00:39:35,590 --> 00:39:36,630
‫المعذرة.‬

550
00:39:37,630 --> 00:39:39,470
‫نريد أخذ نصيحتك بالاستثمار في الأسهم.‬

551
00:39:40,010 --> 00:39:41,930
‫عليّ دين كبير.‬

552
00:39:42,680 --> 00:39:45,560
‫- الأسهم؟‬
‫- فجأة راكمتُ ديناً كبيراً.‬

553
00:39:45,640 --> 00:39:46,730
‫ساعدني هذه المرة رجاءً.‬

554
00:39:48,980 --> 00:39:50,060
‫بالطبع.‬

555
00:39:50,150 --> 00:39:53,360
‫- هل يمكننا أن نستشيرك في الخارج؟‬
‫- بالطبع.‬

556
00:39:54,280 --> 00:39:56,860
‫- علي أن أبقى إلى جانب زوجتي.‬
‫- قد نزعجها.‬

557
00:39:56,940 --> 00:39:59,950
‫نعم، فلنذهب، سأشتري لك القهوة.‬

558
00:40:00,660 --> 00:40:03,080
‫أنا مهتم بالاستثمار في الأسهم،‬

559
00:40:03,160 --> 00:40:05,700
‫لكني لا أعرف من أين أبدأ.‬

560
00:40:06,540 --> 00:40:08,580
‫يوجد متجر يبيع قهوة لذيذة هناك.‬

561
00:40:14,750 --> 00:40:17,050
‫بهذه الطريقة سنتواصل من الآن فصاعداً.‬

562
00:40:17,130 --> 00:40:19,260
‫ارمشي مرة للإجابة بكلمة نعم.‬

563
00:40:19,340 --> 00:40:21,260
‫ومرتين للإجابة بكلمة لا.‬

564
00:40:23,100 --> 00:40:24,560
‫هل تشعرين بعدم الراحة بأي طريقة؟‬

565
00:40:26,560 --> 00:40:28,180
‫هل الأمر يتعلق بزوجك؟‬

566
00:40:41,070 --> 00:40:42,160
‫إنه قادم يا أستاذ "هونغ".‬

567
00:40:50,160 --> 00:40:51,330
‫ما الذي يجري؟‬

568
00:40:53,880 --> 00:40:57,210
‫فهمت، وقع هذا.‬

569
00:41:02,430 --> 00:41:04,550
‫لن تسوء حالتها، صحيح؟‬

570
00:41:04,890 --> 00:41:06,720
‫أظن أن علينا إجراء بعض الفحوص.‬

571
00:41:07,890 --> 00:41:11,190
‫لا تقلق كثيراً، فلنجر تصويراً آخراً‬
‫بالأشعة المقطعية.‬

572
00:41:11,270 --> 00:41:13,520
‫- دكتورة "يو".‬
‫- نعم أستاذ.‬

573
00:41:26,200 --> 00:41:28,330
‫المعذرة يا سيدي.‬

574
00:41:29,290 --> 00:41:30,790
‫غير مسموح لك بالدخول.‬

575
00:41:30,870 --> 00:41:32,250
‫إن انتظرت في قاعة المرضى،‬

576
00:41:32,330 --> 00:41:34,500
‫ستكون معك قريباً.‬

577
00:41:34,960 --> 00:41:36,590
‫- حسناً.‬
‫- فلنذهب.‬

578
00:41:47,300 --> 00:41:48,260
‫أستاذ.‬

579
00:42:04,780 --> 00:42:06,570
‫"الطب النووي"‬

580
00:42:40,270 --> 00:42:42,400
‫"المعتدي"‬

581
00:43:02,090 --> 00:43:03,050
‫نعم؟‬

582
00:43:06,180 --> 00:43:07,340
‫ستكون بخير.‬

583
00:43:07,430 --> 00:43:09,680
‫سنعلمك حالاً حين تظهر‬
‫نتائج الأشعة المقطعية.‬

584
00:43:10,050 --> 00:43:11,220
‫شكراً لك يا دكتور.‬

585
00:43:20,650 --> 00:43:22,230
‫اتصلنا بالشرطة.‬

586
00:43:22,610 --> 00:43:24,780
‫تم الإبلاغ عن السيدة "تشو"‬
‫باعتبارها امرأة مفقودة.‬

587
00:43:24,860 --> 00:43:26,700
‫- هل هي امرأة مفقودة؟‬
‫- نعم.‬

588
00:43:26,780 --> 00:43:28,160
‫والداها أرسلا البلاغ.‬

589
00:43:28,240 --> 00:43:29,950
‫لماذا أبلغا أنها مفقودة؟ لديها زوج.‬

590
00:43:32,530 --> 00:43:33,700
‫عزيزتي الجميلة.‬

591
00:43:35,750 --> 00:43:36,790
‫أنت جميلة جداً.‬

592
00:43:43,840 --> 00:43:44,840
‫عزيزتي.‬

593
00:43:45,670 --> 00:43:49,470
‫هل تذكرين أول مرة تقابلنا فيها؟‬

594
00:43:51,260 --> 00:43:54,520
‫شعرت أن صاعقة ضربتني.‬

595
00:44:13,830 --> 00:44:14,910
‫طلبت منك أن تتوقف.‬

596
00:44:20,790 --> 00:44:22,540
‫أحبك كثيراً.‬

597
00:44:24,210 --> 00:44:25,710
‫أعطيني فرصة.‬

598
00:44:25,800 --> 00:44:27,550
‫لماذا تفعل هذا بي؟‬

599
00:44:27,670 --> 00:44:28,760
‫أنا...‬

600
00:44:29,590 --> 00:44:31,510
‫سأراهن بكل ما لدي...‬

601
00:44:32,430 --> 00:44:34,390
‫وأحميك يا "سو جي".‬

602
00:44:43,440 --> 00:44:44,570
‫و...‬

603
00:44:45,730 --> 00:44:47,650
‫حين ذهبت إلى مكتب البلدية‬

604
00:44:47,730 --> 00:44:50,740
‫وسجلت أننا متزوجان بعد أن أزعجتك‬
‫بهذا الشأن،‬

605
00:44:51,610 --> 00:44:54,870
‫شعرت أن العالم بأكمله أصبح ملكي.‬

606
00:44:56,410 --> 00:44:59,620
‫الشخص الذي يراهن بكل شيء علي،‬
‫لن يفعل سوى أذيتي.‬

607
00:45:01,160 --> 00:45:02,620
‫لماذا لم أفطن إلى هذا في ذلك الحين؟‬

608
00:45:06,210 --> 00:45:07,840
‫والدا السيدة "تشو سو جي" قادمان.‬

609
00:45:07,920 --> 00:45:10,300
‫لماذا أبلغا عنها على أنها مفقودة‬
‫وزوجها موجود؟‬

610
00:45:10,380 --> 00:45:12,340
‫السيدة "تشو سو جي" ليست متزوجة.‬

611
00:45:12,800 --> 00:45:15,050
‫سجّلها على أنها زوجته دون علمها.‬

612
00:45:15,930 --> 00:45:18,140
‫ألا تربطها به معرفة سابقة؟‬

613
00:45:18,220 --> 00:45:19,520
‫ليس الأمر هكذا.‬

614
00:45:20,100 --> 00:45:21,270
‫وفقاً لما قاله والداها،‬

615
00:45:21,350 --> 00:45:23,900
‫تواعدا لعدة أشهر لأنه كان يلاحقها.‬

616
00:45:24,400 --> 00:45:27,360
‫لكنها انفصلت عنه لأنه كان مهووساً بها.‬

617
00:45:28,400 --> 00:45:29,650
‫ففعل هذا بدافع الانتقام.‬

618
00:45:30,190 --> 00:45:31,190
‫هذا صحيح.‬

619
00:45:32,990 --> 00:45:34,660
‫لا يمكننا أن ندعه يقترب منها.‬

620
00:45:35,570 --> 00:45:37,660
‫إلى أين تذهبين؟ إنهما هنا الآن.‬

621
00:45:38,080 --> 00:45:40,450
‫هو لا يحترس مني، سأذهب لأخرجه.‬

622
00:45:40,540 --> 00:45:43,080
‫سيكون هذا رائعاً إن استطعت فعل هذا‬
‫من أجلنا.‬

623
00:45:44,330 --> 00:45:46,630
‫- أنا سأذهب.‬
‫- لا.‬

624
00:45:49,710 --> 00:45:52,380
‫عليّ السماح لأشخاص آخرين بأن يحموني.‬

625
00:45:53,180 --> 00:45:54,430
‫إذاً افعل هذا من أجلي رجاءً.‬

626
00:46:05,940 --> 00:46:10,150
‫دكتور، لست بحاجة إلى النظر‬
‫إلى تصوير الأشعة المقطعية بينما تشرح.‬

627
00:46:10,230 --> 00:46:13,070
‫من الأسهل أن تفهم بتلك الطريقة.‬

628
00:46:13,150 --> 00:46:15,070
‫هل هناك شيء محدد...‬

629
00:46:19,410 --> 00:46:21,910
‫هل لي أن أطلب منك شيئاً؟‬

630
00:46:22,450 --> 00:46:26,170
‫- علي الذهاب إلى الحمام.‬
‫- الاسم "تشو سو جي".‬

631
00:46:26,250 --> 00:46:29,170
‫المريضة أنثى، وهي ابنتي.‬

632
00:46:29,250 --> 00:46:31,510
‫كيف أعرف في أي غرفة هي؟‬

633
00:46:49,690 --> 00:46:50,820
‫انطلق بالسيارة.‬

634
00:46:51,610 --> 00:46:52,780
‫بسرعة!‬

635
00:46:58,870 --> 00:47:00,490
‫"مركز (غوكيل) الطبي"‬

636
00:47:01,490 --> 00:47:03,330
‫هذه هي الموافقة على إجراء عملية‬
‫"تشو سو جي".‬

637
00:47:03,410 --> 00:47:04,620
‫إنها تتضمن معلومات الاتصال بالوصيّ‬

638
00:47:04,710 --> 00:47:06,750
‫ورقم هويته وعنوانه.‬

639
00:47:06,830 --> 00:47:08,000
‫حسناً، شكراً.‬

640
00:47:08,380 --> 00:47:09,920
‫بدا كشخص لطيف.‬

641
00:47:10,000 --> 00:47:13,380
‫اسمع، الأشخاص الذين يمتلكون تلك العيون‬
‫مخيفون جداً.‬

642
00:47:13,460 --> 00:47:14,760
‫أنت مخطئ.‬

643
00:47:14,840 --> 00:47:15,920
‫أنا مصيب.‬

644
00:47:16,010 --> 00:47:17,430
‫شكراً على مساعدتكما.‬

645
00:47:17,510 --> 00:47:18,840
‫- على الرحب والسعة.‬
‫- من دواعي سرورنا.‬

646
00:47:25,390 --> 00:47:26,730
‫هل أمسكا به؟‬

647
00:47:26,810 --> 00:47:28,690
‫لا، طلبا منا معلوماته الشخصية‬

648
00:47:28,770 --> 00:47:31,060
‫وسألانا كيف كان يتصرف هنا.‬

649
00:47:31,360 --> 00:47:32,980
‫غرفة الطوارئ كانت مزدحمة طوال اليوم.‬

650
00:47:33,070 --> 00:47:34,690
‫وكنا كأننا نصور فيلماً جنائياً.‬

651
00:47:34,780 --> 00:47:36,700
‫كان يوماً طويلاً وشاقاً.‬

652
00:47:37,030 --> 00:47:39,410
‫- هل ستذهب إلى المنزل الآن؟‬
‫- عليّ ذلك، ماذا عنكما؟‬

653
00:47:39,490 --> 00:47:40,780
‫لدي نوبة ليلية اليوم.‬

654
00:47:40,870 --> 00:47:42,950
‫سأناوب في النوبة الليلية طوال الأسبوع‬
‫كعقاب.‬

655
00:47:43,030 --> 00:47:44,580
‫مهلاً، هذا كله لمصلحتكم.‬

656
00:47:45,870 --> 00:47:48,080
‫أنا أفعل هذا كي أساعدك‬
‫على أن تصبح جراحاً عظيماً.‬

657
00:47:48,170 --> 00:47:49,080
‫بالطبع.‬

658
00:47:49,170 --> 00:47:50,330
‫- طابت ليلتك.‬
‫- وداعاً.‬

659
00:48:00,180 --> 00:48:01,180
‫هذا على حساب المحل.‬

660
00:48:03,100 --> 00:48:06,640
‫لا أعرف بمن ستلتقي، لكن طال انتظارك.‬

661
00:48:06,730 --> 00:48:08,060
‫عليك أن تحاول الاتصال.‬

662
00:48:08,520 --> 00:48:09,640
‫لست أنتظر أحداً.‬

663
00:48:10,190 --> 00:48:11,900
‫فهمت.‬

664
00:48:13,360 --> 00:48:14,480
‫يا للمسكين.‬

665
00:48:14,900 --> 00:48:16,610
‫يبدو طبيعياً جداً.‬

666
00:48:19,950 --> 00:48:20,950
‫"سيو يو"!‬

667
00:48:21,950 --> 00:48:22,950
‫ما الذي جاء بك إلى هنا؟‬

668
00:48:24,160 --> 00:48:25,160
‫هل جئت بمفردك؟‬

669
00:48:25,870 --> 00:48:26,870
‫نعم.‬

670
00:48:27,660 --> 00:48:30,080
‫جئت إلى هنا لأن هذه أقرب حانة إلى المشفى.‬

671
00:48:30,540 --> 00:48:31,630
‫بالتأكيد.‬

672
00:48:43,800 --> 00:48:45,760
‫هل تشربين بمفردك هذه الأيام؟‬

673
00:48:47,180 --> 00:48:50,520
‫"يونغ غوك" سينضم إلي، إنه مشغول جداً‬
‫لأنه في سنته الثالثة.‬

674
00:48:50,600 --> 00:48:51,980
‫أنا مسرور لأنه يقف إلى جانبك.‬

675
00:48:52,060 --> 00:48:53,860
‫انظروا من يتكلم.‬

676
00:49:00,150 --> 00:49:03,160
‫اعتدت أن تواسيني كثيراً حين‬
‫كنت أُهجر في الماضي.‬

677
00:49:03,240 --> 00:49:05,240
‫- اشتقت إلى هذا، صحيح؟‬
‫- صحيح.‬

678
00:49:05,330 --> 00:49:07,410
‫لن أفعل هذا ثانيةً مهما قلت.‬

679
00:49:07,540 --> 00:49:09,080
‫جيد، لا يجب عليك ذلك.‬

680
00:49:09,620 --> 00:49:11,120
‫لا تسمحي لي بمعاملتك كممسحة الباب.‬

681
00:49:27,680 --> 00:49:29,980
‫تم إجراء التصوير بالأشعة المقطعية،‬
‫والرنين المغناطيسي.‬

682
00:49:30,270 --> 00:49:31,730
‫ستناوب في النوبة الليلية كل يوم.‬

683
00:49:31,810 --> 00:49:33,940
‫في الواقع هذا ما يحدث حين يكون المرء‬
‫في سنته الأولى.‬

684
00:49:34,020 --> 00:49:36,900
‫كل أطباء السنة الأولى المقيمين يمرون بهذا.‬

685
00:49:36,980 --> 00:49:38,230
‫ألم تغادري بعد يا دكتورة "يو"؟‬

686
00:49:38,320 --> 00:49:40,320
‫أود الذهاب لرؤية السيدة "تشو سو جي"‬
‫قبل أن أغادر.‬

687
00:49:40,780 --> 00:49:44,160
‫استغلال أحدهم باسم الحب هو أمر فظيع.‬

688
00:49:44,700 --> 00:49:47,160
‫علي القول إنه بدا غريباً بالفعل.‬

689
00:49:47,240 --> 00:49:48,950
‫- عد إلى العمل.‬
‫- حسناً.‬

690
00:49:54,120 --> 00:49:56,130
‫سأذهب لإحضار المزيد من الماء.‬

691
00:50:28,030 --> 00:50:30,830
‫رباه، فاجأتني، لم تشعرين بدهشة كبيرة؟‬

692
00:50:31,750 --> 00:50:33,040
‫هل ظننت أن الأمر انتهى؟‬

693
00:50:33,460 --> 00:50:35,420
‫ستظلين ملكي دائماً حتى بعد أن تموتي.‬

694
00:50:37,210 --> 00:50:38,880
‫لن تتمكني من تركي أبداً.‬

695
00:50:44,590 --> 00:50:47,510
‫وكنت أفكر في علاقتنا.‬

696
00:50:49,640 --> 00:50:52,100
‫إن كان علي تركك لشخص آخر،‬

697
00:50:52,180 --> 00:50:54,100
‫أفضّل أن أقتلك بيدي.‬

698
00:50:55,230 --> 00:50:57,310
‫أنت راضية عن هذا، صحيح؟‬

699
00:51:02,280 --> 00:51:03,320
‫لا بأس.‬

700
00:51:31,010 --> 00:51:33,560
‫دكتورة "يو"، أظن أن هناك مشكلة‬
‫في الغرفة رقم 410.‬

701
00:51:41,980 --> 00:51:43,150
‫اتركيني!‬

702
00:51:44,860 --> 00:51:46,190
‫- تفقدوا المريضة!‬
‫- نعم!‬

703
00:51:52,830 --> 00:51:53,790
‫اتركوني!‬

704
00:51:54,580 --> 00:51:55,580
‫اتركوني!‬

705
00:51:55,660 --> 00:51:58,500
‫توقف الآن، ما تفعله يُعتبر عنفاً‬
‫وليس حباً!‬

706
00:51:58,580 --> 00:51:59,960
‫لا!‬

707
00:52:05,050 --> 00:52:06,920
‫- استعد لإجراء تصوير بالأشعة المقطعية.‬
‫- نعم.‬

708
00:52:14,680 --> 00:52:16,470
‫"هيي جيونغ"‬

709
00:52:20,190 --> 00:52:21,310
‫نعم.‬

710
00:52:21,730 --> 00:52:23,690
‫السيدة "تشو سو جي" في غيبوبة جزئية الآن.‬

711
00:52:23,770 --> 00:52:26,150
‫لديها نزيف في مكان الجراحة.‬

712
00:52:26,480 --> 00:52:27,780
‫لماذا حدث هذا فجأة؟‬

713
00:52:28,860 --> 00:52:30,110
‫ستعرف حين تصل إلى هنا.‬

714
00:52:43,840 --> 00:52:45,250
‫أريد حقاً إنقاذ حياتها.‬

715
00:52:59,810 --> 00:53:02,100
‫النزيف ليس نشطاً،‬
‫لذا لن تستغرق الجراحة وقتاً.‬

716
00:53:11,070 --> 00:53:12,490
‫لا يمكنني الرؤية جيداً، اغسليه.‬

717
00:53:16,160 --> 00:53:17,410
‫لم تنزف كثيراً.‬

718
00:53:19,410 --> 00:53:20,910
‫أعطينا رقعات الإرقاء رجاءً.‬

719
00:53:27,300 --> 00:53:28,420
‫إرواء.‬

720
00:53:39,470 --> 00:53:41,230
‫"سامغيتانغ"‬

721
00:53:43,810 --> 00:53:44,900
‫رائحته طيبة.‬

722
00:53:46,400 --> 00:53:47,940
‫رباه، إنه ساخن.‬

723
00:53:48,400 --> 00:53:49,940
‫طبق لذيذ.‬

724
00:54:00,700 --> 00:54:01,790
‫"يون دو"، عدت إلى المنزل.‬

725
00:54:02,750 --> 00:54:04,540
‫ماذا تفعل؟ أين وجدت هذا؟‬

726
00:54:04,620 --> 00:54:06,170
‫كان في الثلاجة.‬

727
00:54:06,540 --> 00:54:08,130
‫لا يوجد شيء غيره للأكل.‬

728
00:54:09,550 --> 00:54:10,710
‫يا للروعة، إنه لذيذ.‬

729
00:54:10,800 --> 00:54:12,630
‫لماذا عدت إلى هنا مجدداً؟‬

730
00:54:13,220 --> 00:54:15,090
‫أحدثت فوضى.‬

731
00:54:16,050 --> 00:54:18,350
‫تلك العارضة ما زالت في منزلي.‬

732
00:54:18,470 --> 00:54:20,180
‫ومنزلي بعيد جداً عن المشفى.‬

733
00:54:20,270 --> 00:54:22,060
‫لدي جراحة مهمة غداً في الصباح الباكر.‬

734
00:54:22,140 --> 00:54:23,940
‫أيها الجرّاح العام الغبي.‬

735
00:54:24,020 --> 00:54:26,190
‫كيف تكون جرّاحاً إن لم يكن بإمكانك‬
‫إجراء تقييم ذهني؟‬

736
00:54:27,060 --> 00:54:30,070
‫أنتم الجرّاحون العصبيون المذعورون‬
‫أسوأ منا بكثير.‬

737
00:54:30,820 --> 00:54:33,740
‫أحسنت يا "إين جو"!‬

738
00:54:33,860 --> 00:54:34,740
‫عمي.‬

739
00:54:34,820 --> 00:54:36,660
‫كفّ عن مناداة عمك بصوت حزين‬

740
00:54:36,740 --> 00:54:39,080
‫وأحضر لي بعض النودلز سريعة التحضير،‬
‫أليس لديك منها؟‬

741
00:54:39,410 --> 00:54:41,790
‫- يا خالة.‬
‫- حسناً، ادعني بما شئت.‬

742
00:54:41,870 --> 00:54:43,080
‫لكن أحضر لي النودلز سريعة التحضير.‬

743
00:54:43,200 --> 00:54:46,120
‫عن ماذا تتحدثين؟‬

744
00:54:46,210 --> 00:54:48,080
‫أريد أن آكل نودلز سريعة التحضير.‬

745
00:54:48,380 --> 00:54:50,340
‫أنت تعرف ما الذي أتحدث عنه الآن، صحيح؟‬

746
00:54:50,750 --> 00:54:52,550
‫- أحب النودلز في كوب.‬
‫- وليكن؟‬

747
00:54:52,630 --> 00:54:54,550
‫- أريد منك أن تشتريه.‬
‫- أريد منك أن تغادري.‬

748
00:54:54,630 --> 00:54:56,380
‫سأذهب إلى العمل من هنا.‬

749
00:54:56,470 --> 00:54:58,390
‫منزلي بعيد عن المشفى.‬

750
00:54:59,140 --> 00:55:00,310
‫بيتك واسع.‬

751
00:55:00,720 --> 00:55:03,770
‫نحن أطباء وعلينا أن نكون معتادين‬
‫على مشاركة‬

752
00:55:03,890 --> 00:55:05,350
‫فسحة صغيرة بحلول هذا الوقت.‬

753
00:55:07,100 --> 00:55:09,150
‫لا بد وأن هذا حلماً.‬

754
00:55:09,270 --> 00:55:10,440
‫أنا أحلم.‬

755
00:55:11,940 --> 00:55:13,030
‫لا، إنه ليس حلماً.‬

756
00:55:13,110 --> 00:55:15,030
‫"يون دو"، هل يمكنك أن تحضر‬
‫لي بعض الملح وكيمتشي الفجل؟‬

757
00:55:15,110 --> 00:55:16,240
‫أحضره بنفسك.‬

758
00:55:17,160 --> 00:55:18,200
‫بئساً.‬

759
00:55:28,630 --> 00:55:30,080
‫هل يمكنك سماعي؟‬

760
00:55:34,010 --> 00:55:35,380
‫كنت قوية وصمدت.‬

761
00:55:37,680 --> 00:55:40,550
‫لحسن الحظ أن استجاباتها الحركية تعود.‬

762
00:56:06,200 --> 00:56:07,330
‫وأنا أيضاً.‬

763
00:56:27,640 --> 00:56:29,230
‫"وحدة العناية المركزة لقسم‬
‫الجراحة العصبية"‬

764
00:56:31,440 --> 00:56:33,270
‫كان يوماً شاقاً.‬

765
00:56:34,980 --> 00:56:36,190
‫نعم، صحيح.‬

766
00:56:38,150 --> 00:56:39,320
‫أستاذ "هونغ".‬

767
00:56:40,570 --> 00:56:42,620
‫هل يمكنك أن توصلني إلى المنزل؟‬

768
00:56:43,660 --> 00:56:46,120
‫بالطبع، من دواعي سروري.‬

769
00:56:49,040 --> 00:56:50,160
‫فلنذهب.‬

770
00:57:01,300 --> 00:57:03,090
‫يمكنك المغادرة الآن.‬

771
00:57:03,680 --> 00:57:06,220
‫نكاد نصل إلى منزلك، سأغادر‬
‫بعد أن أراك تدخلين.‬

772
00:57:15,190 --> 00:57:17,980
‫- ادخلي.‬
‫- بعد أن تغادر.‬

773
00:57:18,650 --> 00:57:19,690
‫ادخلي أولاً.‬

774
00:57:20,360 --> 00:57:22,410
‫لا، أريد رؤيتك وأنت تغادر.‬

775
00:57:24,160 --> 00:57:25,120
‫حسناً.‬

776
00:57:34,380 --> 00:57:35,380
‫إلى اللقاء.‬

777
00:57:36,500 --> 00:57:38,500
‫- وداعاً.‬
‫- وداعاً.‬

778
00:58:17,540 --> 00:58:19,550
‫العناق من الخلف واللمس.‬

779
00:58:20,300 --> 00:58:23,760
‫يعطيانني شعوراً أن شخصاً يدعمني من الخلف.‬

780
00:58:24,880 --> 00:58:29,350
‫هذه أكبر متعة يمكن أن يعطيك إياها من يحبك.‬

781
00:58:33,560 --> 00:58:35,560
‫ترجمة "شيرين سمعان"‬

