﻿1
00:00:01,066 --> 00:00:10,046
{\an4\1c&#FFA500&\3c&HFFFFFF&\b1\fs30}{\fnAndalus}تـم تعديل التوقيت بواسطة
<font color="#408080">SuliMan.K | قاسـم

2
00:00:21,811 --> 00:00:24,022
‫"اتحاد (هاينغبوك) الائتماني"‬

3
00:00:24,230 --> 00:00:25,231
‫عمي.‬

4
00:00:27,609 --> 00:00:30,487
‫مرحباً، ما الأمر؟ علي العودة فوراً.‬

5
00:00:30,862 --> 00:00:32,030
‫ما الذي جرى؟‬

6
00:00:33,156 --> 00:00:35,200
‫إنه باسم شخص آخر وليس باسمي.‬

7
00:00:36,451 --> 00:00:38,995
‫- هل بعت المنزل؟‬
‫- نعم، فعلت.‬

8
00:00:39,913 --> 00:00:42,248
‫أنت تعرف كيف تسير هذه الأمور إذاً،‬
‫رغم أنك صغير في السن.‬

9
00:00:42,748 --> 00:00:44,459
‫هل كنت تتحقق من هذا بانتظام؟‬

10
00:00:44,542 --> 00:00:45,794
‫إنه منزلي...‬

11
00:00:46,669 --> 00:00:49,589
‫- حيث اعتدت أن أعيش مع أبي وأمي.‬
‫- أنا الوصيّ عليك.‬

12
00:00:50,048 --> 00:00:51,966
‫عليك أن تدفع لي لقاء الدعم الذي قدمته لك.‬

13
00:00:52,050 --> 00:00:55,595
‫آويتك واعتنيت بك لمدة سنة‬
‫بعد أن تُوفي والداك.‬

14
00:00:56,304 --> 00:00:58,473
‫اعتنيت بك أكثر من أولادي.‬

15
00:00:59,057 --> 00:01:01,184
‫فعلت أكثر مما ينبغي من أجلك.‬

16
00:01:16,616 --> 00:01:17,742
‫مرحباً.‬

17
00:01:17,826 --> 00:01:18,910
‫"المتدرب (هونغ جي هونغ)"‬

18
00:01:20,203 --> 00:01:21,204
‫"جي هونغ"!‬

19
00:01:26,543 --> 00:01:29,838
‫خطرت على بالي كثيراً هذه الأيام،‬
‫لذا اتصلت بالميتم.‬

20
00:01:31,673 --> 00:01:33,424
‫أرى أنك أصبحت طبيباً.‬

21
00:01:34,551 --> 00:01:37,262
‫لو كان والدك حياً لشعر بالسعادة من أجلك.‬

22
00:01:38,388 --> 00:01:39,681
‫ما الذي أتى بك إلى هنا؟‬

23
00:01:39,806 --> 00:01:40,682
‫في الواقع...‬

24
00:01:41,808 --> 00:01:44,143
‫علي أن أغسل كليتيّ لأن لدي مشاكل فيهما.‬

25
00:01:46,271 --> 00:01:47,272
‫فهمت.‬

26
00:01:48,273 --> 00:01:49,482
‫سأذهب.‬

27
00:01:50,817 --> 00:01:52,652
‫الآن وبعد أن رأيتك، أشعر براحة أكبر.‬

28
00:01:53,611 --> 00:01:54,487
‫علمت...‬

29
00:01:55,697 --> 00:01:57,198
‫أن الحظ سيقف إلى جانبك.‬

30
00:02:09,335 --> 00:02:10,753
‫ذات مرة، حلمت بالانتقام،‬

31
00:02:11,588 --> 00:02:13,756
‫أردت قتل الجميع وقتل نفسي أيضاً.‬

32
00:02:16,092 --> 00:02:17,510
‫يحصد المرء ما يزرع.‬

33
00:02:18,261 --> 00:02:19,888
‫لكن مركز كل هذه الأمور‬

34
00:02:20,180 --> 00:02:22,098
‫هو العالم وليس أنا.‬

35
00:02:28,212 --> 00:02:29,213
‫أستاذ "هونغ".‬

36
00:02:30,130 --> 00:02:32,841
‫كان هناك فارق زمني قبل أن يُعثر‬
‫على الرئيس "هونغ" فاقداً للوعي.‬

37
00:02:34,426 --> 00:02:36,345
‫ألا تظن أن الأمر غريب؟ أظنه كذلك.‬

38
00:02:36,428 --> 00:02:37,554
‫هناك خطب ما بالتأكيد.‬

39
00:02:40,557 --> 00:02:41,683
‫هل بحثت في الأمر؟‬

40
00:02:42,392 --> 00:02:44,353
‫نعم، ليس هناك خطب فعلاً.‬

41
00:02:46,230 --> 00:02:47,439
‫اشتبهت بالأمر أيضاً.‬

42
00:02:48,107 --> 00:02:49,650
‫لكنني لن أتخلى‬

43
00:02:49,733 --> 00:02:52,820
‫عن حياتي اليومية وقضاء الوقت معك‬

44
00:02:52,903 --> 00:02:54,905
‫والاعتناء بمرضاي بسبب هذا.‬

45
00:02:56,115 --> 00:02:57,825
‫أعرف أن أبي كان ليريد الأمر ذاته.‬

46
00:02:57,908 --> 00:02:59,451
‫كيف تعرف أن هذا ما يريده؟‬

47
00:02:59,535 --> 00:03:01,119
‫باستثناء بعض الحالات الغريبة،‬

48
00:03:01,203 --> 00:03:03,288
‫يريد كل الآباء أن يكون أولادهم سعداء.‬

49
00:03:03,872 --> 00:03:07,417
‫أنا لا أدع الانتقام والدمار والعقاب‬
‫تستنفد قواي.‬

50
00:03:08,126 --> 00:03:11,046
‫ليس هناك وقت كاف كي أفعل ما أحبه حتى.‬

51
00:03:12,297 --> 00:03:13,549
‫لا وجود للغد‬

52
00:03:14,258 --> 00:03:15,300
‫بالنسبة لي.‬

53
00:03:19,888 --> 00:03:20,973
‫عليك الذهاب إلى المنزل الآن.‬

54
00:03:22,349 --> 00:03:24,810
‫آمل ألا نتحدث عن هذا ثانية.‬

55
00:03:28,605 --> 00:03:31,275
‫دائماً نفشل في رؤية الأمر‬
‫من وجهة نظر بعضنا.‬

56
00:03:33,360 --> 00:03:34,820
‫علينا إيقاف هذا النقاش عند هذا الحد.‬

57
00:03:56,675 --> 00:03:58,218
‫"مركز (غوكيل) الطبي"‬

58
00:04:05,392 --> 00:04:06,602
‫لماذا لم يستيقظ بعد؟‬

59
00:04:07,728 --> 00:04:08,854
‫أشعر بالقلق أيضاً.‬

60
00:04:08,937 --> 00:04:09,855
‫ألم يستيقظ بعد؟‬

61
00:04:10,397 --> 00:04:13,192
‫- ليس بعد.‬
‫- لا بد وأنه يستدرك ما ينقصه من نوم.‬

62
00:04:17,154 --> 00:04:18,113
‫قد استيقظ!‬

63
00:04:19,031 --> 00:04:21,658
‫"غانغ سو"، هل يمكنك رؤيتنا؟‬

64
00:04:23,368 --> 00:04:25,746
‫بالحكم على صوتك،‬
‫لا بد وأنك رئيس القسم "كيم".‬

65
00:04:26,455 --> 00:04:27,372
‫ألا يمكنك رؤيتنا؟‬

66
00:04:33,045 --> 00:04:34,087
‫دكتور "كيم".‬

67
00:04:35,756 --> 00:04:37,424
‫لون ربطة عنقك جميل.‬

68
00:04:38,425 --> 00:04:40,761
‫رباه، كنت قلقاً جداً!‬

69
00:04:41,511 --> 00:04:43,055
‫اهدأ، أنت تخيف كل شخص هنا.‬

70
00:04:44,389 --> 00:04:46,767
‫- هل يؤلمك رأسك؟‬
‫- لا، أنا بخير.‬

71
00:04:46,850 --> 00:04:47,809
‫هذا جيد.‬

72
00:04:50,103 --> 00:04:51,980
‫- أعلم الأستاذ "هونغ".‬
‫- حسناً.‬

73
00:04:54,191 --> 00:04:55,609
‫الدكتور "كيم" رائع جداً.‬

74
00:04:56,526 --> 00:04:57,486
‫"هذا جيد."‬

75
00:04:59,613 --> 00:05:01,031
‫"غانغ سو" نام مجدداً.‬

76
00:05:02,407 --> 00:05:03,575
‫فلنذهب أيضاً.‬

77
00:05:32,187 --> 00:05:36,024
‫ستُرفض القضية بسبب قانون التقادم.‬

78
00:05:36,108 --> 00:05:37,234
‫ارتكبت خطأ.‬

79
00:05:37,776 --> 00:05:39,611
‫لكنني بذلت قصارى جهدي.‬

80
00:05:40,404 --> 00:05:42,864
‫لذا فإنني لا أستحق العقاب الذي تصرين عليه.‬

81
00:05:44,116 --> 00:05:45,284
‫لكني سأعتذر.‬

82
00:05:45,742 --> 00:05:47,577
‫الخطأ يبقى خطأ.‬

83
00:05:47,828 --> 00:05:51,373
‫لا أريد رؤيتك تسمحين لهذا الأمر‬
‫بتدمير حياتك.‬

84
00:06:30,704 --> 00:06:31,747
‫أيها الرئيس "جين".‬

85
00:06:33,457 --> 00:06:35,667
‫هل انتهيت من لعب الغولف بهذه السرعة‬
‫أيها الرئيس؟‬

86
00:06:35,751 --> 00:06:36,710
‫نعم.‬

87
00:06:38,503 --> 00:06:39,546
‫خذا المصعد التالي.‬

88
00:06:44,593 --> 00:06:45,761
‫الباب يغلق.‬

89
00:06:47,512 --> 00:06:49,431
‫سأتواصل مع الرؤساء،‬

90
00:06:50,098 --> 00:06:51,516
‫نصفهم إلى جانبنا.‬

91
00:06:51,600 --> 00:06:52,851
‫النصف ليس كافياً.‬

92
00:06:53,268 --> 00:06:54,728
‫أنا سأتصل بهم أيضاً.‬

93
00:06:55,479 --> 00:06:58,940
‫سأحرص على أن يصوتوا لمركزي الجديد‬
‫في الاجتماع القادم.‬

94
00:06:59,816 --> 00:07:00,984
‫ماذا عن "جي هونغ"؟‬

95
00:07:01,401 --> 00:07:02,944
‫هل ستبقيه؟‬

96
00:07:03,445 --> 00:07:05,739
‫أظن أنك لا تملك خياراً.‬

97
00:07:05,989 --> 00:07:09,409
‫الرؤساء يثقون به بسبب والده.‬

98
00:07:09,493 --> 00:07:11,745
‫كما أن سمعته جيدة.‬

99
00:07:11,828 --> 00:07:13,997
‫يمكنني إيجاد شيء لأدمر سمعته.‬

100
00:07:14,331 --> 00:07:16,750
‫- مثل ماذا؟‬
‫- سأخبرك لاحقاً.‬

101
00:07:17,167 --> 00:07:19,169
‫واصل الحديث مع الرؤساء.‬

102
00:07:19,753 --> 00:07:21,880
‫نحتاج الثلثين إلى جانبنا.‬

103
00:07:25,133 --> 00:07:26,802
‫من كان الأستاذ "كيم تاي هو" يقابل مؤخراً؟‬

104
00:07:26,885 --> 00:07:29,679
‫إنه على تواصل دائم مع أشخاص‬
‫من شركة "إم إتش ميديتك"‬

105
00:07:31,056 --> 00:07:34,518
‫- والأستاذ "هونغ"؟‬
‫- العمل والمواعيد والأستاذ "كيم".‬

106
00:07:37,979 --> 00:07:39,523
‫"الرئيس (جين ميونغ هون)"‬

107
00:07:40,148 --> 00:07:41,566
‫"الطبيبة الزميلة (يو هيي جيونغ)"‬

108
00:07:43,819 --> 00:07:44,653
‫ألو.‬

109
00:07:44,736 --> 00:07:46,571
‫مرحباً، معك "يو هيي جيونغ".‬

110
00:07:46,655 --> 00:07:47,572
‫لماذا اتصلت؟‬

111
00:07:47,656 --> 00:07:48,907
‫أود مقابلتك.‬

112
00:07:48,990 --> 00:07:50,575
‫أظن أن الحديث بيننا انتهى.‬

113
00:07:51,159 --> 00:07:52,828
‫لدي موضوع جديد.‬

114
00:07:53,870 --> 00:07:55,122
‫متى يتوفر لديك وقت؟‬

115
00:08:02,170 --> 00:08:04,965
‫ماذا ترتدي؟ غيّر ملابسك وخذني إلى العمل.‬

116
00:08:05,257 --> 00:08:07,634
‫لا شكراً، السيارة مع الأستاذ "هونغ".‬

117
00:08:09,386 --> 00:08:10,429
‫فلنحتس بعض القهوة.‬

118
00:08:14,099 --> 00:08:16,726
‫سأترك "جي هونغ" وشأنه،‬
‫طرأ أمر مع الدكتورة "يو".‬

119
00:08:17,018 --> 00:08:18,645
‫تركيزه منصبّ عليها.‬

120
00:08:19,104 --> 00:08:20,105
‫ما الذي يجري معها؟‬

121
00:08:20,480 --> 00:08:22,941
‫كانت تبحث في أمر وفاة جدتها.‬

122
00:08:23,024 --> 00:08:24,234
‫وجدا دليلاً.‬

123
00:08:24,609 --> 00:08:26,820
‫أحضرت لي تقريراً كي أنظر فيه.‬

124
00:08:27,362 --> 00:08:31,158
‫هل كان الشيء الذي أردت مناقشته‬
‫يتعلق بخطأ طبي؟‬

125
00:08:31,741 --> 00:08:32,951
‫هل تتذكر هذا؟‬

126
00:08:33,034 --> 00:08:36,121
‫بالطبع أتذكر، تركيزي منصبّ عليها أيضاً.‬

127
00:08:37,789 --> 00:08:39,875
‫يمكنك أن تهتم لا أن تتصرف.‬

128
00:08:40,292 --> 00:08:41,710
‫ماذا لو لم يكن بإمكاني فعل هذا؟‬

129
00:08:42,294 --> 00:08:45,129
‫لن أوقفك، لكن لا أستطيع مساعدتك.‬

130
00:08:46,297 --> 00:08:47,965
‫من هو الجرّاح الذي أخطأ؟‬

131
00:08:48,049 --> 00:08:49,092
‫الرئيس "جين".‬

132
00:08:49,926 --> 00:08:52,095
‫إنه صديق مُقرّب للعائلة.‬

133
00:08:53,095 --> 00:08:54,097
‫لا تتدخل في الأمر.‬

134
00:08:58,810 --> 00:08:59,769
‫ادخل.‬

135
00:09:01,771 --> 00:09:03,398
‫جاء الدكتور "جونغ" لرؤيتك.‬

136
00:09:04,024 --> 00:09:06,234
‫ادخل، اجلس من فضلك.‬

137
00:09:11,907 --> 00:09:13,783
‫ما الذي جاء بك إلى هنا؟‬

138
00:09:14,201 --> 00:09:17,704
‫عرضت علي كرسياً في المجلس،‬
‫هل ما زال شاغراً؟‬

139
00:09:17,787 --> 00:09:19,080
‫أنت دائماً مرحب بك.‬

140
00:09:20,040 --> 00:09:21,166
‫- شكراً لك.‬
‫- إذاً...‬

141
00:09:21,583 --> 00:09:22,876
‫أراك في الاجتماع القادم.‬

142
00:09:22,959 --> 00:09:25,170
‫سنصوت إن كنا سنبني مركزاً جديداً أم لا.‬

143
00:09:25,545 --> 00:09:26,880
‫عليك أن تصوّت نعم وحسب.‬

144
00:09:38,350 --> 00:09:40,060
‫لا تعودي من أجل هذا الأمر.‬

145
00:09:40,602 --> 00:09:42,896
‫وسيكون من الأفضل حتى ألا تعودي أبداً.‬

146
00:09:55,200 --> 00:09:57,160
‫"الجراحة العصبية، (جونغ يون دو)"‬

147
00:09:58,495 --> 00:09:59,454
‫مرحباً يا دكتور.‬

148
00:09:59,538 --> 00:10:02,582
‫ماذا تفعلين؟ لا، دعيني أخمّن.‬

149
00:10:03,708 --> 00:10:04,751
‫هل كنت تتمرنين؟‬

150
00:10:05,418 --> 00:10:08,630
‫- نعم.‬
‫- علينا أن نتحدث، دعينا نتقابل.‬

151
00:10:08,713 --> 00:10:10,799
‫سآتي إليك، أين علينا أن نلتقي؟‬

152
00:10:10,924 --> 00:10:12,092
‫ابق حيث أنت.‬

153
00:10:12,175 --> 00:10:14,594
‫سآتي إلى المشفى لاحقاً لرؤية "غانغ سو".‬

154
00:10:15,929 --> 00:10:16,930
‫حسناً إذاً.‬

155
00:10:29,693 --> 00:10:31,403
‫"غانغ سو"، كيف حالك؟‬

156
00:10:31,987 --> 00:10:34,155
‫رأسي يؤلمني، لكن ليس كثيراً.‬

157
00:10:34,239 --> 00:10:35,073
‫أعطني تقريراً مفصلاً.‬

158
00:10:35,156 --> 00:10:36,157
‫حسناً.‬

159
00:10:38,368 --> 00:10:41,288
‫ذكر في الـ27 من عمره متنبه عقلياً.‬

160
00:10:41,788 --> 00:10:44,249
‫الحقل الجراحي يؤلمه،‬

161
00:10:45,125 --> 00:10:48,086
‫لكن طرفاه اليمينيان يشعران بالحرارة‬

162
00:10:48,795 --> 00:10:50,672
‫والذبذبات جيدة.‬

163
00:10:51,381 --> 00:10:53,842
‫لكن مهاراته الحركية في يده اليمنى‬

164
00:10:53,925 --> 00:10:56,720
‫ليس دقيقة كفاية.‬

165
00:10:56,803 --> 00:10:57,887
‫دعني أرى.‬

166
00:10:59,389 --> 00:11:00,265
‫ارفع ذراعك.‬

167
00:11:02,350 --> 00:11:04,603
‫أنزلها، ارفعها ثانية.‬

168
00:11:06,771 --> 00:11:07,939
‫حسناً، اليد الأخرى الآن.‬

169
00:11:09,274 --> 00:11:10,233
‫إلى الأعلى.‬

170
00:11:11,735 --> 00:11:13,695
‫أنزلها وارفعها ثانية.‬

171
00:11:16,156 --> 00:11:18,074
‫حسناً، فلنر عينيك.‬

172
00:11:25,373 --> 00:11:26,333
‫أنت بخير.‬

173
00:11:26,791 --> 00:11:28,585
‫هل يمكنني أن أصبح جرّاحاً؟‬

174
00:11:29,627 --> 00:11:30,712
‫نعم.‬

175
00:11:33,423 --> 00:11:34,591
‫شكراً لك.‬

176
00:11:35,759 --> 00:11:37,802
‫شعّ وجهك تألقاً.‬

177
00:11:39,137 --> 00:11:42,057
‫ليس فوراً، سنرى كيف ستتجاوب‬
‫مع مضادات الاختلاج.‬

178
00:11:42,140 --> 00:11:44,642
‫إن نجح الأمر، عُد بعد مضي فصل دراسي.‬

179
00:11:45,352 --> 00:11:47,103
‫- هل أحتاج إلى إجازة؟‬
‫- نعم.‬

180
00:11:48,813 --> 00:11:50,315
‫- أرسله إلى الجناح.‬
‫- حسناً.‬

181
00:11:50,398 --> 00:11:52,192
‫أبقه على السيفترياكسون ليوم إضافي واحد.‬

182
00:11:52,275 --> 00:11:55,362
‫صف له 500 ملغ من الليفيتيراسيتام فموياً‬
‫مرتين في اليوم.‬

183
00:11:55,862 --> 00:11:56,821
‫نل قسطاً من الراحة.‬

184
00:11:57,614 --> 00:11:58,865
‫- أراك لاحقاً.‬
‫- وداعاً.‬

185
00:12:07,999 --> 00:12:09,167
‫بشأن "غانغ سو".‬

186
00:12:09,918 --> 00:12:11,878
‫- ماذا بشأنه؟‬
‫- ليس لديه مكان يذهب إليه.‬

187
00:12:12,212 --> 00:12:14,172
‫ليس لديه مكان يقيم فيه.‬

188
00:12:14,255 --> 00:12:16,341
‫لم يكن بحاجة إلى مكان لوجود شقيقه‬
‫في الجيش.‬

189
00:12:23,264 --> 00:12:26,601
‫نحن نتخاطر عن بعد، كنت في طريقي لرؤيتك.‬

190
00:12:26,684 --> 00:12:29,062
‫عرفت من أخبر الصحافة‬

191
00:12:29,145 --> 00:12:30,688
‫عن أسهم والدك.‬

192
00:12:37,779 --> 00:12:40,073
‫شككت بالأمر لكن لم أصدق.‬

193
00:12:40,156 --> 00:12:44,035
‫كيف يعرّض المشفى للخطر‬
‫من أجل منفعته الشخصية؟‬

194
00:12:44,160 --> 00:12:46,788
‫سيفعل أي شيء من أجل مصلحته الشخصية.‬

195
00:12:47,414 --> 00:12:49,249
‫الصحفي الذي قابلته قال‬

196
00:12:49,332 --> 00:12:52,794
‫إنه كان من الواضح أنه أراد من الصحافة‬
‫أن تقول أموراً سيئة.‬

197
00:12:52,877 --> 00:12:54,921
‫أظن أن أبي والرئيس "جين"‬

198
00:12:55,547 --> 00:12:58,633
‫تجادلا بشأن أمر قبل وقت قصير من وفاته.‬

199
00:12:59,426 --> 00:13:02,095
‫انتابني شعور سيئ، لذا واصلت البحث‬

200
00:13:02,554 --> 00:13:03,805
‫ألق نظرة على هذا.‬

201
00:13:14,607 --> 00:13:19,028
‫بناءً على هذا، بقي الرئيس "جين"‬
‫في الغرفة لمدة 20 دقيقة.‬

202
00:13:19,446 --> 00:13:20,447
‫وليكن؟‬

203
00:13:21,114 --> 00:13:22,407
‫إن قدرنا‬

204
00:13:23,032 --> 00:13:25,034
‫الوقت الذي تُرك فيه والدي بمفرده،‬

205
00:13:25,952 --> 00:13:27,954
‫نجد أنه انهار بعد أن غادر‬
‫الرئيس "جين" مباشرة.‬

206
00:13:28,705 --> 00:13:30,206
‫الرئيس "جين" قال إنه سيستقيل في ذلك الوقت.‬

207
00:13:30,832 --> 00:13:33,084
‫ما كان ليقول ذلك طواعية.‬

208
00:13:33,710 --> 00:13:37,839
‫أظن أن والدك كان لديه ممسكاً على كليهما.‬

209
00:13:39,716 --> 00:13:40,717
‫ماذا يمكن أن يكون؟‬

210
00:13:42,051 --> 00:13:43,386
‫لديهما العديد من نقاط الضعف.‬

211
00:13:44,053 --> 00:13:45,930
‫أيها الأشد ألماً؟‬

212
00:13:46,014 --> 00:13:47,765
‫ما هو ذلك الأمر برأيك؟‬

213
00:13:47,849 --> 00:13:49,809
‫تجهيزات موقع العمل التابعة للمشفى‬

214
00:13:49,893 --> 00:13:52,228
‫تُدار بواسطة شركة باسم الرئيس "جين".‬

215
00:13:52,854 --> 00:13:56,191
‫- ماذا عنها؟‬
‫- هل تصل كل أرباحها إلينا؟‬

216
00:13:57,567 --> 00:14:00,737
‫لا بد وأن الرئيس "جين" يسرق جزءاً منها‬
‫وهذا اختلاس.‬

217
00:14:01,154 --> 00:14:03,156
‫لا شيء جديد بشأن هذا.‬

218
00:14:03,573 --> 00:14:05,742
‫هل يمكن أن تكون هذه نقطة ضعف حاسمة؟‬

219
00:14:07,076 --> 00:14:08,995
‫سأبدأ من هناك وأحقق.‬

220
00:14:09,787 --> 00:14:11,956
‫حسناً، و"غانغ سو".‬

221
00:14:12,040 --> 00:14:13,082
‫ماذا عنه؟‬

222
00:14:13,416 --> 00:14:15,043
‫ليس لديه مكان يقيم فيه.‬

223
00:14:22,008 --> 00:14:23,009
‫"غانغ سو"!‬

224
00:14:24,761 --> 00:14:26,429
‫لا تفعل، هذا مقرف.‬

225
00:14:26,513 --> 00:14:27,555
‫عانقني.‬

226
00:14:27,847 --> 00:14:29,140
‫حقاً؟‬

227
00:14:31,059 --> 00:14:32,811
‫أنت لطيف جداً بالنسبة لرجل.‬

228
00:14:33,269 --> 00:14:35,563
‫ظننت أني سأُحتجز إلى الأبد.‬

229
00:14:35,647 --> 00:14:38,441
‫وحدة العناية المركزة تستقبل الزوار‬
‫مرتين في اليوم.‬

230
00:14:38,525 --> 00:14:39,984
‫ومدة الزيارة لا تتجاوز الـ30 دقيقة.‬

231
00:14:40,318 --> 00:14:41,194
‫حقاً؟‬

232
00:14:43,363 --> 00:14:45,990
‫- هل أكلت؟‬
‫- لا، انتظرتك.‬

233
00:14:46,074 --> 00:14:47,742
‫سأسرق طعامك.‬

234
00:14:47,826 --> 00:14:50,161
‫لا بأس، كُل كما تشاء.‬

235
00:14:59,462 --> 00:15:01,339
‫"مكتب الرئيس"‬

236
00:15:03,675 --> 00:15:04,759
‫ادخل.‬

237
00:15:09,722 --> 00:15:10,849
‫اجلسي.‬

238
00:15:16,145 --> 00:15:17,647
‫فلنسمع ماذا لديك.‬

239
00:15:17,772 --> 00:15:19,983
‫واصلت البحث بعد أن تحدثت‬
‫إليك المرة الماضية.‬

240
00:15:20,358 --> 00:15:21,484
‫كنت أبحث عن طريقة‬

241
00:15:21,734 --> 00:15:24,362
‫لأجبرك على تحمل المسؤولية القانونية‬
‫تجاه ما حدث لجدتي.‬

242
00:15:25,029 --> 00:15:25,989
‫وهل وجدت طريقة؟‬

243
00:15:26,072 --> 00:15:27,156
‫لا توجد طريقة.‬

244
00:15:28,283 --> 00:15:30,118
‫لذا وجدت طريقة أخرى.‬

245
00:15:33,162 --> 00:15:34,247
‫سوف...‬

246
00:15:35,373 --> 00:15:36,583
‫أقتلك.‬

247
00:15:39,460 --> 00:15:41,713
‫لا يمكنني أن أرتكب جريمة، لكني سأعذبك‬
‫حتى الموت.‬

248
00:15:42,463 --> 00:15:44,841
‫سأبقى قريبة منك طوال الوقت.‬

249
00:15:46,259 --> 00:15:48,219
‫سأراقب ما الذي سيحدث لك.‬

250
00:15:48,303 --> 00:15:50,972
‫افعلي هذا، لن يزيدك الأمر إلا غضباً.‬

251
00:15:51,055 --> 00:15:54,058
‫سأعذبك كلما سنحت لي الفرصة.‬

252
00:15:55,518 --> 00:15:56,895
‫لماذا أخبرك بهذا؟‬

253
00:15:57,312 --> 00:16:00,398
‫لست من النوع المتكتم، أقوم بالأمور‬
‫في العلن.‬

254
00:16:00,481 --> 00:16:01,900
‫يمكننني أن أطردك وحسب.‬

255
00:16:01,983 --> 00:16:05,361
‫اطردني، عندها سأتخذ الإجراءات القانونية‬
‫التي تحب تطبيقها.‬

256
00:16:06,237 --> 00:16:08,114
‫سأقاضيك بسبب التسريح التعسفي.‬

257
00:16:09,282 --> 00:16:11,659
‫بفضلك أصبحت مشهورة.‬

258
00:16:12,493 --> 00:16:14,495
‫لا بد وأن الناس والإعلام يظنون‬

259
00:16:14,954 --> 00:16:16,497
‫أننا نتفق مع بعضنا.‬

260
00:16:17,290 --> 00:16:18,291
‫ألن تقول...‬

261
00:16:19,334 --> 00:16:21,085
‫إن هذا سيؤثر عليك؟‬

262
00:16:21,753 --> 00:16:23,755
‫سأعود إلى العمل حين تنتهي فترة التعليق.‬

263
00:16:23,838 --> 00:16:25,882
‫سأبقى في هذه المشفى حتى النهاية.‬

264
00:16:27,592 --> 00:16:29,469
‫سأبقى هنا‬

265
00:16:30,970 --> 00:16:32,388
‫وأراقبك وأنت تهوي ببطء.‬

266
00:16:33,890 --> 00:16:35,183
‫هل هذا تهديد؟‬

267
00:16:36,351 --> 00:16:37,185
‫نعم.‬

268
00:16:37,769 --> 00:16:39,771
‫- أنا خائف.‬
‫- أنا سعيدة لهذا.‬

269
00:16:40,438 --> 00:16:42,190
‫أريدك أن تخاف أكثر.‬

270
00:16:43,566 --> 00:16:44,651
‫تطلع لهذا.‬

271
00:17:30,571 --> 00:17:33,074
‫"الرئيس (تشوي)"‬

272
00:17:34,200 --> 00:17:35,201
‫نعم، أيها الرئيس.‬

273
00:17:35,576 --> 00:17:37,495
‫لماذا كان على الدكتورة "يو"‬
‫أن تتحمل كامل اللوم؟‬

274
00:17:37,577 --> 00:17:39,330
‫الدكتورة "جين" هي التي لم تردّ‬
‫على المكالمة.‬

275
00:17:39,414 --> 00:17:40,790
‫إنها ابنة الرئيس.‬

276
00:17:40,873 --> 00:17:44,419
‫لم نولد وفي فمنا ملعقة ذهبية، يا للأسف.‬

277
00:17:47,922 --> 00:17:50,091
‫- مرحباً يا دكتورة "جين".‬
‫- مرحباً.‬

278
00:17:55,471 --> 00:17:59,058
‫- لا أظن أنها سمعت.‬
‫- كانت ستصرخ في وجهي لو أنها سمعت.‬

279
00:18:13,823 --> 00:18:14,866
‫"يونغ غوك"!‬

280
00:18:16,242 --> 00:18:17,201
‫مرحباً.‬

281
00:18:18,703 --> 00:18:19,579
‫ما الأمر؟‬

282
00:18:20,747 --> 00:18:24,000
‫أردت أن أسألك إن كان الناس‬
‫يتكلمون عني بالسوء.‬

283
00:18:24,083 --> 00:18:27,086
‫- لماذا؟ هل قال أحدهم شيئاً؟‬
‫- لا.‬

284
00:18:28,004 --> 00:18:30,381
‫هم ليسوا سعداء بسبب الإجراء التأديبي.‬

285
00:18:30,757 --> 00:18:32,341
‫أنت ابنة الرئيس.‬

286
00:18:34,135 --> 00:18:36,763
‫لكن ألم يكن الرئيس "جين"‬
‫يحب الدكتورة "يو"؟‬

287
00:18:37,180 --> 00:18:38,723
‫لماذا قسا عليها كثيراً؟‬

288
00:18:43,519 --> 00:18:44,437
‫ادخل.‬

289
00:18:46,898 --> 00:18:49,776
‫إلى من أدين بهذا الشرف؟‬
‫لم أطلب منك المجيء حتى.‬

290
00:18:52,612 --> 00:18:54,447
‫شعرت بالفضول بشأن أمر.‬

291
00:18:54,530 --> 00:18:55,573
‫ما هو؟‬

292
00:18:58,534 --> 00:19:01,871
‫لماذا عاقبت "هيي جيونغ"؟‬
‫ظننت أنك كنت تحبها.‬

293
00:19:01,954 --> 00:19:04,665
‫اتبعت القوانين وحسب، علي أن أعرف‬
‫كيف أضع الحدود.‬

294
00:19:04,749 --> 00:19:06,751
‫أردت مني أن أشارك في إدارة المشفى.‬

295
00:19:07,043 --> 00:19:09,337
‫إن لم يكن بمقدورك أن تقول لي‬
‫شيئاً عديم الأهمية كهذا،‬

296
00:19:09,420 --> 00:19:11,839
‫كيف ستكون قادراً على قول‬
‫الأشياء المهمة لي؟‬

297
00:19:11,923 --> 00:19:14,467
‫هذا الأمر مهم جداً، إنه مؤثر.‬

298
00:19:15,551 --> 00:19:16,719
‫لست أفهم.‬

299
00:19:16,803 --> 00:19:20,431
‫على كل حال، أنا مسرور لرؤية‬
‫أنك تبدين اهتماماً.‬

300
00:19:20,765 --> 00:19:21,849
‫هذه بداية جيدة.‬

301
00:19:25,394 --> 00:19:27,271
‫"أمي"‬

302
00:19:28,356 --> 00:19:29,357
‫مرحباً يا أمي.‬

303
00:19:29,440 --> 00:19:32,276
‫سأرتب لك موعداً مدبراً، فرّغي نفسك‬
‫يوم السبت.‬

304
00:19:33,027 --> 00:19:35,321
‫- أمي!‬
‫- لا تصرخي.‬

305
00:19:35,863 --> 00:19:39,408
‫أنت بحاجة إلي كي أدلك على الطريق‬
‫التي يجب أن تسلكيها في الحياة.‬

306
00:19:39,492 --> 00:19:40,535
‫متى احتجت إليك؟‬

307
00:19:40,618 --> 00:19:42,620
‫من جعلك الفتاة التي أنت عليها الآن؟‬

308
00:19:42,703 --> 00:19:43,621
‫أنا.‬

309
00:19:44,080 --> 00:19:47,500
‫ستظلين عازبة حتى الـ40 إن تركت الأمر لك.‬

310
00:19:50,962 --> 00:19:52,463
‫هل رتبت لك موعداً مُدبراً؟‬

311
00:19:52,547 --> 00:19:56,384
‫كان عليها أن تبدأ من قبل، أخيراً بدأت‬
‫تقوم بعملها.‬

312
00:20:06,310 --> 00:20:07,186
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

313
00:20:07,979 --> 00:20:09,897
‫عرّجت إلى هنا بعد أن قابلت الرئيس "جين".‬

314
00:20:09,981 --> 00:20:11,149
‫هذا مكتبي أيضاً.‬

315
00:20:11,440 --> 00:20:13,526
‫هل التقيت بأبي؟ لماذا؟‬

316
00:20:13,609 --> 00:20:15,945
‫- كان لدي شيء أقوله له.‬
‫- بشأن ماذا؟‬

317
00:20:16,654 --> 00:20:18,781
‫لا أشعر أني أريد شرح كل شيء لك.‬

318
00:20:28,916 --> 00:20:31,085
‫- هل نقلتم "غانغ سو"؟‬
‫- نعم.‬

319
00:20:31,586 --> 00:20:32,461
‫فلنذهب لرؤيته.‬

320
00:20:33,921 --> 00:20:34,881
‫أيتها الدكتورة "يو"!‬

321
00:20:35,882 --> 00:20:37,508
‫- أنت هنا.‬
‫- نعم، صحيح.‬

322
00:20:38,301 --> 00:20:39,343
‫اشتقت إليك.‬

323
00:20:39,802 --> 00:20:42,847
‫لم أتوقع أبداً أن تسعد لرؤيتي، هذه سابقة.‬

324
00:20:44,015 --> 00:20:46,142
‫- هل جئت إلى هنا لرؤية "غانغ سو"؟‬
‫- نعم.‬

325
00:20:46,225 --> 00:20:48,352
‫نحن في طريقنا لرؤيته أيضاً، تعالي معنا.‬

326
00:20:48,436 --> 00:20:49,395
‫حسناً.‬

327
00:20:49,478 --> 00:20:50,479
‫- فلنذهب.‬
‫- حسناً.‬

328
00:20:58,779 --> 00:21:01,282
‫- إنه نائم.‬
‫- نعم، إنه كذلك.‬

329
00:21:02,867 --> 00:21:05,119
‫- أخفتني.‬
‫- لست نائماً.‬

330
00:21:06,037 --> 00:21:06,954
‫هل سمعت كل شيء؟‬

331
00:21:08,039 --> 00:21:09,540
‫نعم، فعلت.‬

332
00:21:10,291 --> 00:21:13,669
‫كيف حالك؟ تخليت عني من أجل الأستاذ "هونغ".‬

333
00:21:14,295 --> 00:21:15,421
‫أنا آسف.‬

334
00:21:16,797 --> 00:21:19,133
‫يجب أن أعتذر لك أيضاً يا دكتورة "يو".‬

335
00:21:19,508 --> 00:21:20,843
‫أُوقفت عن العمل بسببي.‬

336
00:21:21,552 --> 00:21:22,595
‫هل أنت بخير؟‬

337
00:21:23,679 --> 00:21:25,431
‫أنا مريض كما يجب لأي مريض أن يكون.‬

338
00:21:26,182 --> 00:21:28,684
‫- أرى أن لسانك لم يتأثر.‬
‫- أنا سعيد لهذا.‬

339
00:21:28,768 --> 00:21:30,269
‫لكني عاطل عن العمل الآن.‬

340
00:21:30,686 --> 00:21:33,981
‫لا يمكنني فعل أي شيء يحتاج إلى القوة،‬
‫ربما علي أن أصبح معلماً.‬

341
00:21:34,649 --> 00:21:36,150
‫أنا بارع في استخدام الكلمات.‬

342
00:21:37,485 --> 00:21:39,737
‫- حالتك تحسّنت.‬
‫- هل يمكنك معرفة هذا؟‬

343
00:21:43,532 --> 00:21:45,326
‫"قسم المرضى الخارجيين"‬

344
00:21:46,619 --> 00:21:47,620
‫دكتورة "يو".‬

345
00:21:49,747 --> 00:21:51,332
‫هل لديك بعض الوقت؟‬

346
00:22:00,383 --> 00:22:01,759
‫ما الذي أردت التحدث عنه؟‬

347
00:22:05,638 --> 00:22:07,181
‫قابلت الرئيس "جين" قبل فترة.‬

348
00:22:08,099 --> 00:22:11,269
‫عرض علي كرسياً في مجلس الإدارة‬
‫وقد قبلته اليوم.‬

349
00:22:12,311 --> 00:22:14,897
‫- لماذا؟‬
‫- كي أساعدك.‬

350
00:22:16,691 --> 00:22:17,525
‫كيف ستساعدني؟‬

351
00:22:17,650 --> 00:22:20,569
‫عرفت لماذا رفضت فرص العمل الجيدة‬

352
00:22:20,653 --> 00:22:23,364
‫في المشافي المختلفة وجئت إلى هنا.‬

353
00:22:24,865 --> 00:22:27,493
‫ألا تظن أني أتصرف بتهور؟‬

354
00:22:27,910 --> 00:22:29,203
‫أنا لا أتصرف بطريقة عملية.‬

355
00:22:31,038 --> 00:22:34,000
‫هذا ما يجعلك جذابة جداً، أنت تحسنين العمل.‬

356
00:22:37,128 --> 00:22:39,922
‫كُلي بسرعة، علي العودة لرؤية المرضى.‬

357
00:22:47,805 --> 00:22:49,932
‫أيها الرئيس، أود أن أطلب منك‬

358
00:22:50,433 --> 00:22:53,436
‫التصويت لتوسيع برنامج الرعاية ضمن المشفى.‬

359
00:22:55,438 --> 00:22:58,733
‫لا أظن أن بإمكاني رفض طلبك‬
‫إن طلبت مني بهذه الطريقة المباشرة.‬

360
00:23:00,526 --> 00:23:01,527
‫شكراً.‬

361
00:23:10,619 --> 00:23:11,746
‫"المدير (جين ميونغ هون)"‬

362
00:23:12,621 --> 00:23:14,582
‫- نعم أيها الرئيس "جين".‬
‫- هل يمكنني مقابلتك؟‬

363
00:23:15,791 --> 00:23:18,210
‫- أنا مشغول حالياً.‬
‫- انس الأمر إذاً.‬

364
00:23:18,878 --> 00:23:20,463
‫إنه يتعلق بالدكتورة "يو هيي جيونغ".‬

365
00:23:36,020 --> 00:23:37,188
‫لا بد وأنك مشغول‬

366
00:23:37,271 --> 00:23:40,107
‫وأنت تحاول أن تكون طبيباً وحبيباً‬
‫ورئيساً ناجحاً في نفس الوقت.‬

367
00:23:41,275 --> 00:23:44,195
‫- علي أن أشكرك على هذا.‬
‫- بالنسبة للدكتورة "يو"،‬

368
00:23:45,196 --> 00:23:46,989
‫- نعم.‬
‫- جاءت لرؤيتي.‬

369
00:23:48,324 --> 00:23:49,700
‫قالت إنها ستقتلني.‬

370
00:23:50,367 --> 00:23:53,829
‫ألم يكن هذا متوقعاً بعد الطريقة‬
‫التي تعاملت بها معها؟‬

371
00:23:53,913 --> 00:23:56,040
‫ألن تقول إنها تتصرف بعدم امتنان؟‬

372
00:23:56,123 --> 00:23:59,126
‫من أعطاها عملاً وجعلها مشهورة؟‬

373
00:23:59,251 --> 00:24:00,961
‫كيف تجازيني بهذه الطريقة؟‬

374
00:24:01,045 --> 00:24:02,671
‫أظن أنك تبالغ.‬

375
00:24:07,051 --> 00:24:08,052
‫سوف...‬

376
00:24:08,969 --> 00:24:10,054
‫أقتلك.‬

377
00:24:11,889 --> 00:24:13,015
‫هل هذا تهديد؟‬

378
00:24:14,308 --> 00:24:15,351
‫نعم.‬

379
00:24:15,434 --> 00:24:17,394
‫- أنا خائف.‬
‫- أنا سعيدة لهذا.‬

380
00:24:18,020 --> 00:24:19,688
‫أريدك أن تخاف أكثر.‬

381
00:24:20,523 --> 00:24:21,565
‫تطلّع لهذا.‬

382
00:24:23,317 --> 00:24:24,985
‫سأقاضيها على تهديدها لي.‬

383
00:24:25,861 --> 00:24:27,530
‫هذا لا يُعتبر تهديداً.‬

384
00:24:28,739 --> 00:24:31,367
‫إنها مجرد كلمات، لم تتصرف بموجبها.‬

385
00:24:31,492 --> 00:24:34,286
‫أستاذ "هونغ"، لهذا السبب الماضي مهم جداً.‬

386
00:24:34,745 --> 00:24:37,581
‫الأمر يختلف تبعاً للشخص الذي يهدد.‬

387
00:24:37,665 --> 00:24:39,333
‫ادخل في الأمر مباشرة.‬

388
00:24:40,459 --> 00:24:42,086
‫كان لديها ماض حافل في المدرسة الثانوية.‬

389
00:24:42,169 --> 00:24:44,255
‫أشعلت ناراً وطُردت لأنها آذت شخصاً.‬

390
00:24:44,338 --> 00:24:46,632
‫انتقلت من مدرسة إلى أخرى بسبب الشجار.‬

391
00:24:46,715 --> 00:24:50,094
‫إنها رائعة، أحب الناس أمثالها.‬

392
00:24:51,971 --> 00:24:53,472
‫ماذا تريد مني؟‬

393
00:24:54,223 --> 00:24:56,308
‫عليك أن تأخذ إجازة بما أنك كنت تبذل‬
‫قصارى جهدك.‬

394
00:24:56,392 --> 00:24:58,853
‫ركّز على بحثك الخاص بحسّاسات الدوبامين.‬

395
00:24:59,478 --> 00:25:01,647
‫أريدك أن تكون باحثاً وليس طبيباً.‬

396
00:25:07,736 --> 00:25:08,988
‫ماذا لو لم يكن باستطاعتي ذلك؟‬

397
00:25:09,280 --> 00:25:12,658
‫لن تستطيع الدكتورة "يو" المضي‬
‫قدماً في هذا المجال.‬

398
00:25:13,367 --> 00:25:16,120
‫من الصعب على جرّاح عصبي البدء بعمل خاص.‬

399
00:25:36,515 --> 00:25:37,600
‫أستاذ "هونغ".‬

400
00:25:39,018 --> 00:25:40,186
‫هل كنت عند "سون هوي"؟‬

401
00:25:41,061 --> 00:25:43,439
‫نعم، ذهبت لمساعدتها.‬

402
00:25:44,481 --> 00:25:45,608
‫ما الذي جاء بك إلى هنا؟‬

403
00:25:45,691 --> 00:25:48,485
‫- من المؤسف سماع هذا.‬
‫- سماع ماذا؟‬

404
00:25:48,569 --> 00:25:51,363
‫نستطيع أن نرى بعضنا دون سبب.‬

405
00:25:52,865 --> 00:25:53,866
‫أنت محق.‬

406
00:25:55,117 --> 00:25:58,037
‫- ألا تشعر بالغضب نحوي؟‬
‫- ماذا عنك؟‬

407
00:25:58,120 --> 00:26:00,664
‫أنا غاضبة، ولم يخمد غضبي بعد.‬

408
00:26:01,415 --> 00:26:02,625
‫يعجبني صدقك.‬

409
00:26:03,834 --> 00:26:06,587
‫كنت غاضباً منك أيضاً، لكن الآن‬
‫تغلبت على الأمر.‬

410
00:26:07,087 --> 00:26:09,256
‫- لماذا؟‬
‫- لا يوجد سبب.‬

411
00:26:11,217 --> 00:26:15,971
‫أشعر أن هناك سبب معين، ما هو؟‬

412
00:26:18,015 --> 00:26:19,642
‫ذهبت لرؤية الرئيس "جين" اليوم، صحيح؟‬

413
00:26:20,643 --> 00:26:22,019
‫كيف عرفت هذا؟‬

414
00:26:23,938 --> 00:26:25,147
‫هل ستوبخني ثانية؟‬

415
00:26:25,231 --> 00:26:27,233
‫لن أوبخك، أحسنت عملاً.‬

416
00:26:41,622 --> 00:26:42,915
‫هل ما زلت غاضبة مني؟‬

417
00:26:44,541 --> 00:26:47,544
‫نعم، تألمت كثيراً.‬

418
00:26:49,713 --> 00:26:51,590
‫- "هيي جيونغ".‬
‫- ماذا؟‬

419
00:26:51,882 --> 00:26:53,092
‫متى غسلت شعرك؟‬

420
00:26:54,093 --> 00:26:55,678
‫- هل تفوح منه رائحة؟‬
‫- نعم.‬

421
00:26:55,761 --> 00:26:57,012
‫يا للهول! مع أني غسلته اليوم.‬

422
00:26:59,223 --> 00:27:01,433
‫لهذا السبب رائحته جميلة.‬

423
00:27:01,517 --> 00:27:04,270
‫رباه! ما الذي تفعله؟ لماذا تغيظني؟‬

424
00:27:04,853 --> 00:27:07,815
‫أردت أن أضحكك، لم أرك تضحكين من فترة.‬

425
00:27:09,191 --> 00:27:12,194
‫أنت تتصرف بغرابة، أظن أن شيئاً حدث معك.‬

426
00:27:12,278 --> 00:27:13,279
‫حدث شيء.‬

427
00:27:13,988 --> 00:27:16,657
‫أصبحت رئيس مركز أبحاث التحفيز العميق‬
‫للدماغ.‬

428
00:27:17,449 --> 00:27:18,742
‫هل سيغير هذا شيئاً؟‬

429
00:27:19,118 --> 00:27:20,661
‫لن أتمكن من رؤية المرضى.‬

430
00:27:21,870 --> 00:27:22,913
‫لا أحب هذا.‬

431
00:27:22,997 --> 00:27:24,081
‫أنا أيضاً لا أحب هذا.‬

432
00:27:25,124 --> 00:27:26,292
‫لماذا قبلت بالعمل إذاً؟‬

433
00:27:28,377 --> 00:27:30,170
‫- هل...‬
‫- هل تعرفين هذا الشعور؟‬

434
00:27:30,587 --> 00:27:33,090
‫أنت تكرهينه لكنك تريدينه بشدة.‬

435
00:27:35,551 --> 00:27:37,970
‫تعلم أني أكره الأشياء المعقدة‬
‫إلى هذه الدرجة.‬

436
00:27:38,304 --> 00:27:40,014
‫إما أن أفعل الأمر أو لا أفعله.‬

437
00:27:42,349 --> 00:27:43,976
‫سأذهب الآن إذاً.‬

438
00:27:44,768 --> 00:27:47,438
‫ما زلت منزعجة، وتكنّين الحقد.‬

439
00:28:06,665 --> 00:28:08,292
‫فكرت أنه إن لم آت وأراك اليوم،‬

440
00:28:11,253 --> 00:28:13,047
‫لن تقابليني مجدداً.‬

441
00:28:26,352 --> 00:28:27,519
‫أنا آسفة.‬

442
00:28:29,772 --> 00:28:30,773
‫على ماذا؟‬

443
00:28:31,648 --> 00:28:33,108
‫لا أحسن معاملتك جيداً.‬

444
00:28:33,192 --> 00:28:36,070
‫هذا ليس صحيحاً، أنت تحسنين معاملتي جيداً.‬

445
00:28:37,696 --> 00:28:38,822
‫لست أبلي حسناً في هذا.‬

446
00:28:38,906 --> 00:28:40,616
‫هل تذكرين ماذا قال أبي؟‬

447
00:28:40,949 --> 00:28:43,827
‫فقط جلوسك إلى جانبي هو أمر حسن،‬
‫أنت تفعلين هذا الآن.‬

448
00:28:46,747 --> 00:28:48,749
‫أفتقد الرئيس "هونغ".‬

449
00:28:50,876 --> 00:28:51,919
‫وأنا أيضاً.‬

450
00:28:53,545 --> 00:28:55,714
‫لكن، ألا يستحق أن يُنادى بلقب أفضل؟‬

451
00:28:59,218 --> 00:29:00,219
‫أبي؟‬

452
00:29:01,136 --> 00:29:02,680
‫هذا صحيح، أبي.‬

453
00:29:05,057 --> 00:29:07,810
‫كان عليك أن تناديه بهذه الطريقة‬
‫حين كان حياً.‬

454
00:29:08,268 --> 00:29:11,188
‫برعت بكل شيء عدا هذا الأمر.‬

455
00:29:12,231 --> 00:29:16,318
‫رباه، لكنك ما زلت تدعو جدتي بالجدة.‬

456
00:29:16,402 --> 00:29:18,362
‫اعتذرت لي للتو،‬

457
00:29:18,862 --> 00:29:20,572
‫ومع ذلك لست راغبة في الخسارة أمامي أبداً.‬

458
00:29:22,199 --> 00:29:23,242
‫أنا آسفة.‬

459
00:29:26,787 --> 00:29:27,996
‫أنا آسف أيضاً.‬

460
00:29:30,332 --> 00:29:31,333
‫على ماذا؟‬

461
00:29:32,167 --> 00:29:34,002
‫آسف على عدم جعلك سعيدة.‬

462
00:29:34,670 --> 00:29:36,964
‫أحبك لكن لا أستطيع أن أسعدك.‬

463
00:29:37,923 --> 00:29:39,007
‫هذا ليس صحيحاً.‬

464
00:29:40,801 --> 00:29:42,386
‫لم أشعر بمثل هذه السعادة من قبل.‬

465
00:29:43,262 --> 00:29:46,890
‫لذا كلما كنت سعيدة، أبحث عن التعاسة.‬

466
00:29:49,143 --> 00:29:51,645
‫هل من طريقة كي تتغلبي على هذا؟‬

467
00:29:53,731 --> 00:29:54,732
‫لست متأكدة.‬

468
00:29:55,983 --> 00:29:58,318
‫ألن أجد الجواب‬

469
00:29:58,402 --> 00:30:00,154
‫حين ينتهي هذا؟‬

470
00:30:02,906 --> 00:30:04,950
‫لا تنسي أنني هنا من أجلك.‬

471
00:30:06,493 --> 00:30:08,287
‫كيف أنسى؟‬

472
00:30:08,370 --> 00:30:10,330
‫أنت دعامة حياتي.‬

473
00:30:55,959 --> 00:30:59,046
‫دكتور، لديها حمّى، جسدها بأكمله‬
‫يشتعل بالحرارة.‬

474
00:30:59,505 --> 00:31:00,839
‫- أعطيني ميزان حرارة رجاءً.‬
‫- تفضل.‬

475
00:31:06,220 --> 00:31:07,262
‫حرارتها 39 درجة.‬

476
00:31:07,346 --> 00:31:08,347
‫إنها عالية قليلاً.‬

477
00:31:08,722 --> 00:31:10,182
‫قد يكون هذا سيئاً للجنين.‬

478
00:31:10,265 --> 00:31:12,810
‫بدل خافض الحرارة، استخدم محلولاً‬
‫ملحياً بارداً وكمّادة مبرّدة.‬

479
00:31:12,893 --> 00:31:13,936
‫حسناً يا دكتورة.‬

480
00:31:14,019 --> 00:31:16,647
‫لا يجب أن تقلق كثيراً،‬
‫يمكننا تخفيض حرارتها.‬

481
00:31:17,147 --> 00:31:19,149
‫هل يمكنني أن أضع لها الكمّادة المبرّدة؟‬

482
00:31:20,150 --> 00:31:21,151
‫بالطبع.‬

483
00:31:43,090 --> 00:31:45,342
‫"الجراحة العصبية، (كانغ كيونغ جون)"‬

484
00:31:46,426 --> 00:31:47,469
‫نعم؟‬

485
00:31:47,553 --> 00:31:50,556
‫زوج السيدة "لي هيي يونغ" يريد التحدث معك.‬

486
00:31:51,682 --> 00:31:53,225
‫- ضعه على الهاتف.‬
‫- حسناً.‬

487
00:31:57,271 --> 00:31:58,230
‫ألو.‬

488
00:31:58,564 --> 00:32:00,399
‫مرحباً، معك الدكتورة "يو".‬

489
00:32:00,482 --> 00:32:03,902
‫آسفة، لا يمكنني الحضور إلى هناك‬
‫لأسباب شخصية.‬

490
00:32:03,986 --> 00:32:05,571
‫لذا لم أكن قادرة على الوفاء بالتزاماتي.‬

491
00:32:07,155 --> 00:32:08,365
‫أريد فصل زوجتي...‬

492
00:32:09,741 --> 00:32:10,826
‫عن المنفسة.‬

493
00:32:15,497 --> 00:32:18,292
‫"وحدة العناية المركزة في الجراحة العصبية"‬

494
00:32:23,547 --> 00:32:24,840
‫سيد "كيم".‬

495
00:32:32,598 --> 00:32:33,599
‫هل تعلمين ماذا؟‬

496
00:32:35,642 --> 00:32:38,604
‫اعتدت أن أقول إني أحب زوجتي أكثر‬
‫من أي شخص.‬

497
00:32:42,816 --> 00:32:45,235
‫ومع ذلك أنا الشخص الذي يعرّضها‬
‫لأشد أنواع الألم.‬

498
00:32:47,988 --> 00:32:50,949
‫إنها متورمة ومنهكة لدرجة أنها‬
‫لا تشبه نفسها.‬

499
00:32:52,951 --> 00:32:54,453
‫لا بد وأني شديد الأنانية.‬

500
00:32:54,870 --> 00:32:57,581
‫لو كنت أنانياً، ما كنت تكبدت عناء المجيء‬
‫إلى هنا.‬

501
00:32:58,248 --> 00:32:59,791
‫أريد التخلي عن كل شيء.‬

502
00:33:01,793 --> 00:33:03,253
‫أريدها أن تتحرر من كل أعبائها‬

503
00:33:05,213 --> 00:33:06,965
‫وترقد بسلام.‬

504
00:33:07,424 --> 00:33:08,592
‫إن استسلمت الآن،‬

505
00:33:09,676 --> 00:33:13,138
‫ستذهب كل جهودها في الحفاظ‬
‫على حياة طفلها هباءً.‬

506
00:33:15,515 --> 00:33:17,100
‫ألن تكرهني؟‬

507
00:33:17,643 --> 00:33:20,646
‫استطاعت الوصول إلى هذه المرحلة بسببكما.‬

508
00:33:22,356 --> 00:33:24,399
‫لأنها تحبك أنت والطفل.‬

509
00:33:27,486 --> 00:33:29,279
‫عليك أن تبقى قوياً.‬

510
00:33:51,760 --> 00:33:53,553
‫إن بقيت قوية، سأبقى قوياً أيضاً.‬

511
00:33:57,265 --> 00:33:58,600
‫أحبك يا "هيي يونغ".‬

512
00:34:10,696 --> 00:34:12,948
‫- خذ.‬
‫- ما هذا؟‬

513
00:34:15,367 --> 00:34:16,618
‫"دفتر توفير"‬

514
00:34:17,202 --> 00:34:18,662
‫استخدمه لدفع فواتيرك الطبية.‬

515
00:34:19,745 --> 00:34:21,039
‫هل جننت أيها الأحمق؟‬

516
00:34:21,415 --> 00:34:22,332
‫ماذا؟‬

517
00:34:22,707 --> 00:34:24,835
‫امتنعت عن أكل الوجبات الخفيفة‬
‫كي أوفر هذا المال.‬

518
00:34:25,836 --> 00:34:26,712
‫هل المبلغ قليل؟‬

519
00:34:26,794 --> 00:34:28,171
‫استخدمه لنفسك أيها الغبي.‬

520
00:34:28,254 --> 00:34:30,048
‫أعطيتك مصروفك وهذا ما تفعله؟‬

521
00:34:30,131 --> 00:34:31,675
‫ما خطبك؟‬

522
00:34:31,758 --> 00:34:33,260
‫أردت فعل شيء لمساعدتك.‬

523
00:34:35,846 --> 00:34:36,763
‫"يونغ سو".‬

524
00:34:37,513 --> 00:34:40,267
‫إن كنت تريد فعل شيء للمساعدة،‬
‫هلّا فعلت شيئاً أكثر إنتاجية؟‬

525
00:34:40,642 --> 00:34:41,560
‫أرجوك؟‬

526
00:34:43,310 --> 00:34:45,439
‫خذ هذا واذهب لإحضار وجبة خفيفة.‬

527
00:34:45,522 --> 00:34:46,732
‫تناول كل ما تريده.‬

528
00:34:47,774 --> 00:34:48,942
‫لا تكن مثيراً للشفقة.‬

529
00:34:50,861 --> 00:34:51,903
‫أنا طبيب كما تعلم.‬

530
00:34:52,654 --> 00:34:54,196
‫أحصل على حسم بقيمة 50 بالمئة على الفاتورة،‬

531
00:34:54,740 --> 00:34:56,323
‫ودخلي السنوي هو 40 مليون وون!‬

532
00:34:56,908 --> 00:34:59,160
‫- أنا بهذه البراعة كما تعلم.‬
‫- بالطبع أعلم.‬

533
00:35:00,579 --> 00:35:02,122
‫لكن عليك أن تبحث عن مسكن.‬

534
00:35:02,497 --> 00:35:04,082
‫لن تتمكن من العمل لفترة.‬

535
00:35:04,207 --> 00:35:06,960
‫كف عن القلق بشأن أمور سخيفة وكُل ما تشاء!‬

536
00:35:07,044 --> 00:35:08,211
‫حسناً.‬

537
00:35:08,837 --> 00:35:10,380
‫أنا سعيد لأني سأحتفظ بمالي!‬

538
00:35:19,848 --> 00:35:20,807
‫اسمع.‬

539
00:35:21,767 --> 00:35:22,684
‫ماذا؟‬

540
00:35:23,310 --> 00:35:24,394
‫لا تمرض.‬

541
00:35:25,437 --> 00:35:26,605
‫فقد أخفتني حقاً.‬

542
00:35:27,647 --> 00:35:28,523
‫أنت.‬

543
00:35:29,191 --> 00:35:30,567
‫ما الداعي للخوف؟‬

544
00:35:34,446 --> 00:35:35,989
‫هل أخوك فاشل؟‬

545
00:35:36,656 --> 00:35:37,574
‫بالطبع لا.‬

546
00:35:42,120 --> 00:35:43,205
‫احترامي!‬

547
00:35:43,955 --> 00:35:44,873
‫احترامي!‬

548
00:35:48,668 --> 00:35:49,586
‫سأذهب.‬

549
00:35:49,669 --> 00:35:50,629
‫سأرافقك.‬

550
00:35:56,635 --> 00:35:57,677
‫مرحباً يا سيدي.‬

551
00:35:57,761 --> 00:35:58,845
‫"غانغ سو".‬

552
00:35:58,929 --> 00:36:01,014
‫جئت لرؤيتك، لكنك لم تكن هنا.‬

553
00:36:01,098 --> 00:36:03,058
‫كان علي مرافقة أخي إلى الباب.‬

554
00:36:05,060 --> 00:36:06,561
‫ماذا ستفعل حين تخرج من المشفى؟‬

555
00:36:06,645 --> 00:36:08,396
‫لم أفكر بشيء بعد.‬

556
00:36:09,022 --> 00:36:11,191
‫هل لديك استعداد للعمل‬
‫في قسم الجراحة العصبية؟‬

557
00:36:11,274 --> 00:36:12,192
‫سيدي؟‬

558
00:36:12,818 --> 00:36:13,735
‫بصفتي ماذا؟‬

559
00:36:13,819 --> 00:36:14,820
‫بصفتك سكرتير طبي.‬

560
00:36:16,113 --> 00:36:17,864
‫الشخص الذي يعمل في هذا المنصب سيترك العمل.‬

561
00:36:18,323 --> 00:36:20,367
‫ولن تعمل كطبيب مقيم في الوقت الحالي.‬

562
00:36:20,742 --> 00:36:24,287
‫يمكنك فعل هذا من 6 أشهر‬
‫إلى سنة وتركز على تعافيك.‬

563
00:36:24,746 --> 00:36:26,581
‫وبعدها عُد لتكمل عملك كطبيب مقيم.‬

564
00:36:30,001 --> 00:36:32,546
‫- شكراً لك.‬
‫- لا عليك.‬

565
00:36:34,297 --> 00:36:35,340
‫أحسن العمل، اتفقنا؟‬

566
00:36:35,924 --> 00:36:36,883
‫سيدي.‬

567
00:36:42,556 --> 00:36:43,932
‫اهتم بنفسك، هل فهمت؟‬

568
00:36:45,600 --> 00:36:47,394
‫- شكراً لك ثانيةً.‬
‫- لا مشكلة.‬

569
00:36:54,276 --> 00:36:56,236
‫"المختص في الجراحة العصبية،‬
‫(هونغ جي هونغ)"‬

570
00:37:01,908 --> 00:37:03,076
‫أنت يا "جي هونغ".‬

571
00:37:03,160 --> 00:37:04,703
‫"الجراحة العصبية، (هونغ جي هونغ)"‬

572
00:37:05,829 --> 00:37:08,456
‫سمعت الأخبار، ما الذي جرى؟‬

573
00:37:08,540 --> 00:37:10,333
‫آسف، أدين لك باعتذار.‬

574
00:37:10,417 --> 00:37:11,751
‫يجب أن أعرف السبب.‬

575
00:37:12,294 --> 00:37:14,963
‫كيف يمكن لشخص مثلك التخلي عن مهنة جرّاح‬

576
00:37:15,046 --> 00:37:16,131
‫ليصبح رئيس مركز أبحاث؟‬

577
00:37:16,214 --> 00:37:19,092
‫أعتبر الأمر استراحة.‬

578
00:37:19,217 --> 00:37:22,137
‫هل تظن حقاً أن باستطاعتك العيش بعيداً‬
‫عن المرضى؟‬

579
00:37:22,220 --> 00:37:23,597
‫ستكون الفترة قصيرة جداً.‬

580
00:37:26,183 --> 00:37:29,186
‫هل بحثت في أمر الاشتباه بخدعة الاختلاس‬
‫التي قام بها الرئيس "جين"؟‬

581
00:37:29,686 --> 00:37:31,646
‫اختلس الأموال فعلاً.‬

582
00:37:32,063 --> 00:37:33,398
‫يمكننا إيجاد الكثير من الأدلة.‬

583
00:37:33,481 --> 00:37:35,358
‫المعلومات المتعلقة بممتلكاته موجودة، صحيح؟‬

584
00:37:36,151 --> 00:37:37,777
‫إن بحثنا في التفاصيل، يجب أن نكون قادرين‬

585
00:37:38,278 --> 00:37:41,615
‫على معرفة سبب استخدامه للأموال المختلسة.‬

586
00:37:41,698 --> 00:37:43,158
‫الأمر يحصل منذ أكثر من عقد،‬

587
00:37:43,241 --> 00:37:45,368
‫وبالتالي كمية الأموال غير المشروعة‬
‫ضخمة على الأرجح.‬

588
00:37:45,452 --> 00:37:49,372
‫ستجعل الرئيس "جين" متوتراً بالتأكيد‬

589
00:37:49,956 --> 00:37:51,833
‫إن كانت تلك هي الورقة التي حملها والدك.‬

590
00:37:52,292 --> 00:37:54,502
‫هذا محتمل جداً، فلننظر في الأمر.‬

591
00:37:55,253 --> 00:37:56,129
‫حسناً.‬

592
00:37:56,922 --> 00:37:59,007
‫هل ستغيب عن اجتماع مجلس الإدارة أيضاً؟‬

593
00:37:59,090 --> 00:38:00,550
‫لا، يجب أن أكون هناك‬

594
00:38:00,884 --> 00:38:03,470
‫علي رؤية التصويت على خطة بناء‬
‫مركز أمراض الشيخوخة.‬

595
00:38:04,429 --> 00:38:06,389
‫حسناً، فلنذهب إذاً.‬

596
00:38:09,851 --> 00:38:12,687
‫- سنحصل على ما يكفي من الأصوات، صحيح؟‬
‫- أنا الرئيس.‬

597
00:38:18,318 --> 00:38:19,819
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

598
00:38:22,614 --> 00:38:24,241
‫- فلندخل.‬
‫- حسناً.‬

599
00:38:25,617 --> 00:38:26,701
‫مرحباً يا "يون دو".‬

600
00:38:28,620 --> 00:38:30,747
‫- مرحباً.‬
‫- سررت لرؤيتك، فلندخل.‬

601
00:38:30,830 --> 00:38:31,665
‫نعم.‬

602
00:38:35,669 --> 00:38:38,505
‫أنا سأقود اجتماع اليوم نيابة‬
‫عن الرئيس "جين".‬

603
00:38:38,922 --> 00:38:40,548
‫لدينا أمران رئيسيان على جدول اليوم.‬

604
00:38:40,674 --> 00:38:43,134
‫الأول يتعلق ببناء مركز أمراض الشيخوخة.‬

605
00:38:43,218 --> 00:38:45,553
‫والثاني يتعلق بزيادة ميزانية‬
‫مؤسسة الرعاية الاجتماعية.‬

606
00:38:46,763 --> 00:38:49,891
‫شرحنا الخطتين بالتفصيل في الاجتماع الماضي،‬

607
00:38:49,975 --> 00:38:51,893
‫لذا لن نشرح أكثر.‬

608
00:38:51,977 --> 00:38:53,812
‫راجعوا دفتر المعلومات أمامكم رجاءً.‬

609
00:38:53,937 --> 00:38:55,522
‫"الاجتماع الـ59 لمركز (غوكيل) الطبي"‬

610
00:38:55,605 --> 00:38:56,982
‫فلنصوّت في الحال.‬

611
00:39:00,193 --> 00:39:02,320
‫بالطبع، فلنفعل هذا إذاً.‬

612
00:39:05,824 --> 00:39:07,325
‫"مركز أمراض الشيخوخة وميزانية الرعاية"‬

613
00:39:20,630 --> 00:39:22,924
‫"بعد 3 أسابيع"‬

614
00:39:27,220 --> 00:39:29,472
‫فقدت الوعي وهي في طريقها إلى المنزل‬
‫عائدة من صلاة الصباح.‬

615
00:39:29,556 --> 00:39:30,682
‫فهمت، سألقي نظرة عليها.‬

616
00:39:30,765 --> 00:39:32,350
‫هل أنت بخير؟ هل وُجدت فاقدة الوعي؟‬

617
00:39:32,434 --> 00:39:33,435
‫نعم.‬

618
00:39:39,065 --> 00:39:39,983
‫هل أجريت تصويراً مقطعياً؟‬

619
00:39:40,066 --> 00:39:41,818
‫نعم، إنه نزف تحت العنكبوتية.‬

620
00:39:44,154 --> 00:39:45,613
‫- هل اتصلت بالوصيّ عليها؟‬
‫- نعم، فعلت.‬

621
00:39:45,739 --> 00:39:47,282
‫سيصل الوصيّ عليها قريباً.‬

622
00:39:48,283 --> 00:39:49,784
‫اتصل بقسم التخدير واحجز غرفة عمليات.‬

623
00:39:49,868 --> 00:39:51,119
‫بأي أستاذ سأتصل؟‬

624
00:39:51,202 --> 00:39:54,080
‫الأستاذ "هونغ" لم يعد يجري العمليات الآن،‬
‫اتصل بالدكتور "جونغ".‬

625
00:39:54,164 --> 00:39:55,248
‫حسناً سأفعل.‬

626
00:40:00,420 --> 00:40:02,714
‫كيف تسير خطة بناء مركز أمراض الشيخوخة؟‬

627
00:40:03,256 --> 00:40:05,675
‫فريق التخطيط يعمل على تحضير ميزانية مفصلة.‬

628
00:40:07,635 --> 00:40:09,429
‫مرحباً أستاذ "هونغ".‬

629
00:40:11,306 --> 00:40:13,600
‫- مرحباً.‬
‫- هل يسير بحثك جيداً؟‬

630
00:40:14,100 --> 00:40:15,060
‫إنه يسير بشكل جيد.‬

631
00:40:15,435 --> 00:40:16,478
‫أراكم لاحقاً.‬

632
00:40:20,565 --> 00:40:22,359
‫هل جمعنا كل التمويل الذي نحتاج إليه؟‬

633
00:40:22,442 --> 00:40:24,944
‫سنبدأ بتلقي المناقصات حالما‬
‫تجهز الخطة المعمارية.‬

634
00:40:25,028 --> 00:40:27,989
‫تم تخصيص المزيد من الموظفين للعمل‬
‫عليها الآن، لذا ستُنجز سريعاً.‬

635
00:40:28,073 --> 00:40:28,990
‫جيد.‬

636
00:40:30,116 --> 00:40:33,244
‫- يبدوان مبتهجين بالنصر.‬
‫- قد فازا كما تعلم.‬

637
00:40:36,331 --> 00:40:37,415
‫جمعت الأدلة.‬

638
00:40:39,793 --> 00:40:42,712
‫إنها عوائد على استئجار التجهيزات‬
‫لكنها مستثناة من الأرباح.‬

639
00:40:43,296 --> 00:40:45,799
‫مالكو الأعمال دفعوا الإيجار عن طريق وكالة،‬

640
00:40:45,882 --> 00:40:48,259
‫لكن الوكالة لم ترسل المال إلى المشفى.‬

641
00:40:48,718 --> 00:40:51,679
‫- ما المبلغ الكلي؟‬
‫- 500 مليون وون، السنة الفائتة لوحدها.‬

642
00:40:52,555 --> 00:40:53,598
‫500 مليون وون...‬

643
00:40:54,474 --> 00:40:56,726
‫الكمية غير كافية للنيل من الرئيس "جين".‬

644
00:40:56,810 --> 00:40:58,686
‫يمكنه بالتأكيد إيجاد طريقة للتملّص من هذا.‬

645
00:41:00,313 --> 00:41:02,357
‫- ما المجموع إذاً؟‬
‫- 10 مليارات وون.‬

646
00:41:03,817 --> 00:41:04,859
‫هذا كثير.‬

647
00:41:05,402 --> 00:41:07,987
‫هل حساسات "جي هونغ" لتحفيز الدماغ العميق‬
‫خلّاقة إلى هذه الدرجة؟‬

648
00:41:08,071 --> 00:41:09,906
‫ستكون وسيلة مساعدة إن تم صنعها.‬

649
00:41:09,989 --> 00:41:11,825
‫إذاً، لماذا لا تدعه يجري أي عملية؟‬

650
00:41:12,367 --> 00:41:14,160
‫أبعده عن المجلس وحسب،‬

651
00:41:14,244 --> 00:41:15,620
‫ألا تعرف كيف يفكر الجرّاحون؟‬

652
00:41:16,538 --> 00:41:19,124
‫يفضلون العمل الميداني،‬
‫هم لا يجيدون الإدارة.‬

653
00:41:20,041 --> 00:41:21,960
‫إن استمر في إجراء العمليات للمرضى،‬

654
00:41:22,043 --> 00:41:24,254
‫لن نتمكن من منافسته أبداً‬
‫بعد مرور عدة سنوات.‬

655
00:41:26,548 --> 00:41:29,759
‫حسناً، هل يمكننا استخدام بعض من التمويل‬
‫الذي سيحضره لنا "جي هونغ"‬

656
00:41:30,552 --> 00:41:34,556
‫للمساهمة في ميزانية مركز أمراض الشيخوخة؟‬

657
00:41:35,390 --> 00:41:38,059
‫أظن أنهم يستخدمون الأرباح القادمة‬
‫من هذه التجهيزات.‬

658
00:41:38,476 --> 00:41:40,895
‫متى أصبحت هذه التجهيزات مربحة؟‬

659
00:41:41,229 --> 00:41:42,647
‫منذ زمن طويل.‬

660
00:41:42,730 --> 00:41:47,026
‫دار دفن الموتى في المشفى افتُتح منذ عقدين.‬

661
00:41:48,236 --> 00:41:49,195
‫لا يمكنني...‬

662
00:41:50,780 --> 00:41:54,075
‫تناسي حقيقة أن أبي كان لديه تفاصيل‬
‫أموالهما غير المشروعة.‬

663
00:41:54,951 --> 00:41:56,202
‫فلنفكر في الأمر.‬

664
00:41:56,703 --> 00:41:58,955
‫الرئيس "جين" هاجم والدك أولاً بشأن أسهمه.‬

665
00:41:59,038 --> 00:42:01,374
‫وبعدها دُققت حسابات المشفى.‬

666
00:42:01,458 --> 00:42:04,878
‫فهاجمهما والدك ورفض التقاعد من المجلس.‬

667
00:42:05,503 --> 00:42:08,256
‫بعد هذا، استقال الرئيس "جين"،‬
‫لا بد أن هجوم والدك نجح.‬

668
00:42:08,339 --> 00:42:09,591
‫تماماً، لا بد أن ذلك كان‬

669
00:42:09,674 --> 00:42:12,760
‫السلاح الوحيد القوي والفعال لإجبار‬
‫الرئيس "جين" على الاستقالة طوعياً.‬

670
00:42:13,928 --> 00:42:16,723
‫لكن، ما الذي تجادلا بشأنه لمدة 20 دقيقة؟‬

671
00:42:16,806 --> 00:42:18,808
‫هل سرقا ملف صندوق أموالهما‬
‫غير المشروعة منه؟‬

672
00:42:19,267 --> 00:42:21,644
‫أجبر الرئيس "جين" على الاستقالة بواسطته،‬

673
00:42:21,728 --> 00:42:24,481
‫لكن ربما انتقم الرئيس "جين"‬
‫بعد أن وجد الأدلة.‬

674
00:42:24,939 --> 00:42:27,150
‫هذه تبدو أكثر فرضية منطقية.‬

675
00:42:28,318 --> 00:42:29,277
‫لكن يا "جي هونغ".‬

676
00:42:30,570 --> 00:42:33,490
‫نحن الاثنان نعرف والدك جيداً.‬

677
00:42:34,365 --> 00:42:35,283
‫نعم، صحيح.‬

678
00:42:39,120 --> 00:42:40,497
‫- نسخة أخرى.‬
‫- نسخة أخرى.‬

679
00:42:40,580 --> 00:42:42,332
‫أنا متأكد من أن هناك نسخة أخرى من الملف.‬

680
00:42:44,334 --> 00:42:47,086
‫مستحيل أن يكون لديه نسخة واحدة، أعني،‬
‫هل كنت لتفعل هذا؟‬

681
00:42:47,170 --> 00:42:50,215
‫لا، كنت سأنسخ عدة نسخ‬
‫وأخبئها في عدة أماكن.‬

682
00:42:50,673 --> 00:42:53,218
‫ابحث عنها، أنا متأكد من أنها‬
‫في مكان قريب منك.‬

683
00:42:53,301 --> 00:42:55,720
‫حسناً، أنت أيضاً عليك البحث عنها.‬

684
00:42:57,972 --> 00:43:00,058
‫إن استطعنا إيجاد معلومات مفصّلة‬
‫عن صندوق أموالهما،‬

685
00:43:00,350 --> 00:43:02,352
‫سنكون قادرين على إنهاء هذا العراك المنهك.‬

686
00:43:12,862 --> 00:43:15,156
‫طلبت منك أن تأتي إلى مكتبي،‬
‫لماذا أردت أن نلتقي هنا؟‬

687
00:43:15,240 --> 00:43:18,493
‫قلت إنك كنت مع الرئيس "جين"،‬
‫أردت التحدث معك فقط.‬

688
00:43:18,576 --> 00:43:20,286
‫لماذا؟ هل تريد الاعتذار؟‬

689
00:43:20,954 --> 00:43:24,624
‫كيف استطعت التصويت للأستاذ "هونغ"‬
‫مع أني طلبت منك دعمي؟‬

690
00:43:25,416 --> 00:43:28,002
‫أحبذ إعطاء صوتي لأمر أؤمن به.‬

691
00:43:28,586 --> 00:43:31,047
‫أعتذر إن أزعجك الأمر.‬

692
00:43:31,798 --> 00:43:35,051
‫لا عليك، ثلث المجلس معه فقط على كل حال.‬

693
00:43:35,927 --> 00:43:39,013
‫هل تود أن تكون مع الجانب الخاسر؟‬
‫والدك لا يتصرف بهذه الطريقة.‬

694
00:43:39,681 --> 00:43:41,808
‫أحب الفوز أيضاً.‬

695
00:43:42,809 --> 00:43:44,852
‫- لذا بحثت في هذا الأمر.‬
‫- ما هذا؟‬

696
00:43:45,937 --> 00:43:48,189
‫إنه تقرير عوائد مفصل من الوكالة‬
‫التي نعمل معها.‬

697
00:43:49,524 --> 00:43:50,692
‫ثمة بعض التعارض.‬

698
00:43:51,025 --> 00:43:51,901
‫ماذا؟‬

699
00:43:51,985 --> 00:43:53,903
‫لن أكون قادراً على فعل شيء مؤثر به،‬

700
00:43:53,987 --> 00:43:55,613
‫لكن يمكنني تهديدك به على الأقل.‬

701
00:43:55,697 --> 00:43:56,739
‫أنت يا "جونغ يون دو"!‬

702
00:43:56,823 --> 00:43:59,117
‫اترك الدكتورة "يو" وشأنها.‬

703
00:43:59,576 --> 00:44:00,952
‫عندها سأسحب يديّ من الأمر.‬

704
00:44:14,924 --> 00:44:16,759
‫عاد السيد "هونغ سانغ تاي" إلى الجناح،‬
‫صحيح؟‬

705
00:44:16,843 --> 00:44:18,636
‫نعم، بعد أن أزلنا الأنبوب مباشرة.‬

706
00:44:18,720 --> 00:44:22,181
‫تفقده كثيراً واطلب من قسم التأهيل‬
‫أن يدربوه جسدياً.‬

707
00:44:22,265 --> 00:44:24,809
‫- حسناً.‬
‫- دكتور "تشوي"، هل اشتريت طعامنا أيضاً؟‬

708
00:44:24,892 --> 00:44:26,603
‫نعم، بالطبع.‬

709
00:44:27,061 --> 00:44:29,022
‫كان عليك جلب بعض الوجبات الخفيفة‬
‫لنا أيضاً.‬

710
00:44:29,105 --> 00:44:30,857
‫وجبات خفيفة؟ طبعاً.‬

711
00:44:30,940 --> 00:44:32,900
‫- "ها هي!‬
‫- ها هي!"‬

712
00:44:33,026 --> 00:44:34,902
‫أنت الأفضل!‬

713
00:44:35,361 --> 00:44:37,530
‫أنت مؤهل لأن تصبح سكرتير عظيم.‬

714
00:44:37,614 --> 00:44:38,656
‫كُلي بعضاً منه أيضاً.‬

715
00:44:38,740 --> 00:44:40,074
‫أنت متعدد المواهب.‬

716
00:44:40,158 --> 00:44:41,492
‫- دكتورة "يو"!‬
‫- دكتورة!‬

717
00:44:41,951 --> 00:44:42,910
‫قد عدت!‬

718
00:44:43,453 --> 00:44:45,788
‫- ألا يجب أن نأكل التوفو؟‬
‫- كفى يا دكتور "كانغ".‬

719
00:44:46,205 --> 00:44:48,499
‫- هل كنت محبوسة في سجن أم ماذا؟‬
‫- أنا آسف.‬

720
00:44:49,542 --> 00:44:51,669
‫هل المريض المصاب بنزيف خارج الجافية بخير؟‬

721
00:44:51,753 --> 00:44:53,046
‫السيد "اوه تشانغ سيك"؟ إنه بخير.‬

722
00:44:53,129 --> 00:44:54,297
‫أنا سعيدة لسماع هذا.‬

723
00:44:54,839 --> 00:44:56,466
‫- شعرك طال كثيراً.‬
‫- أرنا.‬

724
00:44:56,883 --> 00:44:58,301
‫إنه طويل لدرجة يمكن لفه.‬

725
00:44:58,926 --> 00:45:00,511
‫يبدو كقشرة ثمرة الكستناء.‬

726
00:45:00,595 --> 00:45:03,014
‫- هل تريد لمسه؟‬
‫- لا، لا تفعل هذا، أكرهه.‬

727
00:45:04,223 --> 00:45:05,266
‫إنه جميل.‬

728
00:45:10,480 --> 00:45:11,606
‫هل أنت بخير؟‬

729
00:45:12,148 --> 00:45:13,149
‫نعم.‬

730
00:45:43,930 --> 00:45:44,764
‫"أبي"‬

731
00:45:46,140 --> 00:45:47,058
‫نعم يا أبي.‬

732
00:45:49,143 --> 00:45:51,562
‫سأتناول الغداء مع جدك، يجب أن تنضمي إلينا.‬

733
00:45:51,646 --> 00:45:53,523
‫لا أستطيع، عليّ الاستعداد للعملية.‬

734
00:46:01,239 --> 00:46:02,198
‫اسمعي، بالمناسبة...‬

735
00:46:03,783 --> 00:46:05,827
‫هل حدث شيء بينك وبين والدي؟‬

736
00:46:06,035 --> 00:46:07,870
‫- لماذا تسألين؟‬
‫- أظن أن الأمر غريب.‬

737
00:46:08,663 --> 00:46:10,164
‫أعلم أنه يحبك.‬

738
00:46:10,456 --> 00:46:12,166
‫لكن موقفه تجاهك تغير،‬

739
00:46:12,250 --> 00:46:13,668
‫وهو يؤنبك بإفراط أيضاً.‬

740
00:46:14,043 --> 00:46:15,336
‫اسألي والدك.‬

741
00:46:15,711 --> 00:46:17,797
‫فعلت، لكنه يتجنب السؤال.‬

742
00:46:21,467 --> 00:46:23,678
‫- ماذا؟‬
‫- إن آذيتك،‬

743
00:46:24,137 --> 00:46:25,972
‫هل سيؤذي الأمر والدك أيضاً؟‬

744
00:46:26,848 --> 00:46:28,766
‫هل تريدين أن تؤذي والدي؟‬

745
00:46:32,603 --> 00:46:35,022
‫آسفة، لكن الأمر لا يتعلق بك.‬

746
00:46:35,773 --> 00:46:38,234
‫يمكنك إيذاء والديّ بإيذائك لي.‬

747
00:46:39,068 --> 00:46:41,487
‫أخبريني ما الذي حدث بينك وبين أبي رجاءً.‬

748
00:46:45,491 --> 00:46:47,034
‫حين أنظر إليك،‬

749
00:46:50,246 --> 00:46:52,331
‫أذكر الوقت الذي أمضيناه معاً‬
‫بعد الامتحان الفصليّ.‬

750
00:46:54,500 --> 00:46:56,002
‫لم أكن أعرف‬

751
00:46:57,086 --> 00:46:58,296
‫أني سأصبح طبيبة في ذلك الوقت.‬

752
00:47:24,614 --> 00:47:27,158
‫- هذه الوردة جميلة جداً.‬
‫- أحب الزهور.‬

753
00:47:27,241 --> 00:47:28,242
‫احذري.‬

754
00:47:29,619 --> 00:47:30,828
‫هل أبليت حسناً في الامتحانات؟‬

755
00:47:31,746 --> 00:47:33,998
‫لا أعرف، لم أبل حسناً في امتحان من قبل.‬

756
00:47:34,081 --> 00:47:36,000
‫كنتُ بارعة.‬

757
00:47:36,083 --> 00:47:37,668
‫كنتُ بارعة في التخلي عن الرياضيات.‬

758
00:47:39,545 --> 00:47:43,508
‫كيف تبرعين في الرياضيات إلى هذه الدرجة؟‬

759
00:47:44,175 --> 00:47:45,801
‫أثابر في الدراسة.‬

760
00:47:46,385 --> 00:47:47,637
‫وأنت لا تفعلين هذا.‬

761
00:47:47,720 --> 00:47:49,847
‫حين تدرسين بمثابرة لا شيء يعيقك.‬

762
00:47:50,181 --> 00:47:52,350
‫هذا تماماً ما قاله والدي.‬

763
00:47:54,185 --> 00:47:57,438
‫لا أطيق الانتظار حتى أتخرج من الثانوية‬

764
00:47:57,897 --> 00:47:59,398
‫وأتزوج.‬

765
00:48:00,691 --> 00:48:02,652
‫أريد ولداً واحداً فقط.‬

766
00:48:03,819 --> 00:48:05,613
‫لن أنجب أولاداً في سن كبيرة أبداً.‬

767
00:48:07,240 --> 00:48:09,325
‫من بيننا نحن الثلاثة،‬

768
00:48:09,909 --> 00:48:11,827
‫أظن أن "سيو يو" ستتزوج أولاً.‬

769
00:48:12,245 --> 00:48:13,454
‫هذا ليس صحيحاً.‬

770
00:48:14,038 --> 00:48:15,998
‫سأصبح طبيبة كوالدي.‬

771
00:48:16,332 --> 00:48:18,501
‫علي أن أتخرج من كلية الطب قبل أن أتزوج.‬

772
00:48:19,335 --> 00:48:20,586
‫أي 6 سنوات من الدراسة.‬

773
00:48:23,130 --> 00:48:24,590
‫ماذا ستصبحين يا "هيي جيونغ"؟‬

774
00:48:25,258 --> 00:48:28,427
‫سأساعد جدتي في إدارة المطعم.‬

775
00:48:28,511 --> 00:48:30,555
‫سأفتح مطعماً ثانياً،‬

776
00:48:30,638 --> 00:48:33,432
‫وأجني الكثير من النقود وأعطي جدتي‬
‫كل ما تريده.‬

777
00:48:33,641 --> 00:48:34,767
‫أنا سأفتح المطعم الثالث.‬

778
00:48:35,309 --> 00:48:38,729
‫سأدفع لك قدر ما تريدين،‬
‫هل يمكن أن تضميني إلى الخطة؟‬

779
00:48:38,813 --> 00:48:39,814
‫سأفكر في الأمر.‬

780
00:48:40,147 --> 00:48:42,108
‫سأفتح الرابع والخامس بعد أن أصبح طبيبة.‬

781
00:48:42,191 --> 00:48:43,276
‫هذه فكرة رائعة.‬

782
00:48:43,359 --> 00:48:44,485
‫سأدفع ثمن كل شيء.‬

783
00:48:44,569 --> 00:48:47,071
‫هيا، هذه فكرة عظيمة حقاً.‬

784
00:48:58,624 --> 00:48:59,750
‫"يونغ غوك".‬

785
00:49:00,209 --> 00:49:02,003
‫هل يكره الناس والدي؟‬

786
00:49:02,962 --> 00:49:05,131
‫ليس محبوباً من قبل الجميع.‬

787
00:49:06,007 --> 00:49:08,342
‫لكن يوجد عدة أشخاص يحبونه.‬

788
00:49:08,843 --> 00:49:10,219
‫لا أريد سماع هذا.‬

789
00:49:13,639 --> 00:49:15,099
‫سأوقف كل شيء هنا.‬

790
00:49:31,741 --> 00:49:32,742
‫دكتور "جونغ".‬

791
00:49:33,659 --> 00:49:34,910
‫ألن تذهبي لتناول الطعام؟‬

792
00:49:35,494 --> 00:49:37,371
‫- نعم.‬
‫- فلنذهب معاً.‬

793
00:49:39,582 --> 00:49:42,126
‫فكري فيما فعلته من أجلك.‬

794
00:49:42,209 --> 00:49:43,544
‫انضممت إلى مجلس الإدارة.‬

795
00:49:44,545 --> 00:49:46,297
‫ألا يمكن للأصدقاء أن يذهبوا‬
‫لتناول الغداء معاً؟‬

796
00:49:47,256 --> 00:49:49,884
‫نحن أصدقاء الآن.‬

797
00:49:50,718 --> 00:49:51,677
‫فلنذهب.‬

798
00:49:53,471 --> 00:49:54,764
‫كيف يسير انتقامك؟‬

799
00:49:55,723 --> 00:49:56,891
‫لا يسير إلى أي مكان.‬

800
00:49:57,391 --> 00:50:00,853
‫الأمر الوحيد الذي يمكنني فعله الآن‬
‫هو الحضور إلى العمل كل يوم.‬

801
00:50:01,771 --> 00:50:04,065
‫هذا جيد، فلنذهب لتناول الطعام.‬

802
00:50:10,529 --> 00:50:12,156
‫لا أعرف، أتساءل لماذا.‬

803
00:50:13,240 --> 00:50:14,241
‫"يون دو".‬

804
00:50:19,372 --> 00:50:20,373
‫إلى أين تذهب؟‬

805
00:50:20,915 --> 00:50:22,708
‫نحن ذاهبان لتناول الغداء، ماذا عنكما؟‬

806
00:50:22,833 --> 00:50:24,001
‫ونحن أيضاً.‬

807
00:50:27,254 --> 00:50:28,964
‫كيف تعرفان بعضكما؟‬

808
00:50:29,548 --> 00:50:31,008
‫نحن الاثنان في قسم الجراحة العصبية.‬

809
00:50:31,342 --> 00:50:33,052
‫علينا الذهاب.‬

810
00:50:39,016 --> 00:50:41,352
‫لا بد أن الدكتورة التي أُوقفت‬
‫عن العمل عادت.‬

811
00:50:41,435 --> 00:50:43,145
‫أحبها لأنها نشيطة.‬

812
00:50:43,229 --> 00:50:44,855
‫بدأ "يون دو" يزعجني.‬

813
00:50:44,939 --> 00:50:46,399
‫سيتعين علي أن أطرده بطريقة ما.‬

814
00:50:46,482 --> 00:50:49,110
‫لولا والده لتخلصت منه فوراً.‬

815
00:50:49,985 --> 00:50:51,821
‫لا بد وأنك مضغوط جداً.‬

816
00:50:53,197 --> 00:50:56,075
‫لماذا تضايق الجميع؟ ما الذي يجعلك متوتراً؟‬

817
00:50:56,867 --> 00:50:57,993
‫من قال إني متوتر؟‬

818
00:50:58,077 --> 00:51:00,663
‫أستطيع رؤية هذا من الطريقة التي تتصرف بها،‬
‫وكأن أحدهم يطاردك.‬

819
00:51:01,539 --> 00:51:03,541
‫- متى تصرفت بهذه الطريقة؟‬
‫- يمكنني رؤية الأمر.‬

820
00:51:03,624 --> 00:51:05,376
‫لا حاجة لتتصرف بهذه الطريقة.‬

821
00:51:05,459 --> 00:51:06,794
‫هذا المكان هو مملكتك.‬

822
00:51:08,671 --> 00:51:09,505
‫فلنذهب.‬

823
00:51:10,047 --> 00:51:11,215
‫هيا.‬

824
00:51:12,216 --> 00:51:14,635
‫"الجراحة العصبية، (هونغ جي هونغ)"‬

825
00:51:32,278 --> 00:51:33,279
‫إنه ليس هنا.‬

826
00:51:34,280 --> 00:51:36,657
‫ما كان عليّ توقّع أن أجده بسهولة.‬

827
00:51:42,997 --> 00:51:43,956
‫سوف...‬

828
00:51:45,166 --> 00:51:46,417
‫أقتلك.‬

829
00:51:47,042 --> 00:51:49,044
‫سأعود إلى العمل حين تنتهي فترة التعليق.‬

830
00:51:49,462 --> 00:51:51,464
‫سأبقى في هذه المشفى حتى النهاية.‬

831
00:51:53,132 --> 00:51:55,092
‫سأبقى هنا‬

832
00:51:56,677 --> 00:51:58,053
‫وأراقبك وأنت تهوي ببطء.‬

833
00:52:08,814 --> 00:52:09,774
‫ادخلي.‬

834
00:52:12,359 --> 00:52:13,402
‫اجلسي.‬

835
00:52:18,491 --> 00:52:20,826
‫"غرفة العمليات"‬

836
00:52:29,376 --> 00:52:30,377
‫"سون هوي"‬

837
00:52:31,253 --> 00:52:33,631
‫لم أتوقع أن تتصلي، ما الأمر؟‬

838
00:52:34,256 --> 00:52:35,674
‫لدي سؤال.‬

839
00:52:35,758 --> 00:52:36,884
‫ما هو؟‬

840
00:52:36,967 --> 00:52:39,261
‫إن فكرت بي يوماً كصديقتك،‬

841
00:52:39,345 --> 00:52:40,971
‫أتوقع أن تقولي لي الحقيقة.‬

842
00:52:44,308 --> 00:52:46,977
‫جئت إلى العمل حقاً، لم أتوقع أن تفعلي هذا.‬

843
00:52:47,853 --> 00:52:49,271
‫أنا أفي بوعدي دائماً.‬

844
00:52:49,605 --> 00:52:51,440
‫كيف يمكن للمرء أن ينفذ كل ما يقوله؟‬

845
00:52:51,524 --> 00:52:53,025
‫الكلمات هي مجرد كلمات.‬

846
00:52:53,818 --> 00:52:56,529
‫أنت وأنا لدينا قيم مختلفة.‬

847
00:52:56,612 --> 00:52:59,240
‫هل تودين أن تعملي لدي شخص‬
‫لديه مثل هذه القيم المختلفة؟‬

848
00:53:00,366 --> 00:53:02,618
‫ذهبت مرة إلى السجن.‬

849
00:53:03,702 --> 00:53:07,122
‫ربما تعرف أين هو لأنك بحثت في الأمر.‬

850
00:53:07,873 --> 00:53:10,292
‫جاءت جدتي لرؤيتي ومعها الطعام.‬

851
00:53:11,043 --> 00:53:14,046
‫قلت إني لا أستطيع الأكل لأني لا أستحقه.‬

852
00:53:14,505 --> 00:53:16,757
‫لكنها قالت لي إن كلامي غير منطقي.‬

853
00:53:17,299 --> 00:53:19,718
‫قالت إن كل من يتنفس يستحق أن يأكل.‬

854
00:53:21,637 --> 00:53:25,140
‫أعمل جاهدة لأكسب عيشي.‬

855
00:53:25,724 --> 00:53:28,143
‫لست مرتبطة بأحد لكسب عيشي.‬

856
00:53:30,896 --> 00:53:33,399
‫كل ما يهم هو القيم التي أحملها‬
‫حين أكسب عيشي.‬

857
00:53:33,899 --> 00:53:37,528
‫قيمك لا تؤثر بي.‬

858
00:53:37,862 --> 00:53:39,488
‫أنت لست فتاة عادية.‬

859
00:53:40,823 --> 00:53:42,741
‫لا عجب أنك وصلت إلى هذا الحد.‬

860
00:53:42,825 --> 00:53:44,493
‫هل تظنين أنك أفضل من الآخرين؟‬

861
00:53:45,286 --> 00:53:47,580
‫هل تظنين أن هذا هو السبب الذي يجعلني‬
‫أسمح لك بالنجاة من كل هذا؟‬

862
00:53:47,663 --> 00:53:49,081
‫أظهر بعض الاحترام رجاءً.‬

863
00:53:49,790 --> 00:53:51,750
‫وإلا لن نتمكن من التحدث.‬

864
00:53:54,879 --> 00:53:59,091
‫هل تعلمين لم قرر الأستاذ "هونغ" الذهاب‬
‫إلى مركز الأبحاث؟‬

865
00:54:01,010 --> 00:54:02,761
‫بسببك.‬

866
00:54:04,638 --> 00:54:06,056
‫ماضيك.‬

867
00:54:06,432 --> 00:54:07,725
‫وحاضرك.‬

868
00:54:08,851 --> 00:54:12,521
‫ليسا إلا عقبة أمام الأستاذ "هونغ".‬

869
00:54:15,316 --> 00:54:17,151
‫هل تعلمين من تحمل مسؤولية‬

870
00:54:17,610 --> 00:54:19,528
‫تهديدك لي؟‬

871
00:54:21,697 --> 00:54:23,449
‫الأستاذ "هونغ جي هونغ".‬

872
00:54:26,869 --> 00:54:27,870
‫ارحلي.‬

873
00:54:28,913 --> 00:54:31,290
‫كفّي عن إلحاق الضرر بالآخرين.‬

874
00:54:36,670 --> 00:54:38,297
‫هل هذا ما تريده؟‬

875
00:54:40,090 --> 00:54:41,425
‫تريدني أن أغادر.‬

876
00:54:43,469 --> 00:54:44,637
‫لهذا السبب لن أفعل.‬

877
00:54:46,513 --> 00:54:48,974
‫سبق وأخبرتك أني أفي بوعدي دائماً.‬

878
00:56:02,965 --> 00:56:03,882
‫أبي.‬

879
00:56:36,373 --> 00:56:37,708
‫"تفصيل حساب الصندوق السري"‬

880
00:56:39,710 --> 00:56:40,544
‫"دخل الإيجار، 2015"‬

881
00:56:52,848 --> 00:56:55,726
‫"رصيد الإيداع الكلّي، 5 مليار وون"‬

882
00:57:05,110 --> 00:57:07,613
‫- من الطارق؟‬
‫- أنا، "هيي جيونغ".‬

883
00:57:12,367 --> 00:57:13,368
‫ادخلي.‬

884
00:57:15,287 --> 00:57:17,998
‫قرأت أفكاري، أردت رؤيتك أيضاً.‬

885
00:57:23,837 --> 00:57:25,380
‫هذا ليس عدلاً.‬

886
00:57:26,340 --> 00:57:28,926
‫- ما هو؟‬
‫- هذا ليس عدلاً مطلقاً.‬

887
00:57:29,301 --> 00:57:30,928
‫ماذا؟ ما الخطب؟‬

888
00:57:31,011 --> 00:57:33,013
‫لماذا لا أستطيع أن أكون عوناً لك؟‬

889
00:57:33,347 --> 00:57:35,641
‫لماذا تجعل مني دائماً مصدر إزعاج لك؟‬

890
00:57:35,724 --> 00:57:38,519
‫ما الذي قاله الرئيس "جين" ليجبرك‬
‫على الذهاب إلى مركز الأبحاث؟‬

891
00:57:39,978 --> 00:57:41,230
‫لماذا لم تخبرني؟‬

892
00:57:41,313 --> 00:57:44,400
‫كم سؤالاً طرحت علي؟‬
‫هل علي الإجابة عنها جميعها؟‬

893
00:57:47,778 --> 00:57:50,739
‫أنا محرجة وأشعر بالعار.‬

894
00:57:52,366 --> 00:57:53,826
‫أريد الشعور بالثقة وأنا أمامك.‬

895
00:57:55,369 --> 00:57:57,871
‫أنت علمتني أن أفعل هذا في أوقات كهذه.‬

896
00:57:59,998 --> 00:58:04,253
‫مدي ذراعيك وضعيهما على خصري.‬

897
00:59:02,102 --> 00:59:05,772
‫العدالة دائماً تتدفق كالنهر في أماكن‬
‫لا يمكننا رؤيتها.‬

898
00:59:06,356 --> 00:59:08,192
‫إنها دائماً هناك، لكنها لا تُرى بأعيننا.‬

899
00:59:24,374 --> 00:59:26,960
‫ترجمة "شيرين سمعان"‬

