﻿1
00:00:01,030 --> 00:00:09,817
{\an4\1c&#FFA500&\3c&HFFFFFF&\b1\fs30}{\fnAndalus}تـم تعديل التوقيت بواسطة
<font color="#408080">SuliMan.K | قاسـم

2
00:00:11,276 --> 00:00:12,402
‫"الوقت الحالي"‬

3
00:00:15,447 --> 00:00:17,657
‫الحقيقة التي لا يمكن أن يعاقب عليها‬
‫القانون.‬

4
00:00:18,533 --> 00:00:21,202
‫الحقيقة التي ليس أمامها خيار إلا أن تعتمد‬
‫على الضمير الحي.‬

5
00:00:21,870 --> 00:00:24,122
‫سعيت خلف الحقيقة‬

6
00:00:24,414 --> 00:00:26,081
‫كي أسمع اعتذاراً صادقاً.‬

7
00:00:26,791 --> 00:00:29,836
‫السرطان منتشر في جسدها أكثر مما ظننت.‬

8
00:00:31,796 --> 00:00:33,965
‫- أبقه ثابتاً.‬
‫- أنا آسف.‬

9
00:00:35,550 --> 00:00:37,260
‫هل أنت ثمل؟ أيها الأحمق!‬

10
00:00:41,723 --> 00:00:44,392
‫لا تدخل غرفة العمليات معي أبداً‬
‫أيها الوغد.‬

11
00:00:45,018 --> 00:00:45,977
‫أنا آسف.‬

12
00:00:50,148 --> 00:00:51,608
‫- إنها تنزف.‬
‫- امتصاص.‬

13
00:00:51,691 --> 00:00:52,901
‫اتصلي واطلبي دماً.‬

14
00:00:54,444 --> 00:00:55,904
‫نحتاج إلى الدم بشكل عاجل.‬

15
00:01:05,413 --> 00:01:06,581
‫أظن أن عليك أن تجري شقاً.‬

16
00:01:11,086 --> 00:01:12,170
‫إنها في حالة صدمة.‬

17
00:01:14,422 --> 00:01:15,590
‫ضغط دمها ينخفض.‬

18
00:01:15,966 --> 00:01:17,425
‫- لنفتح البطن.‬
‫- حسناً.‬

19
00:01:25,016 --> 00:01:26,142
‫إنها سكتة قلبية!‬

20
00:01:26,643 --> 00:01:27,852
‫ابدأ الضخ!‬

21
00:01:36,778 --> 00:01:38,363
‫لا أعرف كيف ستتغير حياتي‬

22
00:01:39,072 --> 00:01:43,034
‫لحظة أعرف الحقيقة.‬

23
00:01:45,370 --> 00:01:47,205
‫"مركز (غوكيل) الطبي"‬

24
00:01:47,288 --> 00:01:49,082
‫"اجتماع اللجنة التأديبية الـ57"‬

25
00:01:49,541 --> 00:01:51,876
‫سنبدأ الاجتماع التأديبي للطبيبة‬
‫"يو هيي جيونغ"‬

26
00:01:51,960 --> 00:01:55,964
‫لأنها أساءت لسمعة مركز "غوكيل" الطبي‬

27
00:01:56,047 --> 00:01:57,966
‫بصفتها طبيبة عضو الكونغرس "نا".‬

28
00:01:58,425 --> 00:02:00,010
‫أولاً، أودّ أن أشكركم.‬

29
00:02:01,428 --> 00:02:04,723
‫شخصياً، أظن أنه شرف لي‬

30
00:02:04,806 --> 00:02:06,391
‫أن أكون مؤثرة بما فيه الكفاية‬

31
00:02:06,766 --> 00:02:08,768
‫كي أسيء إلى سمعة هذا المشفى.‬

32
00:02:13,064 --> 00:02:16,026
‫أنت طبيبة عضو الكونغرس "نا"، صحيح؟‬

33
00:02:16,526 --> 00:02:19,903
‫- نعم.‬
‫- لماذا لم تتمكني من تلبيته‬

34
00:02:20,030 --> 00:02:21,823
‫عندما اشتكى من الألم؟‬

35
00:02:21,906 --> 00:02:24,617
‫كنت أجري عملية لمريض آخر يعاني من تمزق‬
‫في أم الدم المخية.‬

36
00:02:25,243 --> 00:02:28,079
‫طلبت من طبيبة زميلة أن تستجيب لندائه‬
‫خلال العملية‬

37
00:02:28,163 --> 00:02:29,456
‫قبل أن أبدأ عمليتي.‬

38
00:02:29,539 --> 00:02:31,416
‫لماذا تذكرين شخصاً آخر الآن؟‬

39
00:02:31,541 --> 00:02:33,960
‫المشكلة هي أنك ألقيت مسؤوليتك الخاصة‬
‫على عاتق شخص آخر.‬

40
00:02:34,044 --> 00:02:36,546
‫هل كنت مضطرة لإجراء العملية للمريض‬
‫في ذلك الوقت بالضبط؟‬

41
00:02:36,629 --> 00:02:38,465
‫كان مريضاً لديّ‬

42
00:02:38,548 --> 00:02:42,469
‫وتمزق أم الدم المخية‬
‫يُعدّ كالقنبلة الموقوتة.‬

43
00:02:42,552 --> 00:02:44,095
‫لم أستطع تأجيل العملية.‬

44
00:02:44,179 --> 00:02:45,638
‫هل هذا يعني أنك تظنين‬

45
00:02:45,722 --> 00:02:49,851
‫أنك لم ترتكبي خطأ بالنسبة لما حدث‬
‫لعضو الكونغرس "نا"؟‬

46
00:02:50,143 --> 00:02:51,019
‫هذا صحيح.‬

47
00:02:51,436 --> 00:02:54,647
‫أنا ممتنة لأنكم تعتبرونني شخصاً مهماً،‬

48
00:02:55,148 --> 00:02:58,067
‫لكنني أثق أنني اتخذت القرار الصحيح.‬

49
00:03:05,033 --> 00:03:06,534
‫أليس هذا ظلماً؟‬

50
00:03:06,618 --> 00:03:08,161
‫لم الإجراء التأديبي بحق الدكتورة "يو"؟‬

51
00:03:08,244 --> 00:03:09,996
‫صحيح، يجب أن يلوموا الدكتورة "جين".‬

52
00:03:10,371 --> 00:03:11,873
‫إنه يُخلي مسؤولية ابنته.‬

53
00:03:12,290 --> 00:03:15,168
‫هذا غير منصف بحق من ليس لديهم من يدعمهم.‬

54
00:03:15,752 --> 00:03:18,463
‫هل تعرفين ماذا نسمي هذا؟‬

55
00:03:19,339 --> 00:03:20,632
‫ما الأمر؟‬

56
00:03:20,965 --> 00:03:22,175
‫أخفتني.‬

57
00:03:23,259 --> 00:03:24,260
‫مرحباً.‬

58
00:03:25,678 --> 00:03:28,056
‫لماذا راودني شعور غريب عندما وصلت إلى هنا؟‬

59
00:03:28,139 --> 00:03:29,349
‫- لا.‬
‫- هذا غير ممكن.‬

60
00:03:29,766 --> 00:03:31,267
‫لم قد نسبب لك شعوراً غريباً؟‬

61
00:03:33,102 --> 00:03:35,980
‫- أخبرني ماذا يجري.‬
‫- كنا فقط...‬

62
00:03:36,898 --> 00:03:40,401
‫نتكلم عن مدى حزننا لأن الدكتورة "يو"‬
‫ستُعاقب.‬

63
00:03:40,485 --> 00:03:41,444
‫أليس هذا صحيحاً؟‬

64
00:03:44,531 --> 00:03:46,407
‫اذهب وتفقد تضميد جرح السيد "لي تاي سيك".‬

65
00:03:46,533 --> 00:03:47,867
‫حاضر يا دكتورة.‬

66
00:03:51,246 --> 00:03:54,541
‫دكتورة "جين"، يود الرئيس رؤيتك.‬

67
00:04:03,258 --> 00:04:04,217
‫تفضل.‬

68
00:04:14,394 --> 00:04:16,729
‫هل لا زلت غاضبة مني؟ لماذا تتجنبينني؟‬

69
00:04:17,272 --> 00:04:19,107
‫ألم تكن في اجتماع اللجنة التأديبية؟‬

70
00:04:19,190 --> 00:04:20,567
‫انتهينا من سماع شرحها للأمر.‬

71
00:04:20,650 --> 00:04:22,402
‫سنقرر أي إجراء سنتخذ بعد الغداء.‬

72
00:04:22,944 --> 00:04:25,572
‫سآتي على ذكر هذا الأمر عندما نتخذ القرار.‬

73
00:04:28,907 --> 00:04:31,077
‫"يو هيي جيونغ"‬

74
00:04:31,870 --> 00:04:34,873
‫لماذا لم تخبريني أن الأستاذ "هونغ"‬
‫كان أستاذك في الثانوية‬

75
00:04:35,290 --> 00:04:37,750
‫وأن الدكتورة "يو" هي المسؤولة عن حروقك؟‬

76
00:04:39,460 --> 00:04:40,628
‫أرجوك لا تأت على ذكر الأمر.‬

77
00:04:41,379 --> 00:04:43,631
‫لا أريد أن أتورط في هذا بسببه.‬

78
00:04:43,715 --> 00:04:45,717
‫لماذا لا أستغل فرصة مناسبة كهذه؟‬

79
00:04:46,342 --> 00:04:48,511
‫طلبت أن تأتي إلى هنا كي أثني عليك.‬

80
00:04:48,595 --> 00:04:50,430
‫كنت متشدداً جداً في تدريبك.‬

81
00:04:50,513 --> 00:04:51,848
‫ماذا أنا بالنسبة لك؟‬

82
00:04:52,640 --> 00:04:54,893
‫أشهرت العصا المرة الماضية،‬
‫هل تعطيني الجزرة الآن؟‬

83
00:04:55,768 --> 00:04:58,021
‫لم أعد أريد مديحك.‬

84
00:04:59,314 --> 00:05:01,608
‫لم أستطع النوم بعد أن صفعتك.‬

85
00:05:02,692 --> 00:05:06,446
‫- ألا تعرفين كم أحبك؟‬
‫- أريدك أن تنسى الأمر.‬

86
00:05:07,280 --> 00:05:08,615
‫إنه نقطة ضعفي.‬

87
00:05:09,657 --> 00:05:12,327
‫هل تعرف كم من الوقت تألمت بسبب هذا؟‬

88
00:05:13,203 --> 00:05:14,579
‫سأقتل نفسي إن أتيت على ذكره.‬

89
00:05:42,482 --> 00:05:43,566
‫ذاهبة إلى مكان ما؟‬

90
00:05:44,067 --> 00:05:46,778
‫سيُنفذ بحقي إجراء تأديبي، المسألة تتعلق‬
‫بمدى سوئه وحسب.‬

91
00:05:46,861 --> 00:05:48,029
‫إنني أستعد له.‬

92
00:05:48,905 --> 00:05:50,406
‫هل تظنين أنها غلطتي؟‬

93
00:05:52,200 --> 00:05:54,410
‫نعم، أظن ذلك.‬

94
00:05:55,078 --> 00:05:57,747
‫طلبت منك أن تتولي أمره، فسلّمت المهمة‬
‫لـ"يونغ غوك".‬

95
00:06:00,625 --> 00:06:03,336
‫لكنني لا أستطيع فعل شيء إن فكرت‬
‫بهذه الطريقة.‬

96
00:06:03,419 --> 00:06:05,713
‫- لذا لن ألومك.‬
‫- ماذا إذاً؟‬

97
00:06:06,756 --> 00:06:08,049
‫لم يحالفني الحظ وحسب.‬

98
00:06:11,344 --> 00:06:12,762
‫خفت لوهلة.‬

99
00:06:13,596 --> 00:06:16,849
‫ظننت أن مشاعرك تشبه مشاعري‬

100
00:06:17,433 --> 00:06:19,769
‫وأنه سيكون من الطبيعي بالنسبة لك‬
‫أن تلوميني.‬

101
00:06:20,144 --> 00:06:21,479
‫لكنك مختلفة فعلاً.‬

102
00:06:21,854 --> 00:06:25,149
‫هل جُرحت مشاعرك هذه المرة لأنني لا ألومك؟‬

103
00:06:25,733 --> 00:06:28,903
‫هل كل من حولك يلومون الآخرين‬
‫في حالات كهذه؟‬

104
00:06:28,987 --> 00:06:29,862
‫نعم.‬

105
00:06:30,321 --> 00:06:31,948
‫كل من حولي يفعلون هذا.‬

106
00:06:34,033 --> 00:06:37,537
‫لا تنتقديني لاختلافي عنهم.‬

107
00:06:38,121 --> 00:06:39,414
‫هل يبدو لك أنني أنتقدك؟‬

108
00:06:40,623 --> 00:06:42,875
‫لم أنتقدك يوماً.‬

109
00:06:43,668 --> 00:06:45,003
‫كنت أكن لك الاحترام.‬

110
00:06:47,588 --> 00:06:48,881
‫أنت محظوظة لأنك بارعة جداً.‬

111
00:07:01,102 --> 00:07:03,312
‫"الرئيس، مركز (غوكيل) الطبي"‬

112
00:07:08,026 --> 00:07:10,278
‫- عقدت اجتماعاً تأديبياً؟‬
‫- نعم.‬

113
00:07:10,361 --> 00:07:12,280
‫هل كان ضرورياً أن تُحدث‬
‫هذه الجلبة الكبيرة؟‬

114
00:07:12,405 --> 00:07:13,531
‫كان بإمكانك أن تسوي الأمر بهدوء.‬

115
00:07:13,614 --> 00:07:17,326
‫علينا أن نحرص على أن يكون الموظفون يقظين‬
‫بجعل أحدهم عبرة لغيره.‬

116
00:07:17,410 --> 00:07:18,411
‫كن حذراً.‬

117
00:07:19,871 --> 00:07:22,206
‫يراودني شعور سيئ حيال هذا الوضع.‬

118
00:07:23,708 --> 00:07:26,210
‫أظن أنه منذ ذلك الحين.‬

119
00:07:26,836 --> 00:07:27,920
‫أقدمنا على مخاطرة كبيرة‬

120
00:07:28,546 --> 00:07:30,923
‫عندما عرّضنا سجلات المشفى للتدقيق كي ننال‬
‫من "دو سيك".‬

121
00:07:31,007 --> 00:07:33,593
‫لا بأس يا أبي، أصبحت متهاوناً.‬

122
00:07:33,968 --> 00:07:36,012
‫لما كنت على ما أن عليه لولا هذا.‬

123
00:07:36,929 --> 00:07:39,682
‫- حسناً، أحسن العمل.‬
‫- حسناً.‬

124
00:07:41,642 --> 00:07:43,269
‫المستويات المختلفة للإجراء التأديبي‬

125
00:07:43,353 --> 00:07:45,938
‫هي الإنذار، تخفيض الراتب،‬
‫الإيقاف عن العمل، والفصل.‬

126
00:07:46,356 --> 00:07:49,650
‫أظن أن الإنذار كاف في حالة الدكتورة "يو".‬

127
00:07:49,734 --> 00:07:52,070
‫كيف يمكننا أن نفعل هذا والخبر منتشر‬
‫في جميع وسائل الإعلام؟‬

128
00:07:52,153 --> 00:07:54,447
‫حتى إنها لا تبدي أي ندم على فعلتها.‬

129
00:07:54,530 --> 00:07:55,907
‫يجب أن تُفصل من العمل.‬

130
00:07:55,990 --> 00:07:57,950
‫إن طردناها لهذا السبب، يمكنها أن تحتجّ‬

131
00:07:58,034 --> 00:08:01,287
‫أن هناك مشكلة في المعايير التأديبية.‬

132
00:08:01,371 --> 00:08:04,916
‫إنها مشكلة بالنسبة لقسم الجراحة العصبية‬
‫كله.‬

133
00:08:05,291 --> 00:08:07,835
‫لا أظن أنه يجب أن نلقي اللوم كله‬
‫على شخص واحد.‬

134
00:08:08,461 --> 00:08:10,755
‫هل تقول هذا بسبب مشاعرك الشخصية تجاهها؟‬

135
00:08:11,589 --> 00:08:13,800
‫أنت من جعلت عواطفك الشخصية تسيطر عليك.‬

136
00:08:22,683 --> 00:08:24,477
‫إنه لا يرد على الهاتف.‬

137
00:08:25,645 --> 00:08:27,688
‫ألم تأكلا بعد؟‬

138
00:08:28,689 --> 00:08:30,942
‫هل صورة الأشعة المقطعية‬
‫لـ"كيم سو غيونغ" جاهزة؟‬

139
00:08:32,276 --> 00:08:33,486
‫سآخذها الآن.‬

140
00:08:33,569 --> 00:08:36,030
‫هاتفك، لماذا لا ترد عليه أبداً؟‬

141
00:08:36,406 --> 00:08:39,450
‫قلبت الأمور في قسمنا رأساً على عقب،‬
‫لذا استيقظ!‬

142
00:08:39,534 --> 00:08:41,702
‫هل نسيت ثانية؟ يا لك من أحمق.‬

143
00:08:41,994 --> 00:08:44,497
‫ركّز على العمل لا على قصصك المصورة‬
‫الرقمية.‬

144
00:08:44,579 --> 00:08:46,082
‫هل لديك وقت كي تضيّعه؟‬

145
00:08:51,212 --> 00:08:54,132
‫هذا غريب، لماذا لم يردّ عليّ؟‬

146
00:08:54,215 --> 00:08:55,425
‫توقف.‬

147
00:08:55,967 --> 00:08:57,593
‫لا بد أنه يعاني بداخله.‬

148
00:08:57,677 --> 00:09:00,388
‫إنه يحب الدكتورة "يو" وقد يتسبب‬
‫في توقفها عن العمل.‬

149
00:09:00,471 --> 00:09:02,056
‫سأستمر في الضغط عليه.‬

150
00:09:02,140 --> 00:09:04,308
‫إنهم متراخون جداً في عملهم، لهذا نعاني‬
‫من المشاكل.‬

151
00:09:16,904 --> 00:09:19,073
‫- لم أرك منذ وقت طويل.‬
‫- مرحباً.‬

152
00:09:19,532 --> 00:09:21,993
‫كنت بانتظارك، يسرّني أنك اتصلت أخيراً.‬

153
00:09:22,076 --> 00:09:24,537
‫يسعدني ترحيبك الحار بي.‬

154
00:09:24,620 --> 00:09:27,748
‫أشكرك لأنك تكبدت عناء السفر، هل تريد‬
‫أن تأكل شيئاً؟‬

155
00:09:27,832 --> 00:09:28,749
‫على حسابي.‬

156
00:09:28,833 --> 00:09:30,084
‫لا، لا بأس.‬

157
00:09:30,751 --> 00:09:32,670
‫أشكرك على لطفك.‬

158
00:09:34,297 --> 00:09:35,339
‫أتساءل...‬

159
00:09:35,756 --> 00:09:39,051
‫إن كان عرضك الذي طرحته المرة الماضية‬
‫لا يزال مطروحاً.‬

160
00:09:39,135 --> 00:09:40,845
‫بالطبع.‬

161
00:09:48,686 --> 00:09:50,688
‫"هونغ هونغ هونغ"‬

162
00:09:52,023 --> 00:09:53,191
‫ألو، أستاذ "هونغ".‬

163
00:09:53,274 --> 00:09:56,360
‫لديّ خبران سارّان وخبر سيئ، هل لديك وقت؟‬

164
00:09:59,780 --> 00:10:00,823
‫فلتخبرني إذاً.‬

165
00:10:01,449 --> 00:10:03,576
‫أريد أن أسمع الخبرين السارّين أولاً.‬

166
00:10:03,659 --> 00:10:05,536
‫سأقول لك واحداً منهما إذاً.‬

167
00:10:05,953 --> 00:10:09,081
‫- لماذا؟‬
‫- الأمور الجيدة صعبة المنال.‬

168
00:10:09,790 --> 00:10:12,043
‫أريد استعادة "شجرة العطاء".‬

169
00:10:12,126 --> 00:10:13,419
‫أفتقد "صاحب الظل الطويل".‬

170
00:10:13,503 --> 00:10:14,754
‫لن أعود.‬

171
00:10:18,174 --> 00:10:19,425
‫الخبر السارّ.‬

172
00:10:20,551 --> 00:10:23,387
‫سأخبرك بالنتيجة التي توصلت إليها‬
‫اللجنة التأديبية.‬

173
00:10:23,471 --> 00:10:25,056
‫من الأفضل أن تسمعيها مني.‬

174
00:10:26,849 --> 00:10:28,059
‫هذا صحيح.‬

175
00:10:28,726 --> 00:10:29,977
‫ما هو الخبر السيئ؟‬

176
00:10:30,061 --> 00:10:31,103
‫الحكم.‬

177
00:10:32,897 --> 00:10:34,273
‫إيقاف عن العمل لمدة شهر.‬

178
00:10:36,817 --> 00:10:38,319
‫المدة أقصر مما توقعت.‬

179
00:10:42,448 --> 00:10:43,699
‫كنت رائعة اليوم.‬

180
00:10:45,117 --> 00:10:47,787
‫كنت فخوراً جداً لأنني حبيبك.‬

181
00:10:48,246 --> 00:10:51,415
‫سُررت لأنك طرحت الأسئلة الصحيحة.‬

182
00:10:51,999 --> 00:10:54,752
‫لم أشأ أن أكون هناك كي أتلقى العقوبة وحسب.‬

183
00:10:55,670 --> 00:10:59,382
‫أرد أن أري الجميع مدى النضج‬
‫الذي وصلت إليه.‬

184
00:11:01,300 --> 00:11:05,137
‫أما بالنسبة للخبر السارّ الثاني،‬
‫فيجب أن نغير المكان.‬

185
00:11:05,930 --> 00:11:07,056
‫اتفقنا.‬

186
00:11:07,139 --> 00:11:10,643
‫من سيعتني بالسيدة "لي هوي يونغ" في غيابي؟‬

187
00:11:20,778 --> 00:11:23,114
‫ماذا تفعل هنا؟ إنها ليست مريضتك.‬

188
00:11:23,197 --> 00:11:24,740
‫مريضتك هي مريضتي.‬

189
00:11:24,824 --> 00:11:26,450
‫لا نقسّم واجباتنا أبداً.‬

190
00:11:27,076 --> 00:11:28,911
‫لست مضطراً لأن تشعر بالأسف تجاهي.‬

191
00:11:29,537 --> 00:11:31,038
‫عدّلت لها التقطير الوريدي.‬

192
00:11:33,040 --> 00:11:35,793
‫اسمع، سيتم إيقافي عن العمل‬
‫لمدة شهر واحد فقط.‬

193
00:11:36,210 --> 00:11:37,962
‫اعتن بها جيداً من أجلي.‬

194
00:11:49,265 --> 00:11:51,642
‫"قسم الجراحة العصبية، (كانغ كيونغ جون)"‬

195
00:11:53,352 --> 00:11:54,937
‫- "كيونغ جون".‬
‫- نعم؟‬

196
00:11:55,646 --> 00:11:57,315
‫هل غيرت ضماد جرح السيدة "لي سون جين"؟‬

197
00:11:57,398 --> 00:11:58,316
‫طلبت من "غانغ سو" فعل هذا.‬

198
00:11:58,399 --> 00:12:00,568
‫هل هذه العبارة الرنانة المفضلة لدى الجميع‬
‫هذه الأيام؟‬

199
00:12:00,985 --> 00:12:02,153
‫ما خطبك؟‬

200
00:12:02,236 --> 00:12:04,238
‫إنها مصابة بعدوى، نفذ عملك!‬

201
00:12:04,322 --> 00:12:05,781
‫أنا آسف.‬

202
00:12:05,865 --> 00:12:07,116
‫هل هذا ما لديك؟‬

203
00:12:07,199 --> 00:12:08,617
‫سأنفذ الأمر حالاً.‬

204
00:12:12,496 --> 00:12:15,207
‫لهذا الأطباء المتدرّبون في حالة فوضى.‬

205
00:12:15,291 --> 00:12:18,127
‫نسي أحدهم أمر مكالمة تلقاها وهرب الآخر.‬

206
00:12:18,586 --> 00:12:20,171
‫من أين بدأت تُرتكب الأخطاء؟‬

207
00:12:20,671 --> 00:12:23,424
‫"كانغ كيونغ جون"، كيف تجرؤ‬
‫على تسمية نفسك مديراً؟‬

208
00:12:28,429 --> 00:12:30,139
‫إنها غلطتي أيها الطبيب.‬

209
00:12:30,848 --> 00:12:32,141
‫لم يرتكب خطأ.‬

210
00:12:32,224 --> 00:12:33,684
‫أغلق فمك.‬

211
00:12:34,226 --> 00:12:35,895
‫كيف تجرؤ على المقاطعة؟‬

212
00:12:36,771 --> 00:12:37,772
‫أنا آسف.‬

213
00:12:38,356 --> 00:12:41,525
‫أنت سبب وقوعي في المشاكل دائماً.‬

214
00:12:41,609 --> 00:12:43,444
‫ماذا فعلت كي تنزعج مني هكذا؟‬

215
00:12:44,028 --> 00:12:45,905
‫أين كنت؟ لماذا لم ترد على الهاتف؟‬

216
00:12:45,988 --> 00:12:48,032
‫أخذت "كيم سو غيونغ" من أجل صورة‬
‫الأشعة المقطعية.‬

217
00:12:48,157 --> 00:12:50,701
‫لماذا فعلت هذا الآن؟‬

218
00:12:50,785 --> 00:12:53,412
‫طلبت منك أن تذهب منذ قليل، ومع ذلك‬
‫لم يتغير شيء.‬

219
00:12:53,496 --> 00:12:54,663
‫هل تسمي نفسك طبيباً؟‬

220
00:12:57,625 --> 00:13:00,878
‫لماذا أنت صامت؟ ردّ عليّ كعادتك.‬

221
00:13:01,337 --> 00:13:02,880
‫إن لم يكن بإمكانك تقديم الأفضل،‬
‫استقل وحسب.‬

222
00:13:03,214 --> 00:13:04,924
‫تسببت بتعليق عمل الدكتورة "يو".‬

223
00:13:05,508 --> 00:13:07,051
‫من يجب أن يعاني أيضاً...‬

224
00:13:07,134 --> 00:13:08,469
‫هلّا توقفت؟‬

225
00:13:12,640 --> 00:13:13,724
‫أشعر بالسوء.‬

226
00:13:15,518 --> 00:13:18,437
‫أشعر بالسوء لأنني لا أجرؤ على قول شيء.‬

227
00:13:21,190 --> 00:13:22,733
‫ماذا بوسعي أن أقول؟‬

228
00:13:32,785 --> 00:13:35,162
‫- "غانغ سو".‬
‫- "غانغ سو".‬

229
00:13:35,746 --> 00:13:37,164
‫- أيتها الممرضة.‬
‫- "غانغ سو".‬

230
00:13:37,706 --> 00:13:39,333
‫"غانغ سو"، أجروا له تنبيباً.‬

231
00:13:39,417 --> 00:13:40,292
‫حسناً.‬

232
00:13:40,709 --> 00:13:42,169
‫- تفقدي مؤشراته الحيوية.‬
‫- حسناً.‬

233
00:13:42,962 --> 00:13:44,964
‫"غانغ سو".‬

234
00:13:46,507 --> 00:13:47,508
‫"تشوي غانغ سو"!‬

235
00:13:49,051 --> 00:13:51,846
‫"تشوي غانغ سو"‬

236
00:13:54,932 --> 00:13:55,808
‫ماذا ترون؟‬

237
00:13:56,183 --> 00:13:58,519
‫ورم سحائي بجانب عظمه الوتدي.‬

238
00:13:59,186 --> 00:14:00,312
‫إنه كبير جداً.‬

239
00:14:01,647 --> 00:14:03,232
‫- أنت محق.‬
‫- إنه قريب‬

240
00:14:03,315 --> 00:14:05,651
‫من كل من العصبين البصري والحركي.‬

241
00:14:05,776 --> 00:14:09,155
‫قد يسبب له العمى أو يؤثر على الشعور‬
‫في يديه.‬

242
00:14:09,238 --> 00:14:10,364
‫يبدو هذا منطقياً الآن.‬

243
00:14:11,615 --> 00:14:13,200
‫كثيراً ما كان يأخذ أدوية للصداع.‬

244
00:14:14,535 --> 00:14:16,287
‫يكره أن يتألم.‬

245
00:14:16,370 --> 00:14:18,038
‫كثيراً ما كان يبدو مصاباً بالدوار أيضاً.‬

246
00:14:18,122 --> 00:14:19,707
‫قال إنه يحتسي المشروب بكثرة،‬

247
00:14:20,082 --> 00:14:21,959
‫لكنه انهار في حفلتنا بعد كأس واحد.‬

248
00:14:23,085 --> 00:14:24,295
‫ماذا تفعلون؟‬

249
00:14:24,670 --> 00:14:26,672
‫تتشاركون إفاداتكم كشهود؟‬

250
00:14:29,967 --> 00:14:31,302
‫أتساءل إن كان مستيقظاً.‬

251
00:14:39,018 --> 00:14:39,894
‫كيف تشعر؟‬

252
00:14:41,187 --> 00:14:42,313
‫ابق مستلقياً أيها الأحمق.‬

253
00:14:46,233 --> 00:14:47,151
‫هل أنت محرج؟‬

254
00:14:48,027 --> 00:14:49,069
‫قليلاً.‬

255
00:14:49,779 --> 00:14:52,114
‫كان يجب أن تقول لنا إنك مريض.‬

256
00:14:52,823 --> 00:14:53,866
‫أنت...‬

257
00:14:54,241 --> 00:14:56,786
‫أنا غاضب جداً منك، لماذا فعلت هذا بنا؟‬

258
00:14:58,412 --> 00:14:59,580
‫متى بدأ الأمر؟‬

259
00:14:59,955 --> 00:15:02,291
‫هل كانت هذه أول نوبة توترية رمعية عامة لك؟‬

260
00:15:02,374 --> 00:15:03,834
‫لست واثقاً.‬

261
00:15:03,918 --> 00:15:04,919
‫ما مدى شدة الصداع؟‬

262
00:15:05,544 --> 00:15:07,838
‫ارتجف الجزء الخلفي لهذه العين.‬

263
00:15:08,506 --> 00:15:09,590
‫ألم خفيف.‬

264
00:15:11,091 --> 00:15:12,343
‫كان الألم‬

265
00:15:13,177 --> 00:15:14,553
‫بشدة 7 من 10؟‬

266
00:15:14,678 --> 00:15:16,055
‫لا بد أن هذا مؤلم.‬

267
00:15:16,680 --> 00:15:18,390
‫هل بصرك على ما يرام؟‬

268
00:15:18,474 --> 00:15:19,517
‫"جونغ داي".‬

269
00:15:20,017 --> 00:15:22,978
‫أظن أن بصري ساء في عيني اليسرى.‬

270
00:15:24,396 --> 00:15:26,065
‫أعاني من نوبات فقدان الوعي أيضاً.‬

271
00:15:26,941 --> 00:15:28,025
‫"غانغ سو".‬

272
00:15:28,108 --> 00:15:30,319
‫هل كنت تعرف أن لديك ورماً سحائياً‬
‫وتعاني من نوبات فقدان الوعي؟‬

273
00:15:31,445 --> 00:15:35,282
‫هل لتجاهلك اتصال عضو الكونغرس "نا"‬
‫علاقة بالأمر؟‬

274
00:15:35,366 --> 00:15:37,785
‫تعرضت لنوبة فقدان الوعي عندما كنت أتكلم‬
‫على الهاتف‬

275
00:15:37,868 --> 00:15:39,161
‫مع ممرضة كبار الشخصيات.‬

276
00:15:40,621 --> 00:15:42,331
‫لم أعرف بالأمر لأنني لم أتذكره.‬

277
00:15:45,167 --> 00:15:46,210
‫ارتح قليلاً.‬

278
00:15:47,086 --> 00:15:48,838
‫- أنتما، تعالا معي.‬
‫- بالطبع.‬

279
00:15:50,381 --> 00:15:52,466
‫"يونغ غوك"، "جونغ داي".‬

280
00:15:54,718 --> 00:15:55,678
‫أنا آسف.‬

281
00:15:58,138 --> 00:15:59,139
‫ارتح قليلاً.‬

282
00:16:07,982 --> 00:16:09,358
‫تباً.‬

283
00:16:13,779 --> 00:16:16,866
‫عليك أن تعمل غداً، هل يجب أن تسهر‬
‫إلى وقت متأخر؟‬

284
00:16:17,491 --> 00:16:20,244
‫أنا عاطلة عن العمل لمدة شهر،‬
‫لذا فإنني أحب الخروج في الليل.‬

285
00:16:21,412 --> 00:16:22,663
‫كان هذا سريعاً.‬

286
00:16:22,997 --> 00:16:24,874
‫وجدت جانباً إيجابياً للأمر لتوك.‬

287
00:16:25,457 --> 00:16:28,627
‫وجدت جانباً واحداً، وسأستمر في البحث‬
‫عن غيره خلال الشهر بأكمله.‬

288
00:16:28,711 --> 00:16:30,254
‫سأكون مشغولاً جداً إذاً.‬

289
00:16:30,713 --> 00:16:32,256
‫يجب أن أرفّه عن حبيبتي العاطلة عن العمل.‬

290
00:16:32,840 --> 00:16:33,883
‫هل تمانع هذا؟‬

291
00:16:34,341 --> 00:16:35,676
‫لا، بل أحبه.‬

292
00:16:38,304 --> 00:16:41,307
‫الآن يمكنك أن تقول لي الخبر السارّ الثاني.‬

293
00:16:41,807 --> 00:16:43,267
‫أنا متحمسة جداً.‬

294
00:16:44,935 --> 00:16:47,062
‫سأخبرك به لاحقاً، أريد أن أجعلك تنتظرين.‬

295
00:17:02,912 --> 00:17:04,705
‫- عدت إلى المنزل باكراً.‬
‫- مرحباً.‬

296
00:17:04,788 --> 00:17:07,291
‫اشتك كما يحلو لك، لكن ليس هناك مكان‬
‫مثل المنزل.‬

297
00:17:10,586 --> 00:17:13,380
‫إن لم يكن بإمكاني التخلص من الضيوف،‬
‫قد أستمتع برفقتهم أيضاً.‬

298
00:17:15,173 --> 00:17:16,383
‫أين "إين جو"؟‬

299
00:17:16,926 --> 00:17:18,344
‫ذهبت إلى منزلها.‬

300
00:17:18,427 --> 00:17:20,012
‫انتهت عمليات الترميم.‬

301
00:17:20,304 --> 00:17:21,346
‫حسناً.‬

302
00:17:21,805 --> 00:17:23,349
‫سمعت بما يجري.‬

303
00:17:24,224 --> 00:17:25,559
‫لا بد أن الأمر صعب على "جي هونغ".‬

304
00:17:27,227 --> 00:17:28,354
‫الدكتورة "يو" قوية.‬

305
00:17:28,437 --> 00:17:30,648
‫ستستغل وقتها بحكمة.‬

306
00:17:31,230 --> 00:17:33,025
‫قد تكون استراحة شهر جيدة بالنسبة لها.‬

307
00:17:34,234 --> 00:17:36,445
‫كيف انتهى بك الأمر بأن تحب‬
‫حبيبة "جي هونغ"؟‬

308
00:17:38,280 --> 00:17:39,239
‫لا أدري.‬

309
00:17:39,782 --> 00:17:41,367
‫جد امرأة أخرى.‬

310
00:17:41,742 --> 00:17:45,245
‫سأبحث بين كل الفتيات اللواتي أعرفهن‬
‫وأدبر لك موعداً مع أجملهن.‬

311
00:17:45,621 --> 00:17:46,664
‫انس الأمر.‬

312
00:17:47,122 --> 00:17:48,999
‫لم يراودني هذا الشعور منذ زمن.‬

313
00:17:49,083 --> 00:17:52,002
‫يصعب على المرء الشعور بالحب.‬

314
00:17:53,253 --> 00:17:54,296
‫ما مدى حبك لها؟‬

315
00:17:55,547 --> 00:17:56,382
‫عمي.‬

316
00:17:57,007 --> 00:17:59,468
‫تعرف كم أكره السياسة.‬

317
00:17:59,551 --> 00:18:01,428
‫نعم، وأنا أكرهها أيضاً.‬

318
00:18:02,179 --> 00:18:06,475
‫في الواقع، إنني أفكر بالانضمام‬
‫إلى مجلس الإدارة من أجلها.‬

319
00:18:06,767 --> 00:18:07,685
‫لماذا؟‬

320
00:18:07,768 --> 00:18:10,354
‫لا أريدها أن تمر بما مرت به ثانية أبداً.‬

321
00:18:11,480 --> 00:18:13,023
‫يجب أن يحترس "جي هونغ" إذاً.‬

322
00:18:31,959 --> 00:18:33,919
‫في لحظات كهذه بالذات، كنت أرغب‬
‫بالذهاب إلى المنزل‬

323
00:18:35,004 --> 00:18:36,839
‫وأنا هنا أصيد السمك مع أبي.‬

324
00:18:38,340 --> 00:18:39,591
‫عندما لم تتمكن من صيد أي سمكة؟‬

325
00:18:39,717 --> 00:18:41,844
‫لا، أكره فترات الصمت الطويلة وحسب،‬
‫لا تناسبني.‬

326
00:18:42,386 --> 00:18:43,679
‫كان عليّ أن أفعل أموراً دائماً.‬

327
00:18:46,640 --> 00:18:49,059
‫لكنني الآن أحب الجلوس هنا‬
‫وعدم فعل شيء هكذا.‬

328
00:18:49,476 --> 00:18:51,437
‫يمكنني أن أفهم لماذا أحب أبي صيد السمك.‬

329
00:18:52,771 --> 00:18:55,816
‫لماذا يبدأ الناس دائماً بفهم بعضهم‬
‫بشكل أفضل‬

330
00:18:56,150 --> 00:18:58,277
‫بعد أن يفترقوا؟‬

331
00:18:58,360 --> 00:18:59,820
‫أحسني معاملة الناس قبل أن يتركوك.‬

332
00:19:00,362 --> 00:19:01,530
‫أحسني معاملتي وأنا إلى جانبك.‬

333
00:19:03,032 --> 00:19:03,949
‫حاضر يا سيدي.‬

334
00:19:06,410 --> 00:19:07,703
‫الخبر السارّ الثاني.‬

335
00:19:09,580 --> 00:19:11,373
‫عرض الدكتور "كيم تشي هيون" اتفاقاً.‬

336
00:19:13,417 --> 00:19:15,878
‫ماذا يريد مقابل تقرير شعبة التخدير؟‬

337
00:19:17,087 --> 00:19:20,257
‫اقترحت له بديلاً بدل أن أقبل طلبه.‬

338
00:19:20,883 --> 00:19:23,010
‫إنني أنتظره كي يفكر بالأمر ويقبله.‬

339
00:19:24,344 --> 00:19:26,930
‫إن رفض اقتراحك، سأجعله يوافق.‬

340
00:19:28,390 --> 00:19:30,559
‫سأتولى الأمر، كل ما عليك فعله‬

341
00:19:31,268 --> 00:19:33,145
‫هو أن تنتظريني كي أحصل على تقرير‬
‫شعبة التخدير،‬

342
00:19:33,228 --> 00:19:35,314
‫وآخذه إلى الرئيس "جين" وأجعله يعتذر لك‬

343
00:19:35,647 --> 00:19:37,191
‫كي ترفعي يديك عن هذه المحنة بأكملها.‬

344
00:20:03,592 --> 00:20:04,676
‫الجدة...‬

345
00:20:07,304 --> 00:20:10,265
‫ركعت على ركبتيها أمامي مرة.‬

346
00:20:11,850 --> 00:20:13,185
‫طالبة مني أن أعتني بك جيداً.‬

347
00:20:14,353 --> 00:20:17,397
‫لو أن بإمكاني رؤيتها الآن، أريد أن أسألها‬
‫إن كنت أبلي حسناً في رعايتك.‬

348
00:20:22,528 --> 00:20:23,737
‫بلى.‬

349
00:20:32,496 --> 00:20:33,705
‫هل تعرفين ما هذه؟‬

350
00:20:35,958 --> 00:20:38,252
‫كانت مُعلقة بحقيبتك دائماً.‬

351
00:20:41,088 --> 00:20:43,340
‫إنها سلسلة مفاتيح لمفتاح منزلنا‬
‫قبل الحادث.‬

352
00:20:48,220 --> 00:20:49,263
‫ما كان يجب‬

353
00:20:50,806 --> 00:20:52,307
‫أن يموت والداي عندها.‬

354
00:20:52,933 --> 00:20:55,394
‫فاتهما الوقت الحاسم بسبب الناس‬
‫الذين كانوا حولنا.‬

355
00:20:56,311 --> 00:20:59,773
‫أردت أن أمحو العالم عن بكرة أبيه فعلاً.‬

356
00:21:02,359 --> 00:21:04,444
‫كنا معاً عائلة سعيدة.‬

357
00:21:05,946 --> 00:21:08,240
‫كنت أنا وجدتي سعيدتين معاً أيضاً،‬

358
00:21:08,323 --> 00:21:10,033
‫قبل أن تخضع للعملية.‬

359
00:21:10,117 --> 00:21:11,952
‫لا أؤمن بالمستقبل.‬

360
00:21:12,953 --> 00:21:15,080
‫الوقت الحاضر هو ما يهمني فقط‬

361
00:21:15,914 --> 00:21:17,374
‫لأننا قد نموت غداً.‬

362
00:21:19,918 --> 00:21:23,589
‫ما تريده الجدة هو أن تكوني سعيدة،‬

363
00:21:26,008 --> 00:21:29,261
‫لا أن تتخلي عن الحاضر كي تكتشفي‬
‫حقيقة موتها.‬

364
00:21:31,263 --> 00:21:33,682
‫بالنسبة لي، لهذا السبب أعيش الحاضر.‬

365
00:21:33,765 --> 00:21:35,642
‫نعم، لهذا أحاول مساعدتك.‬

366
00:21:36,185 --> 00:21:37,352
‫انتهت معركتك تقريباً الآن.‬

367
00:22:01,960 --> 00:22:03,295
‫- هذا أنت.‬
‫- مرحباً.‬

368
00:22:03,378 --> 00:22:06,798
‫- هل انتهيت من تغيير التضميد؟‬
‫- نعم، انتهيت.‬

369
00:22:06,882 --> 00:22:09,009
‫هل من عمل أنفذه؟ مللت كثيراً.‬

370
00:22:09,134 --> 00:22:12,596
‫استعدت كل طاقتك في يوم واحد،‬
‫اذهب واسترح قليلاً.‬

371
00:22:17,142 --> 00:22:19,102
‫أيها المدير، هل من عمل أنفذه؟‬

372
00:22:19,978 --> 00:22:20,938
‫لا.‬

373
00:22:23,857 --> 00:22:24,858
‫ما خطبه؟‬

374
00:22:24,942 --> 00:22:27,945
‫لا أعرف، إنه يتصرف بغرابة‬
‫منذ أن رأى البارحة‬

375
00:22:28,695 --> 00:22:29,821
‫صورة الأشعة المقطعية خاصتك.‬

376
00:22:32,866 --> 00:22:34,785
‫"قسم الجراحة العصبية،‬
‫الأستاذ (هونغ جي هونغ)"‬

377
00:22:38,538 --> 00:22:39,539
‫تفضل.‬

378
00:22:41,249 --> 00:22:42,167
‫اجلس.‬

379
00:22:42,542 --> 00:22:45,337
‫"قسم الجراحة العصبية، (هونغ جي هونغ)"‬

380
00:22:49,967 --> 00:22:53,011
‫اسمع، إذاً صورة الرنين المغناطيسي‬
‫التي أريتني إياها في ذلك اليوم كانت لك.‬

381
00:22:54,846 --> 00:22:56,598
‫- نعم.‬
‫- أحمق.‬

382
00:22:59,726 --> 00:23:00,769
‫لنجر عمليتك.‬

383
00:23:02,187 --> 00:23:05,065
‫يولّد الورم ضغطاً على عصبك البصري‬
‫وعلى العصب المحرك للعين،‬

384
00:23:05,190 --> 00:23:07,192
‫لذا لن نفعل ما هو خطير خلال العملية.‬

385
00:23:08,068 --> 00:23:10,904
‫أيها الأستاذ، ماذا لو حدث خطأ ما؟‬

386
00:23:11,321 --> 00:23:13,573
‫هل لن أتمكن من العمل كجرّاح بعدها؟‬

387
00:23:13,991 --> 00:23:15,909
‫دعنا لا نفكر بشكل سلبي.‬

388
00:23:20,622 --> 00:23:22,541
‫"قسم الجراحة العصبية،‬
‫الطبيب (جونغ يون دو)"‬

389
00:23:23,208 --> 00:23:25,544
‫- حان وقت العملية، صحيح؟‬
‫- نعم.‬

390
00:23:26,169 --> 00:23:27,504
‫سنستخدم طريقة الاستئصال الكامل.‬

391
00:23:27,587 --> 00:23:29,047
‫"الاستئصال الكامل: إزالة الورم بأكمله"‬

392
00:23:29,464 --> 00:23:31,425
‫إن تضررت الأعصاب خلال العملية،‬

393
00:23:32,092 --> 00:23:34,511
‫قد تقل رؤيتي أو ربما قد أفقد بصري، صحيح؟‬

394
00:23:34,970 --> 00:23:37,305
‫لم تظهر عليك أعراض ازدواج البصر بعد،‬
‫لذا لا بأس.‬

395
00:23:38,473 --> 00:23:41,226
‫سأخصص للعملية وقتاً في جدول مواعيدي‬
‫المزدحم من أجلك فقط.‬

396
00:23:41,309 --> 00:23:44,479
‫يمكننا إجراؤها في الليل أيضاً،‬
‫أعلمني بالوقت الذي يناسبك.‬

397
00:23:56,491 --> 00:23:57,617
‫"الجراحة العصبية، (جونغ يون دو)"‬

398
00:23:58,994 --> 00:24:00,245
‫"الجراحة العصبية، (هونغ جي هونغ)"‬

399
00:24:06,918 --> 00:24:09,212
‫"مكتب نائب الرئيس"‬

400
00:24:20,140 --> 00:24:21,224
‫رأيت صورة الرنين المغناطيسي.‬

401
00:24:21,725 --> 00:24:23,018
‫يجب أن تخضع للعملية.‬

402
00:24:23,101 --> 00:24:27,439
‫أظن أن الاستئصال دون التام سيكون أفضل‬
‫من الاستئصال الكامل.‬

403
00:24:27,522 --> 00:24:29,858
‫لن تجري العملية أنت، صحيح؟‬

404
00:24:30,525 --> 00:24:32,527
‫- هل تريدني أن أجريها لك؟‬
‫- لا.‬

405
00:24:33,945 --> 00:24:36,615
‫في الواقع، أتيت إلى هنا كي أتحدث إليك‬
‫بالأمر.‬

406
00:24:38,867 --> 00:24:41,995
‫"الدكتور (كيم تشي هيون)"‬

407
00:24:46,583 --> 00:24:47,793
‫هل فكرت بالأمر إذاً؟‬

408
00:24:48,418 --> 00:24:50,003
‫أنت نافد الصبر.‬

409
00:24:50,295 --> 00:24:52,964
‫كلما أسرعنا في الأمر، كانت النتيجة أفضل.‬

410
00:24:53,548 --> 00:24:56,635
‫وأيضاً، سيبدو من الأفضل إن ضغطت عليك هكذا.‬

411
00:24:58,512 --> 00:24:59,888
‫ألا يمكن أن يكون مركز "غوكيل" الطبي؟‬

412
00:25:01,014 --> 00:25:02,057
‫لا، لا يمكن هذا.‬

413
00:25:02,140 --> 00:25:04,392
‫يجب أن أفكر بالأمر أكثر إذاً.‬

414
00:25:04,476 --> 00:25:07,020
‫لا زال يمكنني أن أتصل‬
‫بالرئيس "جين ميونغ هون".‬

415
00:25:07,104 --> 00:25:09,523
‫بالطبع، اتخذ قرارك بعد أن تفكر ملياً.‬

416
00:25:09,856 --> 00:25:11,483
‫هذا سيؤثر على الـ20 سنة المقبلة من حياتك.‬

417
00:25:22,119 --> 00:25:24,412
‫- أنا مُرهق.‬
‫- أنت تعمل بجدّ كبير.‬

418
00:25:24,913 --> 00:25:26,039
‫"كيونغ جون".‬

419
00:25:26,498 --> 00:25:28,208
‫حدد موعداً لعملية "غانغ سو".‬

420
00:25:28,291 --> 00:25:29,167
‫حسناً.‬

421
00:25:29,543 --> 00:25:32,587
‫طلب منا الأستاذ "هونغ" أيضاً‬
‫أن نحدد موعداً لعملية "غانغ سو".‬

422
00:25:32,921 --> 00:25:34,506
‫- حقاً؟‬
‫- ماذا؟‬

423
00:25:35,382 --> 00:25:37,467
‫ألم تقل له إنني سأجري العملية؟‬

424
00:25:37,592 --> 00:25:40,720
‫طلب منا أن نحضّر لها حالما رأى‬
‫صورة الرنين المغناطيسي الخاصة بـ"غانغ سو"،‬

425
00:25:40,804 --> 00:25:42,556
‫لذا ظننت أنكما بحثتما الأمر مسبقاً.‬

426
00:25:44,850 --> 00:25:45,767
‫حسناً.‬

427
00:25:48,311 --> 00:25:51,064
‫يبدو أن هناك مشكلة بخصوص عملية‬
‫الدكتور "تشوي".‬

428
00:25:51,815 --> 00:25:53,650
‫بالمناسبة، أين الدكتور "تشوي"؟‬

429
00:25:59,239 --> 00:26:01,449
‫"الإدارة الجراحية للأورام السحائية‬
‫في قاعدة الجمجمة، نظرة عامة"‬

430
00:26:10,667 --> 00:26:11,585
‫أيها المدير.‬

431
00:26:13,378 --> 00:26:14,671
‫لماذا تتجنبني؟‬

432
00:26:18,341 --> 00:26:20,010
‫لست أتجنبك.‬

433
00:26:20,135 --> 00:26:21,887
‫لم تكن حاضراً عندما استيقظت.‬

434
00:26:23,013 --> 00:26:23,972
‫أنا آسف.‬

435
00:26:25,140 --> 00:26:26,683
‫ضربتك على رأسك كثيراً.‬

436
00:26:27,767 --> 00:26:29,978
‫لا تكن سخيفاً، أنت طبيب،‬
‫لذا فأنت أعقل من ذلك.‬

437
00:26:32,063 --> 00:26:34,691
‫عزيزي "غانغ سو"، أنت هنا!‬

438
00:26:34,774 --> 00:26:35,734
‫ماذا كنت تفعل؟‬

439
00:26:35,817 --> 00:26:37,861
‫كنت أبحث عن طريقة العملية.‬

440
00:26:37,944 --> 00:26:40,780
‫من سيجري لك عمليتك إذاً؟ الأستاذ "هونغ"‬
‫أم الدكتور "جونغ"؟‬

441
00:26:41,406 --> 00:26:42,908
‫تبدو متحمساً جداً.‬

442
00:26:42,991 --> 00:26:44,409
‫لا شيء يدعو للحماس بشأن العملية.‬

443
00:26:45,869 --> 00:26:48,121
‫من منكما سيكون المساعد؟‬

444
00:26:51,625 --> 00:26:53,627
‫لا يعجبني الأمر عندما تتصرفون بجدية كبيرة.‬

445
00:26:54,628 --> 00:26:56,254
‫من سيكون مساعداً في العملية؟‬

446
00:26:57,005 --> 00:26:57,839
‫فليرفع يده!‬

447
00:27:02,385 --> 00:27:03,887
‫إنكم تجرحون مشاعري.‬

448
00:27:04,554 --> 00:27:07,515
‫يتزاحم الأطباء الآخرون على إجراء‬
‫العملية لي.‬

449
00:27:07,849 --> 00:27:09,226
‫ما خطبكم يا رفاق؟‬

450
00:27:09,559 --> 00:27:11,394
‫كيف سنحلق شعرك؟‬

451
00:27:11,770 --> 00:27:13,688
‫لن أتمكن من فعل هذا بنفسي.‬

452
00:27:15,649 --> 00:27:17,025
‫لم تغير مظهرك أبداً‬

453
00:27:18,777 --> 00:27:21,780
‫مهما بلغت شدة التوبيخ الذي كنت تتعرض له‬
‫يا "غانغ سو".‬

454
00:27:26,534 --> 00:27:29,621
‫لا يمكنني دخول غرفة العمليات‬
‫لأنني في السنة الثانية.‬

455
00:27:35,585 --> 00:27:37,504
‫أنا آسف.‬

456
00:27:41,049 --> 00:27:42,801
‫إنه سخيف جداً.‬

457
00:27:51,977 --> 00:27:53,895
‫ها هو طعامكما!‬

458
00:27:53,979 --> 00:27:55,772
‫- آمل أن تستمتعا به!‬
‫- شكراً لك.‬

459
00:27:58,400 --> 00:28:00,402
‫كان يجب أن تبقي في المنزل،‬
‫لماذا تفعلين هذا هنا؟‬

460
00:28:00,485 --> 00:28:02,487
‫بقيت في المنزل طيلة اليوم.‬

461
00:28:02,946 --> 00:28:05,532
‫- هل اتصل بك الأستاذ "هونغ"؟‬
‫- نعم، سيأتي إلى هنا.‬

462
00:28:07,033 --> 00:28:08,159
‫ها هو ذا.‬

463
00:28:08,910 --> 00:28:10,245
‫أستاذ "هونغ"!‬

464
00:28:10,370 --> 00:28:11,371
‫مرحباً!‬

465
00:28:13,164 --> 00:28:15,292
‫الجو حارّ، أحضري لي الجعة الباردة.‬

466
00:28:15,375 --> 00:28:17,544
‫حسناً، في الحال!‬

467
00:28:19,045 --> 00:28:20,505
‫تبدو سعيداً.‬

468
00:28:20,588 --> 00:28:21,631
‫لديّ هدية لك.‬

469
00:28:22,632 --> 00:28:23,842
‫هل يمكن أن تكون ما أفكر به؟‬

470
00:28:23,925 --> 00:28:25,051
‫إنها كذلك بالفعل.‬

471
00:28:32,892 --> 00:28:34,728
‫"تقرير شعبة التخدير"‬

472
00:28:34,811 --> 00:28:36,396
‫"كانغ مال سون"‬

473
00:28:39,983 --> 00:28:42,027
‫الآن فعلت كل ما أستطيع أن أفعله لمساعدتك.‬

474
00:28:44,404 --> 00:28:45,488
‫شكراً لك.‬

475
00:28:45,572 --> 00:28:48,283
‫أريدك أن تنسي ما حدث لجدتك.‬

476
00:28:48,408 --> 00:28:50,744
‫هذه أفضل هدية يمكن أن تقدميها لي.‬

477
00:28:56,583 --> 00:28:58,918
‫"الجرّاح، (جين ميونغ هون)"‬

478
00:29:13,308 --> 00:29:14,851
‫عجباً، أنت وسيم.‬

479
00:29:46,341 --> 00:29:48,093
‫يا جرّاح الأعصاب "تشوي غانغ سو"!‬

480
00:29:49,344 --> 00:29:50,720
‫لنفعل هذا!‬

481
00:30:50,989 --> 00:30:52,615
‫"موت على الطاولة بعد 30 دقيقة‬
‫من التنفس الصناعي"‬

482
00:30:59,914 --> 00:31:00,915
‫تفضل.‬

483
00:31:02,542 --> 00:31:03,626
‫أهلاً وسهلاً.‬

484
00:31:10,008 --> 00:31:11,509
‫هل حصلت على تقرير شعبة التخدير؟‬

485
00:31:11,593 --> 00:31:12,427
‫نعم.‬

486
00:31:18,850 --> 00:31:20,226
‫هذا هو تفسيري الدقيق لما حدث.‬

487
00:31:20,310 --> 00:31:21,478
‫"تقرير شعبة التخدير"‬

488
00:31:21,561 --> 00:31:24,272
‫خلال العملية، حوالي الساعة 12:15،‬
‫تمزق الوريد الأجوف السفلي.‬

489
00:31:25,231 --> 00:31:27,066
‫- إنها تنزف.‬
‫- امتصاص.‬

490
00:31:27,150 --> 00:31:28,276
‫تم فتح البطن عند الساعة 12:30.‬

491
00:31:28,359 --> 00:31:29,277
‫لنفتح البطن.‬

492
00:31:29,360 --> 00:31:30,236
‫حسناً.‬

493
00:31:32,530 --> 00:31:34,699
‫حوالي الساعة 12:50، تعرضت لسكتة قلبية.‬

494
00:31:35,158 --> 00:31:36,201
‫إنها سكتة قلبية!‬

495
00:31:37,827 --> 00:31:39,162
‫عند الساعة 1:20، ماتت على الطاولة.‬

496
00:31:39,245 --> 00:31:40,914
‫"الموت على الطاولة:‬
‫على طاولة العمليات الجراحية"‬

497
00:31:43,041 --> 00:31:44,876
‫سبب النزيف الحاد سكتة قلبية.‬

498
00:31:45,543 --> 00:31:47,420
‫وقد تسببت في موتها خلال العملية.‬

499
00:31:51,132 --> 00:31:52,050
‫يمكنني معرفة...‬

500
00:31:52,967 --> 00:31:54,969
‫هذه المعلومات كما تعلم.‬

501
00:31:55,512 --> 00:31:58,848
‫سأخبرك إذاً بالمزيد الذي لا تعرفينه.‬

502
00:31:58,932 --> 00:32:00,767
‫اختيار عملية منظار البطن‬
‫من أجل سرطان المعدة‬

503
00:32:00,850 --> 00:32:02,769
‫كان الخيار التجريبي للجرّاح.‬

504
00:32:04,312 --> 00:32:07,065
‫في عام 2003، لم تكن عملية منظار البطن‬
‫شائعة.‬

505
00:32:07,148 --> 00:32:08,233
‫كانت لا تزال جديدة آنذاك.‬

506
00:32:09,901 --> 00:32:13,029
‫أظن أنني لم أسمع أنها كانت‬
‫عملية منظار البطن.‬

507
00:32:13,863 --> 00:32:15,156
‫ما هو غريب قليلاً‬

508
00:32:15,240 --> 00:32:17,992
‫هو أنه لم يفتح جسدها بعد أن تمزق‬
‫الوريد الأجوف السفلي مباشرة‬

509
00:32:18,076 --> 00:32:19,452
‫رغم النزيف الحاد.‬

510
00:32:20,119 --> 00:32:21,746
‫هل هذا ما يدين الجرّاح؟‬

511
00:32:23,414 --> 00:32:24,874
‫لست واثقاً.‬

512
00:32:25,959 --> 00:32:27,377
‫أسألي الجرّاح نفسه.‬

513
00:32:30,630 --> 00:32:32,298
‫رأيي بناءً على هذا السجل‬

514
00:32:32,382 --> 00:32:35,385
‫هو أن الجرّاح المسؤول جرب طريقة‬
‫لم يكن يألفها‬

515
00:32:35,468 --> 00:32:38,346
‫وتعرّض لوريد كبير بالخطأ‬
‫وسبب نزيفاً حاداً.‬

516
00:32:38,763 --> 00:32:40,640
‫لو أنه اتخذ قراراً سريعاً كي يصحح خطأه،‬

517
00:32:40,723 --> 00:32:42,016
‫وفتح جسدها مباشرة،‬

518
00:32:42,475 --> 00:32:44,310
‫لكان بالإمكان تفادي موتها.‬

519
00:32:47,814 --> 00:32:49,774
‫إذاً فقد اتخذ الجرّاح القرار الخاطئ.‬

520
00:32:50,483 --> 00:32:51,484
‫هذا مؤكد.‬

521
00:33:07,083 --> 00:33:08,668
‫أليس من المفترض أن عملك مُعلق؟‬

522
00:33:09,210 --> 00:33:10,086
‫هذا صحيح.‬

523
00:33:10,169 --> 00:33:11,796
‫ومع ذلك، لا زلت في المشفى.‬

524
00:33:11,880 --> 00:33:13,172
‫يا لك من طبيبة شغوفة.‬

525
00:33:13,506 --> 00:33:16,759
‫اليوم أتيت كي أسلمك الواجب الذي كلفتني به.‬

526
00:33:18,177 --> 00:33:19,470
‫ألا تذكرني؟‬

527
00:33:20,430 --> 00:33:23,933
‫كنت الوصية على السيدة "كانغ مال سون"‬
‫منذ 13 عاماً.‬

528
00:33:26,477 --> 00:33:27,562
‫لندخل.‬

529
00:33:37,572 --> 00:33:39,365
‫كنت أنتظر قدومك.‬

530
00:33:40,491 --> 00:33:42,660
‫هل كنت تعرف من أنا؟‬

531
00:33:42,744 --> 00:33:44,996
‫أنت تخبرين الجميع من تكونين.‬

532
00:33:45,079 --> 00:33:47,498
‫أليس أكثر غرابة حتى أن تأملي‬
‫أنني لن أعرفك؟‬

533
00:33:47,582 --> 00:33:49,000
‫تكلمنا على الهاتف أيضاً.‬

534
00:33:49,083 --> 00:33:52,128
‫هل تظاهرت أنك لا تذكرني‬
‫طيلة هذا الوقت إذاً؟‬

535
00:33:52,211 --> 00:33:54,005
‫لم أكن مضطراً لنشر الأمر فعلاً.‬

536
00:33:54,088 --> 00:33:55,840
‫ما كنت لتأتي إليّ‬

537
00:33:56,424 --> 00:33:58,384
‫لو كنت شخصاً واقعياً.‬

538
00:33:58,468 --> 00:34:00,428
‫أرجوك لا تتكلم معي بشكل غير رسمي.‬

539
00:34:01,054 --> 00:34:04,098
‫علاقتنا ليست عادية تماماً.‬

540
00:34:04,182 --> 00:34:05,516
‫تكلم معي بشكل رسمي.‬

541
00:34:06,142 --> 00:34:08,227
‫طريقتك في الكلام تشعرني أننا مقربين،‬
‫وأنا أكره هذا.‬

542
00:34:10,730 --> 00:34:13,775
‫قلت لي منذ 13 عاماً‬

543
00:34:14,442 --> 00:34:16,736
‫إنك ستقبل العقوبة‬

544
00:34:17,111 --> 00:34:19,113
‫إن أثبت أنك لم تبذل قصارى جهدك.‬

545
00:34:19,447 --> 00:34:20,365
‫إذاً؟‬

546
00:34:21,449 --> 00:34:22,325
‫لا.‬

547
00:34:24,869 --> 00:34:25,912
‫ماذا إذاً يا دكتورة؟‬

548
00:34:32,835 --> 00:34:33,836
‫هذا هو الإثبات.‬

549
00:34:33,920 --> 00:34:37,256
‫كيف لهذا أن يثبت أنني لم أبذل قصارى جهدي؟‬

550
00:34:37,340 --> 00:34:38,508
‫هل شرحت لها‬

551
00:34:39,008 --> 00:34:40,760
‫عملية منظار البطن؟‬

552
00:34:41,594 --> 00:34:42,971
‫قلت فقط إنك فتحت البطن.‬

553
00:34:43,054 --> 00:34:44,931
‫لم نسمع أبداً بطريقة العملية الجديدة.‬

554
00:34:45,014 --> 00:34:46,974
‫لكن عملية منظار البطن ممتازة‬
‫بالنسبة للمريض‬

555
00:34:47,308 --> 00:34:49,559
‫لأنه لا يتم خلالها فتح المعدة.‬

556
00:34:50,311 --> 00:34:52,021
‫في ذلك الوقت، كانت الطريقة الأفضل.‬

557
00:34:52,105 --> 00:34:55,483
‫لم يغط تكاليفها التأمين، ألم تجرها‬
‫من أجل المال؟‬

558
00:34:56,025 --> 00:34:58,820
‫إن كنت ستتصرفين هكذا، لا يمكننا‬
‫أن نجري محادثة لائقة.‬

559
00:34:58,903 --> 00:35:01,072
‫كيف للموت على الطاولة أن يحدث في عملية‬
‫لسرطان العمدة؟‬

560
00:35:01,530 --> 00:35:02,949
‫من الواضح أنك ارتكبت خطأ.‬

561
00:35:03,032 --> 00:35:05,410
‫يختلف ارتكاب المرء للأخطاء عن عدم بذله‬
‫قصارى جهده.‬

562
00:35:05,785 --> 00:35:07,495
‫قد يبذل المرء قصارى جهده‬
‫ويرتكب الأخطاء مع ذلك.‬

563
00:35:08,913 --> 00:35:11,541
‫هل قلت لتوك إنك بذلت قصارى جهدك؟‬

564
00:35:11,624 --> 00:35:15,420
‫إذاً لماذا تظنين أنني لم أفعل شيئاً لك‬
‫حتى الآن؟‬

565
00:35:15,503 --> 00:35:17,380
‫لا بد أن سبب هذا هو أنني لم أكن أهددك.‬

566
00:35:17,797 --> 00:35:19,215
‫انقضت فترة قانون التقادم،‬

567
00:35:19,298 --> 00:35:21,217
‫ولن تتأذى إطلاقاً إن انتشر الخبر.‬

568
00:35:21,300 --> 00:35:22,301
‫تعرفين الأمور جيداً.‬

569
00:35:22,885 --> 00:35:25,430
‫يمكن أن تفشل العمليات الجراحية.‬

570
00:35:25,513 --> 00:35:27,932
‫أصبحت جرّاحة أعصاب، لذا يجب أن تنضجي.‬

571
00:35:28,391 --> 00:35:30,727
‫لماذا لا تزال لديك وجهة نظر‬
‫فتاة في الثانوية؟‬

572
00:35:32,645 --> 00:35:35,023
‫حتى لو كنت أعرف من أنت،‬
‫لم أتعرض لك بالأذى.‬

573
00:35:35,106 --> 00:35:36,357
‫بل منحتك فرصاً بدل ذلك.‬

574
00:35:36,441 --> 00:35:38,693
‫تقصد أنك لم ترتكب أي خطأ فيما يتعلق‬
‫بهذه المسألة؟‬

575
00:35:38,776 --> 00:35:39,736
‫ارتكبت خطأ.‬

576
00:35:40,445 --> 00:35:42,155
‫لكنني بذلت قصارى جهدي.‬

577
00:35:43,156 --> 00:35:45,616
‫لذا فإنني لا أستحق العقاب الذي تصرين عليه.‬

578
00:35:47,952 --> 00:35:50,329
‫لكنني سأعتذر لك.‬

579
00:35:50,788 --> 00:35:52,749
‫يبقى الخطأ خطأ.‬

580
00:35:56,085 --> 00:35:59,338
‫والآن، لست مديناً لك بشيء، صحيح؟‬

581
00:36:00,673 --> 00:36:01,966
‫تفعل كل شيء من تلقاء نفسك.‬

582
00:36:02,050 --> 00:36:04,218
‫أنا من ارتكبت الخطأ، لذا أنا من يجب‬
‫أن يعتذر.‬

583
00:36:04,761 --> 00:36:07,055
‫دكتورة "يو"، أنت تواعدين‬
‫الأستاذ "هونغ جي هونغ"، صحيح؟‬

584
00:36:08,097 --> 00:36:09,557
‫إنه شريك رائع.‬

585
00:36:10,224 --> 00:36:13,061
‫ركزي أكثر على النواحي الإيجابية،‬
‫الحياة قصيرة.‬

586
00:36:15,354 --> 00:36:17,231
‫كنت ساذجة جداً.‬

587
00:36:17,315 --> 00:36:19,525
‫استهنت بك.‬

588
00:36:20,234 --> 00:36:21,444
‫أنت مذهل فعلاً.‬

589
00:36:24,238 --> 00:36:26,449
‫ظننتُ أن الاعتذار هو كل ما أريده.‬

590
00:36:26,532 --> 00:36:28,117
‫لكن بعد أن حصلت على اعتذار منك،‬

591
00:36:28,785 --> 00:36:30,078
‫ازداد شعوري بالاشمئزاز حتى.‬

592
00:36:31,412 --> 00:36:35,500
‫توقعتك أن تعتذر بصدق من ضحايا أخطائك.‬

593
00:36:37,502 --> 00:36:38,503
‫كان هذا خطئي.‬

594
00:36:38,878 --> 00:36:40,254
‫اسألي الأستاذ "هونغ".‬

595
00:36:40,379 --> 00:36:41,798
‫إنه مثلي.‬

596
00:36:42,632 --> 00:36:45,051
‫كل من عاش هذه الحياة يشبهني.‬

597
00:36:48,554 --> 00:36:49,597
‫سأغادر الآن.‬

598
00:36:49,680 --> 00:36:51,224
‫لا تعودي من أجل هذا الأمر.‬

599
00:36:51,933 --> 00:36:54,185
‫وسيكون من الأفضل حتى ألا تعودي أبداً.‬

600
00:36:55,478 --> 00:36:56,646
‫هل تريدين أن تعملي‬

601
00:36:58,147 --> 00:36:59,148
‫في المشفى الذي أديره أنا؟‬

602
00:37:21,337 --> 00:37:22,380
‫حسناً.‬

603
00:37:23,840 --> 00:37:25,883
‫أنت تخاف القانون، لذا سأنال منك بالقانون.‬

604
00:37:34,767 --> 00:37:36,102
‫هل جرى الأمر بشكل جيد؟‬

605
00:37:36,185 --> 00:37:37,645
‫هل تعرف محامياً؟‬

606
00:37:38,271 --> 00:37:39,522
‫أريد محامياً بارعاً.‬

607
00:37:41,774 --> 00:37:42,692
‫لماذا تريدين المحامي؟‬

608
00:37:42,775 --> 00:37:44,777
‫عليّ أن أرى إن كان بإمكاني مقاضاته.‬

609
00:37:47,071 --> 00:37:48,322
‫ألم يعتذر؟‬

610
00:37:48,406 --> 00:37:50,700
‫بلى، كان منافقاً في اعتذاره.‬

611
00:37:52,910 --> 00:37:54,537
‫أتمنى له الدمار.‬

612
00:37:55,746 --> 00:37:57,373
‫كيف يمكنه أن يكون لا مبالياً هكذا؟‬

613
00:37:58,374 --> 00:38:01,335
‫ظننت أن تقرير شعبة التخدير سينهي الأمر،‬
‫لكن أظن أنني مخطئ.‬

614
00:38:01,752 --> 00:38:02,753
‫لم ينته الأمر.‬

615
00:38:03,129 --> 00:38:05,131
‫بما أنه لديّ دليل، سأجرب فعل كل شيء.‬

616
00:38:07,091 --> 00:38:08,176
‫ألا يمكنك أن تتوقفي وحسب؟‬

617
00:38:11,929 --> 00:38:13,347
‫قال الرئيس "جين"‬

618
00:38:14,515 --> 00:38:16,142
‫إنك مثله تماماً،‬

619
00:38:17,018 --> 00:38:19,228
‫وإن كل من خبر الحياة يشبهه أيضاً.‬

620
00:38:20,104 --> 00:38:22,231
‫هل تظن أنني أتصرف بصبيانية‬

621
00:38:23,316 --> 00:38:24,984
‫لأنني أحاول أن أكشف حقيقة موت جدتي؟‬

622
00:38:25,067 --> 00:38:26,152
‫اسمعي.‬

623
00:38:27,820 --> 00:38:31,073
‫أنا حزين وحسب لأنك تدعين الأمر‬
‫يفسد وضعك الحالي.‬

624
00:38:31,157 --> 00:38:33,117
‫لا تغير الموضوع وأجب على سؤالي.‬

625
00:38:34,118 --> 00:38:35,912
‫هل تتفق مع الرئيس "جين"؟‬

626
00:38:35,995 --> 00:38:38,623
‫لماذا تتصرفين بعدوانية؟ أنا إلى جانبك.‬

627
00:38:39,081 --> 00:38:40,166
‫لا يجب أن تتشاجري معي.‬

628
00:38:44,212 --> 00:38:45,379
‫هذا لأنني غاضبة.‬

629
00:38:46,589 --> 00:38:48,799
‫لا أشعر أن أحداً في هذا العالم يفهمني.‬

630
00:38:50,509 --> 00:38:51,552
‫ولا حتى أنت.‬

631
00:38:57,725 --> 00:38:58,935
‫سأعرفك على محام.‬

632
00:39:03,314 --> 00:39:04,440
‫افعلي ما تشائين.‬

633
00:39:17,495 --> 00:39:20,414
‫عوقبت على إرسالك إلى اللجنة التأديبية‬
‫مرتين.‬

634
00:39:20,998 --> 00:39:23,584
‫سأدخل العملية، أراك بعد شهر.‬

635
00:39:32,343 --> 00:39:33,886
‫أنا آسف لأنني لست إلى جانبك.‬

636
00:39:34,595 --> 00:39:35,846
‫سآتي لزيارتك في المشفى.‬

637
00:39:49,193 --> 00:39:52,446
‫استعددت للعملية جيداً، هل أنت جاهز؟‬

638
00:39:56,409 --> 00:39:57,576
‫من تريد أن يجري لك العملية؟‬

639
00:39:58,953 --> 00:40:00,746
‫أودك أنت أن تجري لي العملية.‬

640
00:40:00,830 --> 00:40:03,499
‫حسناً، يسرني أنك اخترتني، لكن لماذا؟‬

641
00:40:03,582 --> 00:40:04,917
‫رأيت صورة الرنين المغناطيسي.‬

642
00:40:06,085 --> 00:40:08,170
‫هناك احتمال كبير أن تؤثر العملية على بصري.‬

643
00:40:08,254 --> 00:40:09,171
‫حسناً.‬

644
00:40:10,089 --> 00:40:11,799
‫بصراحة،‬

645
00:40:13,009 --> 00:40:14,760
‫العملية لن تهدد حياتك إطلاقاً.‬

646
00:40:15,219 --> 00:40:17,847
‫لكنها قد تكون نهاية مهنتك كجرّاح أعصاب.‬

647
00:40:18,806 --> 00:40:20,975
‫العمليات التي نجريها على المستوى المجهري.‬

648
00:40:21,350 --> 00:40:23,311
‫تعرف أن ضعف البصر كارثي، صحيح؟‬

649
00:40:25,354 --> 00:40:28,357
‫أفضّل أن تقتلني إن كان سيحدث هذا.‬

650
00:40:29,400 --> 00:40:30,401
‫"غانغ سو".‬

651
00:40:31,861 --> 00:40:34,697
‫مهنة جرّاح الأعصاب ليست الطريقة الوحيدة‬
‫للحياة.‬

652
00:40:34,780 --> 00:40:37,199
‫لا، إنها كل ما أملك.‬

653
00:40:37,950 --> 00:40:40,036
‫لهذا اخترتك أنت.‬

654
00:40:42,538 --> 00:40:43,414
‫أيها الأستاذ "هونغ".‬

655
00:40:44,373 --> 00:40:46,417
‫لديّ أخ وحيد لا غير.‬

656
00:40:47,043 --> 00:40:48,377
‫أنا ربّ الأسرة.‬

657
00:40:52,089 --> 00:40:53,883
‫منذ أن كنت صغيراً،‬

658
00:40:54,925 --> 00:40:58,012
‫تحملت الكثير من المصاعب كي أحقق حلمي‬

659
00:40:58,137 --> 00:40:59,513
‫بأن أصبح طبيباً بارعاً مثلك.‬

660
00:41:00,806 --> 00:41:01,932
‫ظننت أن ذلك الحلم‬

661
00:41:03,267 --> 00:41:06,437
‫سيتحقق خلال سنوات قليلة.‬

662
00:41:09,440 --> 00:41:10,733
‫لكن كيف لهذا أن يحدث؟‬

663
00:41:13,235 --> 00:41:16,322
‫يبدو تحقيق الحلم سهلاً جداً‬
‫بالنسبة للآخرين.‬

664
00:41:19,241 --> 00:41:21,202
‫لماذا حياتي صعبة هكذا؟‬

665
00:41:45,518 --> 00:41:47,103
‫"مكتب (سان فلاور) للمحاماة"‬

666
00:41:48,938 --> 00:41:50,022
‫"مكتب (سان فلاور) للمحاماة"‬

667
00:41:52,775 --> 00:41:55,236
‫اتصل بي الأستاذ "هونغ".‬

668
00:41:55,319 --> 00:41:57,947
‫نعم، سمعت أنه اتصل بك كي يخبرك‬
‫لماذا أنا هنا.‬

669
00:42:00,032 --> 00:42:01,409
‫"سجل العملية"‬

670
00:42:03,160 --> 00:42:04,620
‫هذا سجل العملية.‬

671
00:42:05,579 --> 00:42:07,748
‫وهذه نسخة من تقرير شعبة التخدير.‬

672
00:42:08,707 --> 00:42:12,044
‫أخبرته على الهاتف أنه لا يمكنك‬
‫أن ترفعي هذه القضية‬

673
00:42:12,128 --> 00:42:14,547
‫إلى محكمة جزائية أو مدنية لأنها حدثت‬
‫منذ 13 عاماً.‬

674
00:42:14,630 --> 00:42:15,965
‫انقضت فترة القانون.‬

675
00:42:16,382 --> 00:42:19,385
‫ألا يمكن أن يكون هناك بند ما في القانون‬
‫إن بحثت بجد؟‬

676
00:42:19,468 --> 00:42:23,139
‫سيتم رفض القضية بسبب قانون التقادم.‬

677
00:42:23,222 --> 00:42:26,851
‫يمكن أن يكون أي بند، هل يمكن ربط القضية‬
‫بأي شيء يتعلق بالقانون؟‬

678
00:42:27,518 --> 00:42:31,105
‫ماذا فعلت خلال الـ13 عاماً الماضية‬
‫إن كنت مستميتة هكذا؟‬

679
00:42:31,772 --> 00:42:33,274
‫كان يجب أن تأتي منذ 10 سنوات.‬

680
00:42:38,529 --> 00:42:41,031
‫لم أرك منذ مدة، لماذا لم تعد تأتي‬
‫إلى منزلي؟‬

681
00:42:41,115 --> 00:42:43,200
‫قررت أن أتقبل كلاب الحراسة.‬

682
00:42:43,284 --> 00:42:45,035
‫سمعت أن "غانغ سو" قد اختارك للعملية.‬

683
00:42:45,453 --> 00:42:46,954
‫قلت إنك ستجري استئصالاً كاملاً، صحيح؟‬

684
00:42:47,037 --> 00:42:49,457
‫- هذا من طبعي.‬
‫- لا عجب أنه لم يخترك.‬

685
00:42:49,540 --> 00:42:50,875
‫أيها الدكتور "كيم".‬

686
00:42:52,168 --> 00:42:54,420
‫أردت أن أرى "غانغ سو" قبل أن يدخل العملية.‬

687
00:42:54,503 --> 00:42:56,130
‫لكنني سمعت أنه رفض أن يخضع للعملية اليوم.‬

688
00:42:57,006 --> 00:43:00,718
‫- لماذا؟‬
‫- سأنظر في الأمر الآن.‬

689
00:43:10,186 --> 00:43:12,021
‫- "غانغ سو".‬
‫- مرحباً دكتور "كيم".‬

690
00:43:12,730 --> 00:43:14,064
‫اجلس.‬

691
00:43:15,816 --> 00:43:17,818
‫- كيف تشعر؟‬
‫- أنا بخير.‬

692
00:43:17,902 --> 00:43:19,612
‫لماذا تؤجل عمليتك إذاً؟‬

693
00:43:20,362 --> 00:43:22,531
‫يُفترض أن يكون أخي هنا، لكنه لم يصل بعد.‬

694
00:43:22,615 --> 00:43:23,866
‫أريد أن أراه أولاً.‬

695
00:43:25,409 --> 00:43:26,660
‫لا تدري أبداً.‬

696
00:43:27,119 --> 00:43:29,705
‫قد أفقد بصري إن فشلت العملية.‬

697
00:43:29,788 --> 00:43:30,956
‫لن يحدث هذا.‬

698
00:43:32,166 --> 00:43:34,168
‫لهذا قلت قد أفقد بصري.‬

699
00:43:35,669 --> 00:43:36,879
‫أصبحت عادة لدي.‬

700
00:43:38,047 --> 00:43:40,674
‫أفكر دائماً بالاحتمال الأسوأ.‬

701
00:43:47,890 --> 00:43:50,601
‫لست وحدك، أنا أفعل هذا أيضاً.‬

702
00:43:51,393 --> 00:43:52,853
‫هذه العملية معركة مع الوقت.‬

703
00:43:53,395 --> 00:43:56,357
‫يجب أن تصمد أنت وفريق العمل الجراحي‬
‫لـ12 ساعة.‬

704
00:44:00,194 --> 00:44:01,195
‫"غانغ سو"!‬

705
00:44:03,155 --> 00:44:04,281
‫إنه أخي.‬

706
00:44:05,407 --> 00:44:06,617
‫مرحباً يا "يونغ سو".‬

707
00:44:09,036 --> 00:44:10,329
‫لكما تحيتي!‬

708
00:44:10,412 --> 00:44:12,831
‫الجندي "تشوي يونغ سو" قد وصل.‬

709
00:44:14,208 --> 00:44:15,292
‫احترامي!‬

710
00:44:17,586 --> 00:44:18,587
‫هل أكلت؟‬

711
00:44:20,089 --> 00:44:21,090
‫ليس بعد.‬

712
00:44:23,634 --> 00:44:25,636
‫انظر إلى هذه.‬

713
00:44:27,221 --> 00:44:30,057
‫مفاجأة! أنا الآن طاه معتمد رسمياً‬
‫مختص بالمطبخ الكوري.‬

714
00:44:30,349 --> 00:44:32,393
‫أنوي الحصول على شهادتي اختصاص‬
‫في المطبخين الياباني والغربي.‬

715
00:44:33,644 --> 00:44:35,145
‫هل تنظر إليها؟‬

716
00:44:35,938 --> 00:44:37,982
‫- هل تراها؟‬
‫- نعم!‬

717
00:44:38,524 --> 00:44:41,610
‫أحمق، أنت كثير الثرثرة بالنسبة لرجل.‬

718
00:44:45,489 --> 00:44:47,157
‫- "غانغ سو".‬
‫- نعم؟‬

719
00:44:47,908 --> 00:44:49,660
‫ألن يمكنك أن تصبح طبيباً إن خضعت للعملية؟‬

720
00:44:50,494 --> 00:44:51,537
‫من قال هذا؟‬

721
00:44:52,913 --> 00:44:54,748
‫لا أحد، إنني أسألك وحسب.‬

722
00:44:55,541 --> 00:44:58,711
‫أظن أنك أظرف شخص في العالم.‬

723
00:45:00,087 --> 00:45:01,171
‫آمل أن تنجح عمليتك.‬

724
00:45:02,548 --> 00:45:03,382
‫أنا...‬

725
00:45:04,800 --> 00:45:06,176
‫لا يهمني إن كنت طبيباً أم لا.‬

726
00:45:07,344 --> 00:45:08,345
‫هل فهمت؟‬

727
00:45:12,850 --> 00:45:14,727
‫ستستغرق العملية وقتاً طويلاً،‬
‫يجب أن تأخذ قيلولة.‬

728
00:45:15,602 --> 00:45:16,603
‫"غانغ سو".‬

729
00:45:20,274 --> 00:45:22,651
‫أنا آسف لأنني سببت لك الكثير من المتاعب.‬

730
00:45:27,906 --> 00:45:29,700
‫متى سببت لي المتاعب؟‬

731
00:45:32,411 --> 00:45:33,412
‫انظر إلي.‬

732
00:45:35,706 --> 00:45:37,166
‫يا لك من رجل وسيم.‬

733
00:45:41,837 --> 00:45:43,630
‫- هذا مؤلم.‬
‫- لا تكن كالطفل.‬

734
00:45:44,923 --> 00:45:47,301
‫هل ظهرت عضلات بطنك الآن؟‬

735
00:45:47,384 --> 00:45:50,679
‫- كف عن هذا.‬
‫- لا بد أنك تتمرن كثيراً.‬

736
00:45:51,764 --> 00:45:53,307
‫- يمكنك أن تتحسسها؟‬
‫- نعم.‬

737
00:45:53,766 --> 00:45:55,559
‫"وقت العملية، الوقت الحالي، وقت التخدير"‬

738
00:46:03,067 --> 00:46:04,318
‫أليس لديك عمليات تجريها؟‬

739
00:46:04,401 --> 00:46:06,653
‫نعم، سأضطر للمغادرة حالاً.‬

740
00:46:07,279 --> 00:46:10,282
‫هل ستبقى هنا طيلة الـ12 ساعة؟‬

741
00:46:10,366 --> 00:46:12,868
‫لا أعرف، سأتردد إلى هنا.‬

742
00:46:13,994 --> 00:46:15,704
‫آمل أن يبذل الجميع قصارى جهدهم.‬

743
00:46:19,500 --> 00:46:20,542
‫ردائي رجاءً.‬

744
00:46:36,475 --> 00:46:39,645
‫عملية اليوم هي معركة مع الوقت.‬

745
00:46:40,187 --> 00:46:42,147
‫فلنبذل معاً ومع المريض الذي يجب أن يصمد،‬

746
00:46:42,856 --> 00:46:44,149
‫أقصى ما بوسعنا.‬

747
00:46:46,360 --> 00:46:47,403
‫مبضع ذو نصل 20.‬

748
00:46:48,612 --> 00:46:49,696
‫امتصاص.‬

749
00:46:54,827 --> 00:46:55,869
‫سأغير النصل.‬

750
00:47:09,049 --> 00:47:11,009
‫"غرفة العمليات"‬

751
00:47:19,852 --> 00:47:20,894
‫"الوقت الحالي"‬

752
00:47:25,607 --> 00:47:26,733
‫أداة الـ"كوسا".‬

753
00:47:31,738 --> 00:47:33,031
‫سأعود بعد أن أتفقد المرضى.‬

754
00:47:44,877 --> 00:47:46,003
‫"الوقت الحالي"‬

755
00:47:46,336 --> 00:47:47,421
‫الملقط ثنائي القطب.‬

756
00:47:49,548 --> 00:47:51,008
‫جهّزي بعض القطن الجراحي.‬

757
00:48:07,983 --> 00:48:09,359
‫إرواء في هذه المنطقة.‬

758
00:48:31,590 --> 00:48:32,841
‫هل يمكن لأحد أن يمسح عرقي؟‬

759
00:48:37,846 --> 00:48:38,847
‫هذا جيد.‬

760
00:48:44,561 --> 00:48:45,562
‫هنا.‬

761
00:48:52,319 --> 00:48:53,320
‫ها نحن ذا.‬

762
00:48:56,532 --> 00:48:57,491
‫من أجل الخزعة.‬

763
00:49:01,995 --> 00:49:03,330
‫"غرفة العمليات"‬

764
00:49:19,054 --> 00:49:21,265
‫هل من طريقة لرفع قضية بهذا الشأن؟‬

765
00:49:23,475 --> 00:49:24,476
‫لا.‬

766
00:49:24,560 --> 00:49:26,645
‫انتهت مدة قانون التقادم الآن.‬

767
00:49:26,728 --> 00:49:27,771
‫لا يمكننا فعل شيء.‬

768
00:49:27,854 --> 00:49:29,481
‫كنت أفكر بكيفية مقاربة الأمر.‬

769
00:49:29,982 --> 00:49:32,568
‫تقرير شعبة التخدير مختلف عن سجل العملية،‬

770
00:49:32,985 --> 00:49:35,445
‫هذا يعني أنه ربما تم التلاعب بأحدهما.‬

771
00:49:36,446 --> 00:49:39,825
‫هل هناك عقوبة قانونية تنطبق على من يرتكب‬
‫تزويراً كهذا؟‬

772
00:49:39,908 --> 00:49:42,869
‫هذا ينافي البند 88 و22‬
‫من قانون الخدمات الطبية.‬

773
00:49:43,203 --> 00:49:46,164
‫ستكون العقوبة إما السجن لمدة 3 سنوات‬
‫أو غرامة قدرها 10 مليون وون.‬

774
00:49:46,248 --> 00:49:48,333
‫وهناك قانون تقادم خاص بهاتين العقوبتين‬
‫أيضاً.‬

775
00:49:48,792 --> 00:49:50,669
‫متى كُتب سجل العملية؟‬

776
00:49:52,379 --> 00:49:53,964
‫على الأرجح أنه كُتب في ذلك الوقت.‬

777
00:49:55,007 --> 00:49:56,425
‫إذاً أظن أن هذا لن ينفع أيضاً.‬

778
00:49:56,508 --> 00:49:58,302
‫وأيضاً، قلت إن عائلتك سوّت المسألة معهم.‬

779
00:49:59,261 --> 00:50:01,430
‫لا يمكنك فعل شيء قانونياً.‬

780
00:50:02,848 --> 00:50:05,684
‫لو لم تسوّ عائلتي المسألة معهم،‬
‫هل كان ليختلف الأمر؟‬

781
00:50:07,311 --> 00:50:09,813
‫ما كانت المحكمة لتشك بنواياك على الأقل.‬

782
00:50:10,147 --> 00:50:12,774
‫ألم توافقي على التستر على الأمر‬
‫عندما أخذت المال الذي عرضوه؟‬

783
00:50:22,993 --> 00:50:25,495
‫"الوقت الحالي"‬

784
00:50:36,923 --> 00:50:37,924
‫لنأخذ استراحة سريعة.‬

785
00:50:47,309 --> 00:50:50,395
‫تبدو "سيو يو" مُرهقة.‬

786
00:50:51,855 --> 00:50:52,981
‫اذهب وخذ مكانها.‬

787
00:51:04,117 --> 00:51:05,118
‫لنعد إلى العمل.‬

788
00:51:06,036 --> 00:51:07,037
‫أعطني المكشطة الحلقية.‬

789
00:51:12,501 --> 00:51:13,502
‫دكتورة "جين سيو يو".‬

790
00:51:14,503 --> 00:51:15,629
‫أنا سأساعد الأستاذ "هونغ".‬

791
00:51:16,004 --> 00:51:17,547
‫خذي استراحة وتنشقي بعض الهواء النقي.‬

792
00:51:18,548 --> 00:51:20,759
‫لا بأس، لا تقلق، سأنفذ عملي وحسب.‬

793
00:51:20,842 --> 00:51:23,637
‫تبدين مرهقة.‬

794
00:51:24,096 --> 00:51:25,347
‫شكراً لأنك عرضت المساعدة.‬

795
00:51:25,430 --> 00:51:26,682
‫يجب أن تذهب وتشرب بعض الماء.‬

796
00:51:26,765 --> 00:51:28,350
‫عندها سأضطر لاستخدام الحمام أيضاً.‬

797
00:51:54,626 --> 00:51:57,337
‫أضعف الورم أوعيته الدموية.‬

798
00:51:57,421 --> 00:51:58,839
‫لا نستطيع استخدام الـ"كوسا"، صحيح؟‬

799
00:51:58,922 --> 00:52:00,924
‫صحيح، لا نستطيع، أعطيني المُشرّح.‬

800
00:52:12,561 --> 00:52:14,020
‫"الوقت الحالي"‬

801
00:52:16,648 --> 00:52:17,607
‫أعطيني المكشطة الحلقية.‬

802
00:52:33,707 --> 00:52:34,624
‫نجحنا.‬

803
00:52:42,132 --> 00:52:43,133
‫الملقط ثنائي القطب ثانيةً.‬

804
00:53:07,240 --> 00:53:08,283
‫عمل جيد.‬

805
00:53:10,494 --> 00:53:11,787
‫لنأخذ استراحة ثم ننهي العملية.‬

806
00:53:16,875 --> 00:53:18,251
‫انتهت العملية.‬

807
00:53:19,127 --> 00:53:20,754
‫انتهت العملية الآن.‬

808
00:53:30,931 --> 00:53:31,932
‫فلنغلق الجرح.‬

809
00:53:41,608 --> 00:53:42,651
‫ارتكبت خطأ.‬

810
00:53:43,276 --> 00:53:45,028
‫لكنني بذلت قصارى جهدي.‬

811
00:53:45,445 --> 00:53:47,823
‫لذا فإنني لا أستحق العقاب‬
‫الذي تصرّين عليه.‬

812
00:53:58,166 --> 00:53:59,668
‫"هونغ هونغ هونغ"‬

813
00:54:06,383 --> 00:54:07,759
‫ألو، أستاذ "هونغ".‬

814
00:54:07,843 --> 00:54:10,011
‫هل كنت نائمة؟ هل اتصلت متأخراً؟‬

815
00:54:12,138 --> 00:54:13,139
‫لا.‬

816
00:54:14,683 --> 00:54:17,227
‫إنني أتصل بك كي أخبرك‬
‫أن عملية "غانغ سو" نجحت.‬

817
00:54:17,310 --> 00:54:18,603
‫ظننت أنك قد ترغبين بمعرفة هذا.‬

818
00:54:22,107 --> 00:54:23,108
‫أنا سعيدة جداً.‬

819
00:54:25,527 --> 00:54:28,280
‫كنت أعرف أن العملية ستنجح،‬
‫إنه "غانغ سو" كما تعلم.‬

820
00:54:30,323 --> 00:54:31,533
‫وأنت من أجرى العملية.‬

821
00:54:32,868 --> 00:54:34,160
‫هل تبكين؟‬

822
00:54:37,622 --> 00:54:38,707
‫هل من خطب ما؟‬

823
00:54:42,836 --> 00:54:43,920
‫نعم.‬

824
00:54:45,422 --> 00:54:46,548
‫خطب كبير.‬

825
00:55:00,645 --> 00:55:01,646
‫شكراً على قدومك.‬

826
00:55:02,314 --> 00:55:04,357
‫لا مشكلة، يمكنني الدخول، صحيح؟‬

827
00:55:04,733 --> 00:55:05,734
‫نعم، بالطبع.‬

828
00:55:19,164 --> 00:55:21,207
‫ألم يكن اجتماعك مع المحامي جيداً؟‬

829
00:55:22,500 --> 00:55:24,085
‫كنت مخطئة.‬

830
00:55:25,211 --> 00:55:27,505
‫كان يجب أن أقاضيه بتهمة‬
‫سوء الممارسة الطبية‬

831
00:55:27,839 --> 00:55:29,424
‫بعد أن توفيت جدتي مباشرة.‬

832
00:55:29,507 --> 00:55:30,759
‫لم تكوني في الـ20 من عمرك بعد.‬

833
00:55:31,468 --> 00:55:34,179
‫كيف كنت لتحضّري من أجل دعوى قضائية؟‬

834
00:55:34,262 --> 00:55:36,806
‫سواء كانت قضية مدنية أم جزائية،‬

835
00:55:37,891 --> 00:55:38,892
‫انتهت فترة قانون التقادم.‬

836
00:55:38,975 --> 00:55:42,187
‫أردت أن أصل إلى الإعلام،‬
‫لكنهم غير مهتمين حتى.‬

837
00:55:44,022 --> 00:55:46,024
‫انتظرت حتى أصبح قوية.‬

838
00:55:47,984 --> 00:55:49,527
‫وظننت أنني امتلكت القوة أخيراً،‬

839
00:55:50,820 --> 00:55:52,322
‫لكنني عاجزة عن فعل أي شيء.‬

840
00:55:55,533 --> 00:55:57,702
‫ما كنت لتبلغي ما وصلت إليه الآن‬
‫لو أنك ركزت فقط‬

841
00:55:57,786 --> 00:55:59,287
‫على موت جدتك.‬

842
00:56:01,665 --> 00:56:03,750
‫هل يجب أن تكون صريحاً زيادة؟‬

843
00:56:04,501 --> 00:56:06,586
‫- نعم.‬
‫- نعم؟‬

844
00:56:06,670 --> 00:56:10,173
‫لا أريد أن أراك تسمحين لهذا الأمر‬
‫بأن يدمر حياتك.‬

845
00:56:10,256 --> 00:56:12,926
‫هل تظن أنني أفعل هذا كي أدمر حياتي؟‬

846
00:56:16,388 --> 00:56:17,389
‫"هيي جيونغ".‬

847
00:56:18,682 --> 00:56:20,308
‫هل كنت تظنين أن شخصاً مثل الرئيس "جين"‬

848
00:56:21,434 --> 00:56:22,936
‫سيعتذر لك بصدق فعلاً‬

849
00:56:23,019 --> 00:56:24,980
‫إن تمكنت من إيجاد دليل ذي صلة بالأمر؟‬

850
00:56:25,063 --> 00:56:27,357
‫اعتذر لي فعلاً، لكن اعتذاره‬
‫افتقر إلى الصدق.‬

851
00:56:27,440 --> 00:56:29,609
‫هل تظنين أن هذا اعتذاراً؟ ليس كذلك.‬

852
00:56:29,693 --> 00:56:32,112
‫ما فعله أشبه بإعطاء قطعة حلوى لطفلة باكية.‬

853
00:56:32,195 --> 00:56:34,948
‫حتى إنه لا يظن أنك قادرة بما يكفي‬
‫على التعامل معه.‬

854
00:56:42,330 --> 00:56:45,375
‫يجب أن يكون الاعتذار الصادق‬
‫مصحوباً بتعويض مناسب.‬

855
00:56:47,085 --> 00:56:48,837
‫مجرد الاعتذار ليس بالأمر الصعب.‬

856
00:56:50,338 --> 00:56:52,424
‫لكن الناس غالباً لا يريدون تقديم تعويضات.‬

857
00:56:52,549 --> 00:56:54,801
‫صحيح، لذا سأجعله يقدم لي تعويضاً مناسباً.‬

858
00:56:54,884 --> 00:56:56,761
‫كيف؟ ماذا ستفعلين كي تحققي هذا؟‬

859
00:56:58,430 --> 00:56:59,764
‫سأقتله.‬

860
00:57:03,101 --> 00:57:05,895
‫كي أصيد الوحوش، عليّ أن أصبح واحدة منهم.‬

861
00:57:08,106 --> 00:57:09,107
‫سأقتله من أجلك.‬

862
00:57:10,108 --> 00:57:11,860
‫لا أريدك أن تدخلي السجن.‬

863
00:57:14,863 --> 00:57:15,947
‫امنحيني بعض الوقت.‬

864
00:57:16,031 --> 00:57:18,533
‫لا أريد أن أزعج من حولي بأي طريقة،‬

865
00:57:19,909 --> 00:57:21,202
‫لذا امنحيني الوقت كي أسوّي المسائل.‬

866
00:57:22,245 --> 00:57:24,330
‫قد أُضطر لدخول السجن مدى الحياة،‬
‫هل تعرفين هذا؟‬

867
00:57:24,414 --> 00:57:25,707
‫أنت ذكي جداً.‬

868
00:57:27,792 --> 00:57:29,753
‫هل تظن أن هذا سيجعلني أستسلم؟‬

869
00:57:29,836 --> 00:57:30,962
‫أنت ذكية أيضاً.‬

870
00:57:32,172 --> 00:57:33,965
‫تفهمين ما أقوله.‬

871
00:57:35,592 --> 00:57:36,593
‫أستاذ "هونغ".‬

872
00:57:38,178 --> 00:57:40,930
‫كان هناك فارق زمني قبل أن يُعثر‬
‫على الرئيس "هونغ" فاقداً للوعي.‬

873
00:57:42,349 --> 00:57:44,309
‫ألا تظن أن الأمر غريب؟ أظنه كذلك.‬

874
00:57:44,392 --> 00:57:45,518
‫هناك خطب ما بالتأكيد.‬

875
00:57:49,272 --> 00:57:50,273
‫هل بحثت في الأمر؟‬

876
00:57:50,857 --> 00:57:52,859
‫نعم، ليس هناك خطب فعلاً.‬

877
00:57:54,861 --> 00:57:56,112
‫اشتبهت بالأمر أيضاً.‬

878
00:57:56,780 --> 00:57:58,239
‫لكنني لن أتخلى‬

879
00:57:58,323 --> 00:58:01,242
‫عن حياتي اليومية وقضاء الوقت معك‬

880
00:58:01,326 --> 00:58:03,495
‫والاعتناء بمرضاي بسبب هذا.‬

881
00:58:04,746 --> 00:58:06,414
‫أعرف أن أبي كان ليريد الأمر ذاته.‬

882
00:58:06,498 --> 00:58:07,957
‫كيف تعرف أن هذا ما يريده؟‬

883
00:58:08,041 --> 00:58:09,667
‫باستثناء بعض الحالات الغريبة،‬

884
00:58:09,751 --> 00:58:11,795
‫يريد كل الآباء أن يكون أولادهم سعداء.‬

885
00:58:14,422 --> 00:58:17,801
‫أنا لا أدع الانتقام والدمار والعقاب‬
‫تستنفد قواي.‬

886
00:58:18,676 --> 00:58:21,429
‫ليس هناك وقت كاف كي أفعل ما أحبه حتى.‬

887
00:58:23,890 --> 00:58:25,016
‫لا وجود للغد‬

888
00:58:25,934 --> 00:58:26,935
‫بالنسبة لي.‬

889
00:58:38,071 --> 00:58:40,990
‫ظننت أن العالم سيتغير عندما تظهر الحقيقة.‬

890
00:58:41,991 --> 00:58:43,034
‫العالم...‬

891
00:58:44,077 --> 00:58:45,453
‫لا يتغير.‬

892
00:58:58,341 --> 00:59:00,635
‫ترجمة "شيرين سمعان"‬

