﻿1
00:00:00,490 --> 00:00:09,845
{\an4\1c&#FFA500&\3c&HFFFFFF&\b1\fs30}{\fnAndalus}تـم تعديل التوقيت بواسطة
<font color="#408080">SuliMan.K | قاسـم

2
00:00:10,466 --> 00:00:12,844
‫أحضرته لي، لماذا تأكلين طعامي؟‬

3
00:00:32,363 --> 00:00:34,032
‫كن طبيباً جيداً وحسب.‬

4
00:00:34,365 --> 00:00:35,575
‫هذا ما أنت عليه.‬

5
00:00:38,703 --> 00:00:42,081
‫أكثر ما يمكننا فعله من أجل أحبائنا‬
‫هو أن نضحي بأنفسنا.‬

6
00:00:43,249 --> 00:00:44,709
‫ولكن تضحية كهذه‬

7
00:00:45,126 --> 00:00:47,545
‫لا تجمّل الإنسانية.‬

8
00:01:06,314 --> 00:01:07,565
‫أخبرني الآن.‬

9
00:01:08,358 --> 00:01:10,151
‫ما الكلام الذي نقله لك الرئيس "جين"‬
‫عن لساني؟‬

10
00:01:10,860 --> 00:01:13,529
‫ماذا أخبرك؟ أعني، أنت مهووس بالعمليات...‬

11
00:01:13,613 --> 00:01:14,988
‫لا يعجبني وقع هذا الكلام.‬

12
00:01:15,615 --> 00:01:18,743
‫- هلّا استخدمت تعبيراً مختلفاً؟‬
‫- إنه التعبير الأكثر دقة.‬

13
00:01:20,119 --> 00:01:22,330
‫لماذا تخليت عما تحبه كثيراً؟‬

14
00:01:23,539 --> 00:01:26,459
‫لن يجرح مشاعري ما ستقوله،‬
‫أخبرني الحقيقة وحسب.‬

15
00:01:27,293 --> 00:01:29,462
‫سأتراجع خطوة إلى الخلف كي أتقدم‬
‫اثنتين إلى الأمام.‬

16
00:01:29,879 --> 00:01:31,756
‫فعلت هذا كي أجعل الرئيس "جين"‬
‫يتخلى عن حذره.‬

17
00:01:32,257 --> 00:01:33,883
‫إذاً كيف ستتقدم خطوتين إلى الأمام بالضبط؟‬

18
00:01:33,967 --> 00:01:36,594
‫سأهاجم الرئيس "جين" حالما أكتشف نقطة ضعفه.‬

19
00:01:36,678 --> 00:01:37,929
‫لذا لا تقلقي كثيراً.‬

20
00:01:39,764 --> 00:01:42,100
‫كل ما أستطيع فعله هو الذهاب إلى العمل.‬

21
00:01:42,183 --> 00:01:44,227
‫"حمداً للرب لأنني أستطيع فعل هذا‬
‫على الأقل."‬

22
00:01:44,310 --> 00:01:46,145
‫فكري بطريقة إيجابية هكذا.‬

23
00:01:47,146 --> 00:01:48,231
‫أتعرف ماذا؟‬

24
00:01:48,815 --> 00:01:50,692
‫تعظني دائماً في لحظات مهمة كهذه.‬

25
00:01:50,775 --> 00:01:54,153
‫أنا معلّم سابق أعمل كطبيب وأستاذ الآن.‬

26
00:01:54,237 --> 00:01:55,363
‫لا يمكنني إخفاء جانب شخصيتي هذا.‬

27
00:01:57,782 --> 00:01:59,909
‫يجب أن تخبرني عندما تكتشف نقطة ضعفه.‬

28
00:02:16,634 --> 00:02:19,594
‫يجب أن تذهبي إلى المنزل الآن،‬
‫لا يمكنني أن أخبرك.‬

29
00:02:19,970 --> 00:02:21,597
‫من الأفضل لك ألا تعرفي بالأمر.‬

30
00:02:21,681 --> 00:02:23,558
‫أنا من أقرر هذا.‬

31
00:02:24,559 --> 00:02:26,227
‫- أخبريني وحسب.‬
‫- لا أعرف شيئاً.‬

32
00:02:26,311 --> 00:02:27,979
‫هل تريدين أن تجعليني أبدو كالحمقاء؟‬

33
00:02:28,813 --> 00:02:32,650
‫لا أعرف كيف كان شعورك تجاهي،‬
‫لكنني كنت أعتبرك‬

34
00:02:32,734 --> 00:02:34,527
‫صديقتي المفضلة إلى أن أتت "هيي جيونغ".‬

35
00:02:35,862 --> 00:02:37,655
‫أعرف تماماً أنك كنت تفهمينني جيداً.‬

36
00:02:42,493 --> 00:02:44,245
‫عملت "هيي جيونغ" في مشفاكم‬

37
00:02:44,996 --> 00:02:46,164
‫بسبب أبيك.‬

38
00:02:46,748 --> 00:02:49,208
‫- لماذا؟‬
‫- هل قابلت جدتها؟‬

39
00:02:50,001 --> 00:02:52,503
‫نعم، لكنني لا أذكرها جيداً.‬

40
00:02:52,920 --> 00:02:54,881
‫توفيت خلال عملية لسرطان المعدة.‬

41
00:02:56,174 --> 00:02:59,469
‫أبوك من أجرى العملية وقد ارتكب خطأ طبياً.‬

42
00:03:00,178 --> 00:03:01,012
‫ماذا؟‬

43
00:03:03,598 --> 00:03:04,599
‫هل هذا يعني...‬

44
00:03:04,974 --> 00:03:08,352
‫أنها ماتت لأن أبي ارتكب خطأ خلال العملية؟‬

45
00:03:08,770 --> 00:03:10,229
‫هل هذا ما تظنه "هيي جيونغ"؟‬

46
00:03:10,313 --> 00:03:12,273
‫أخبرتني مؤخراً أنها وجدت دليلاً ذا صلة.‬

47
00:03:12,356 --> 00:03:15,193
‫- هذا هراء.‬
‫- هل تظنين أنها كانت لتبقي الأمر سراً‬

48
00:03:15,943 --> 00:03:17,820
‫لـ13 عاماً لو أنه هراء؟‬

49
00:03:18,821 --> 00:03:20,281
‫"هيي جيونغ" ليست حمقاء.‬

50
00:03:21,407 --> 00:03:22,533
‫أنت تعرفين هذا أيضاً.‬

51
00:03:23,117 --> 00:03:26,287
‫كان حلمها أن تدير مطعم "الجدة".‬

52
00:03:27,080 --> 00:03:29,373
‫أرادت أن تعيش بسعادة مع جدتها لفترة طويلة.‬

53
00:03:32,001 --> 00:03:35,129
‫أنا واثقة أنها مخطئة، مستحيل أن يفعل أبي‬
‫أمراً كهذا.‬

54
00:03:39,050 --> 00:03:39,926
‫"سيو يو".‬

55
00:03:47,809 --> 00:03:48,726
‫سُررت بلقائك يا أبي.‬

56
00:03:48,810 --> 00:03:50,561
‫لماذا تنتظرانني عند الباب؟‬

57
00:03:50,645 --> 00:03:52,313
‫أتيت كي أشرب فنجاناً من الشاي وحسب.‬

58
00:03:52,397 --> 00:03:55,191
‫بالطبع يجب أن نستقبلك عند الباب.‬

59
00:03:55,274 --> 00:03:57,068
‫- ماذا عن أمي؟‬
‫- إنها نائمة.‬

60
00:04:04,117 --> 00:04:05,451
‫- إنه شاي بالليمون.‬
‫- شكراً لك.‬

61
00:04:10,623 --> 00:04:12,917
‫- أين "سيو يو"؟‬
‫- لم تأتي بعد.‬

62
00:04:13,000 --> 00:04:14,460
‫أريد أن أتحدث إلى أبي بأمر.‬

63
00:04:15,795 --> 00:04:16,963
‫حسناً.‬

64
00:04:24,512 --> 00:04:25,847
‫بم تريد أن تتحدث إليّ؟‬

65
00:04:36,941 --> 00:04:38,234
‫تباً.‬

66
00:04:38,609 --> 00:04:39,610
‫هل أنت مريض؟‬

67
00:04:39,694 --> 00:04:41,863
‫لا، هذا بسبب الضغط وحسب.‬

68
00:04:41,946 --> 00:04:44,282
‫سمعت أنك لم تجر فحصك الطبي السنوي‬
‫السنة الماضية.‬

69
00:04:44,615 --> 00:04:46,492
‫- أجره.‬
‫- سأفعل.‬

70
00:04:47,827 --> 00:04:50,746
‫ما الذي يسبب لك الضغط؟ بإمكانك أن تخبرني.‬

71
00:04:50,830 --> 00:04:51,789
‫أريد أن أزيد استثماري‬

72
00:04:52,123 --> 00:04:54,375
‫في أسهم شركة "سانغيل" للمستحضرات الدوائية،‬
‫لكنني لا أملك المال.‬

73
00:04:54,459 --> 00:04:56,752
‫استثمرت كثيراً إلى الآن، لماذا تريد‬
‫أن تستثمر أكثر؟‬

74
00:04:56,836 --> 00:04:59,547
‫- لا تفعل هذا إن كنت لا تملك المال.‬
‫- يجب أن أصبح المساهم الرئيسي.‬

75
00:04:59,881 --> 00:05:03,759
‫أود أن أمتلك شركة مستقرة‬
‫بصرف النظر عن المشفى.‬

76
00:05:04,927 --> 00:05:08,014
‫- ماذا عن المركز الفرعي؟‬
‫- يجب أن أمنحه لـ"سيو يو".‬

77
00:05:09,140 --> 00:05:12,310
‫سمعت أن دواءً جديداً تطوره الشركة‬
‫سيلقى اهتماماً كبيراً.‬

78
00:05:12,393 --> 00:05:14,103
‫إذاً سترتفع أسعار أسهمهم بالتأكيد.‬

79
00:05:14,187 --> 00:05:16,355
‫سيكون المردود أضعاف المبلغ المُستثمر.‬

80
00:05:17,148 --> 00:05:18,691
‫إذاً سأشتري الأسهم لك.‬

81
00:05:19,192 --> 00:05:21,360
‫ماذا سنفعل بأموال الرشاوى؟‬
‫دعنا نستفيد منها.‬

82
00:05:21,444 --> 00:05:23,654
‫لا أستطيع العيش من دونك فعلاً.‬

83
00:05:24,155 --> 00:05:27,033
‫لنذهب في رحلة بحرية عندما نبدأ بناء‬
‫مركز أمراض الشيخوخة.‬

84
00:05:27,116 --> 00:05:30,244
‫لا تقلق، تذهب زوجة أبيك في رحلات‬
‫طيلة الوقت بأي حال.‬

85
00:05:32,246 --> 00:05:33,623
‫اشتقت لأمك.‬

86
00:05:34,957 --> 00:05:36,584
‫كانت طيبة جداً معي.‬

87
00:05:37,084 --> 00:05:39,629
‫لماذا بدأت تتكلم عن أمي فجأة؟‬
‫وأنا اشتقت لها أيضاً.‬

88
00:05:39,712 --> 00:05:43,633
‫يجب أن أعبّد الطريق أمامك كي تتمكن‬
‫من جعلها فخورة بك.‬

89
00:05:46,677 --> 00:05:47,595
‫لا تقلق حيال شيء.‬

90
00:05:58,981 --> 00:06:02,360
‫- دكتور، لماذا أنت...‬
‫- ما الذي جاء بك إلى هنا يا سيدتي؟‬

91
00:06:03,069 --> 00:06:04,904
‫أنا والد هذه الفتاة.‬

92
00:06:05,571 --> 00:06:09,075
‫يا إلهي، أنا أعتذر لكم.‬

93
00:06:09,951 --> 00:06:13,996
‫ارتكبت حفيدتي خطأ فادحاً.‬

94
00:06:14,080 --> 00:06:15,539
‫أنا آسفة جداً.‬

95
00:06:16,499 --> 00:06:19,627
‫هل تأذيت كثيراً؟ أنا آسفة جداً.‬

96
00:06:29,470 --> 00:06:30,596
‫ظننت أنك أنهيت عملك وغادرت.‬

97
00:06:33,641 --> 00:06:34,684
‫لماذا عدت؟‬

98
00:06:36,352 --> 00:06:37,395
‫"يونغ غوك".‬

99
00:06:38,604 --> 00:06:39,480
‫نعم.‬

100
00:06:42,400 --> 00:06:44,235
‫افعل شيئاً سيئاً لي.‬

101
00:07:18,728 --> 00:07:19,687
‫لا بأس.‬

102
00:07:37,496 --> 00:07:40,333
‫"مركز (غوكيل) الطبي"‬

103
00:07:42,001 --> 00:07:43,085
‫كيف حال المريضة؟‬

104
00:07:43,544 --> 00:07:46,088
‫حرارة جسدها طبيعية، 36 درجة.‬

105
00:07:46,172 --> 00:07:47,173
‫هذا مطمئن.‬

106
00:07:47,548 --> 00:07:50,134
‫طلب منك الدكتور "كيم" أن تحضري‬
‫كل المؤتمرات.‬

107
00:07:50,593 --> 00:07:51,969
‫- بعد أن نتفقد حال المريضة.‬
‫- حسناً.‬

108
00:08:01,937 --> 00:08:03,981
‫أنت مذهلة فعلاً.‬

109
00:08:14,575 --> 00:08:16,077
‫السيدة "لي هوي يونغ" عمرها 29 عاماً.‬

110
00:08:16,160 --> 00:08:17,787
‫تم نقلها إلى غرفة الطوارئ إثر حادث سير.‬

111
00:08:17,870 --> 00:08:20,331
‫وكانت في شبه غيبوبة‬
‫على مقياس "غلاسكو" للغيبوبة 4.‬

112
00:08:20,706 --> 00:08:23,584
‫وفقاً لصورة الأشعة المقطعية للدماغ،‬
‫عانت من نزيف داخل القحف‬

113
00:08:23,668 --> 00:08:25,461
‫كان حوالي 80 سم مكعب‬
‫في الفَص الجداري الأيسر.‬

114
00:08:25,544 --> 00:08:27,963
‫كان ذلك بسبب تمزق شرياني وريدي.‬

115
00:08:28,047 --> 00:08:31,175
‫توصلنا إلى أنه على الأغلب ليس هناك‬
‫إمكانية لشفائها،‬

116
00:08:31,342 --> 00:08:35,262
‫لكننا أجرينا عملية طارئة لأنها في الأسبوع‬
‫الـ20 من حملها.‬

117
00:08:35,346 --> 00:08:36,389
‫كيف حال الجنين؟‬

118
00:08:36,472 --> 00:08:38,557
‫تنمو دون أي مشاكل إلى الآن.‬

119
00:08:38,683 --> 00:08:40,142
‫أبقوا المريضة تحت المراقبة.‬

120
00:08:40,226 --> 00:08:42,269
‫إن بدا أن هناك خطب ما، سنضطر‬
‫لإخراج الجنين.‬

121
00:08:42,353 --> 00:08:44,146
‫- أبقوا قسم الطب النسائي على اطلاع.‬
‫- حاضر يا سيدي.‬

122
00:08:44,354 --> 00:08:45,856
‫هذا كاف اليوم.‬

123
00:08:53,030 --> 00:08:55,866
‫أريد أن أقول شيئاً لكم جميعاً.‬

124
00:08:56,909 --> 00:09:00,162
‫كان هناك عدة مشاكل داخل وخارج‬
‫قسم الجراحة العصبية‬

125
00:09:00,246 --> 00:09:01,497
‫خلال الأشهر القليلة الماضية.‬

126
00:09:03,332 --> 00:09:04,583
‫مرض زميل لنا،‬

127
00:09:05,084 --> 00:09:06,669
‫واتُخذ إجراء تأديبي بحق أخرى‬

128
00:09:07,503 --> 00:09:09,547
‫وانتقدنا الناس‬

129
00:09:09,630 --> 00:09:11,549
‫بسبب حالة أحد المرضى التي أصبحت‬
‫قضية اجتماعية.‬

130
00:09:13,008 --> 00:09:16,929
‫قد نُضطر لتحمل هكذا مشاكل لمدة أطول.‬

131
00:09:18,097 --> 00:09:21,100
‫لكن ليس أمامنا إلا أن نتكاتف معاً‬

132
00:09:22,727 --> 00:09:23,936
‫كي نخرج من هذه المشاكل.‬

133
00:09:26,063 --> 00:09:27,815
‫يتعامل قسم الجراحة العصبية مع الدماغ.‬

134
00:09:29,066 --> 00:09:30,901
‫والدماغ يتحكم بالجسد البشري.‬

135
00:09:32,903 --> 00:09:33,821
‫لذلك...‬

136
00:09:33,904 --> 00:09:36,532
‫يد قسم الجراحة العصبية فوق الجميع!‬

137
00:09:43,622 --> 00:09:44,749
‫"تقرير نتائج التحليل"‬

138
00:09:49,837 --> 00:09:51,922
‫سمعت بالأمر من الدكتور "جونغ يون دو".‬

139
00:09:52,423 --> 00:09:54,216
‫أنت والد الدكتورة "يو"؟‬

140
00:09:54,717 --> 00:09:55,676
‫نعم.‬

141
00:09:55,926 --> 00:09:57,136
‫ما هي الأعراض التي تظهر عليك؟‬

142
00:09:57,845 --> 00:09:59,597
‫أشعر بالتعب الدائم‬

143
00:10:00,055 --> 00:10:03,225
‫ويؤلمني أعلى معدتي، ذهبت إلى عيادة صغيرة،‬

144
00:10:03,684 --> 00:10:06,562
‫لكهم طلبوا مني أن آتي إلى هنا بعد أن أجري‬
‫تحليلاً للدم.‬

145
00:10:08,230 --> 00:10:09,815
‫مؤشرات الكبد لديك مرتفعة قليلاً.‬

146
00:10:10,524 --> 00:10:12,359
‫دعني أرى عينيك، هلّا فتحتهما واسعاً؟‬

147
00:10:12,443 --> 00:10:13,444
‫حسناً.‬

148
00:10:14,737 --> 00:10:16,322
‫هل تكثر من شرب الكحول؟‬

149
00:10:16,864 --> 00:10:18,032
‫نعم، شربت القليل مؤخراً.‬

150
00:10:19,241 --> 00:10:21,118
‫لا أظن أنه كان قليلاً.‬

151
00:10:21,202 --> 00:10:22,912
‫يبدو أن هناك التهاباً في الكبد لديك.‬

152
00:10:23,204 --> 00:10:25,122
‫سنجري فحصاً لكبدك بالموجات فوق الصوتية.‬

153
00:10:25,206 --> 00:10:26,123
‫حسناً.‬

154
00:10:27,166 --> 00:10:29,585
‫كيف تعرف الدكتور "جونغ"؟‬

155
00:10:29,668 --> 00:10:31,921
‫إنه زبون دائم في مطعمي.‬

156
00:10:32,213 --> 00:10:33,964
‫وقد أجرى عملية لزوجتي أيضاً.‬

157
00:10:35,257 --> 00:10:38,427
‫لا بد أن الدكتور "جونغ" يبذل جهداً خاصاً‬
‫لأنك والد الدكتورة "يو".‬

158
00:10:38,761 --> 00:10:39,762
‫أنا ممتن لهذا.‬

159
00:10:42,306 --> 00:10:45,017
‫يريد محامي الادعاء معاملات أموال الرشاوى‬
‫وحسب، صحيح؟‬

160
00:10:45,100 --> 00:10:46,894
‫سينتهي هذا أسرع مما ظننت.‬

161
00:10:46,977 --> 00:10:47,978
‫أيها الدكتور "كيم".‬

162
00:10:50,231 --> 00:10:52,775
‫أنا آسف، لكنني لا أستطيع استخدامها الآن.‬

163
00:10:53,150 --> 00:10:54,026
‫لم لا؟‬

164
00:10:55,778 --> 00:10:58,113
‫يحتفظ الرئيس "جين" بالدكتورة "يو" كضمان.‬

165
00:10:58,197 --> 00:10:59,198
‫الدكتورة "يو"؟‬

166
00:11:02,660 --> 00:11:06,956
‫لا أصدق هذا، اتضح لي أنك رومانسي جداً.‬

167
00:11:07,331 --> 00:11:08,290
‫دكتور "كيم".‬

168
00:11:09,416 --> 00:11:12,419
‫عندما سمعت أنك ذاهب إلى مركز الأبحاث،‬

169
00:11:12,503 --> 00:11:14,713
‫عرفت أنه لا بد من وجود سبب وجيه لهذا.‬

170
00:11:15,089 --> 00:11:18,008
‫لكن من كان يعرف أنك فعلت هذا من أجل الحب؟‬
‫هل أهنئك؟‬

171
00:11:18,092 --> 00:11:19,635
‫كفّ عن السخرية مني.‬

172
00:11:21,262 --> 00:11:24,265
‫أحب أن أراك تواعد إحداهن وآمل أن تنجح‬
‫علاقتكما.‬

173
00:11:26,141 --> 00:11:29,812
‫لكن يا "جي هونغ"، ليس لدينا‬
‫الكثير من الوقت.‬

174
00:11:30,938 --> 00:11:32,982
‫حالما تُتخذ الخطوات الأولية في بناء‬
‫مركز أمراض الشيخوخة،‬

175
00:11:33,107 --> 00:11:35,067
‫سيعاني المشفى من خسارة كبيرة.‬

176
00:11:35,734 --> 00:11:37,987
‫وأياً كان من سيتولى منصب الرئيس "جين"،‬

177
00:11:38,862 --> 00:11:42,324
‫سيضطر لبدء عمله بحمل ثقيل على كاهله‬
‫ألا وهو العجز الكبير.‬

178
00:11:43,200 --> 00:11:44,451
‫لهذا السبب أفكر بالأمر.‬

179
00:11:50,624 --> 00:11:51,542
‫مهلاً.‬

180
00:11:55,170 --> 00:11:56,338
‫هل لي أن أتحدث إليك قليلاً؟‬

181
00:12:10,769 --> 00:12:12,688
‫هل أتيت للعمل هنا‬

182
00:12:13,230 --> 00:12:14,523
‫بسبب أبي؟‬

183
00:12:16,358 --> 00:12:17,276
‫نعم.‬

184
00:12:17,359 --> 00:12:20,446
‫هل تظنين أن جدتك ماتت بسبب خطأ طبي‬
‫ارتكبه أبي؟‬

185
00:12:20,529 --> 00:12:23,073
‫إنها الحقيقة وليست مجرد رأي، قد أثبتها.‬

186
00:12:23,157 --> 00:12:26,076
‫كيف لك أن تثبتي أمراً حدث منذ 13 عاماً؟‬

187
00:12:26,702 --> 00:12:28,037
‫لا يمكن أن يكون قد بقي أي سجلّ له.‬

188
00:12:28,370 --> 00:12:29,788
‫هناك سجلات.‬

189
00:12:30,873 --> 00:12:32,583
‫لا تزال مع أحدهم.‬

190
00:12:32,666 --> 00:12:35,336
‫لم قد يحتفظ بها أحدهم إن لم تكن له أصلاً؟‬

191
00:12:35,419 --> 00:12:38,422
‫كان هناك سبب وجيه بما يكفي وقد قبلته.‬

192
00:12:40,674 --> 00:12:43,802
‫هل قرأت السجلات بدقة؟ من ساعدك بهذا؟‬

193
00:12:43,886 --> 00:12:45,220
‫الدكتور "جونغ با ران".‬

194
00:12:48,474 --> 00:12:51,393
‫تحدث في غرفة العمليات أمور‬
‫لا يمكننا التحكم بها.‬

195
00:12:51,810 --> 00:12:52,811
‫أنت تعرفين هذا.‬

196
00:12:52,895 --> 00:12:53,896
‫كانت هناك تسوية...‬

197
00:12:55,314 --> 00:12:58,192
‫بين أبي والمشفى.‬

198
00:13:12,623 --> 00:13:13,999
‫أتيت كي أسألك عن أمر.‬

199
00:13:14,625 --> 00:13:17,378
‫- ما هو؟‬
‫- هل أتت الدكتورة "يو" لرؤيتك‬

200
00:13:17,461 --> 00:13:19,588
‫كي تطلب مساعدتك في قراءة تقرير‬
‫لشعبة التخدير؟‬

201
00:13:19,880 --> 00:13:22,800
‫نعم، فعلت هذا وقد أخبرتها أن الجرّاح‬
‫ارتكب خطأ.‬

202
00:13:24,510 --> 00:13:27,096
‫هل يعرف الأستاذ "هونغ جي هونغ"‬
‫بهذا الأمر أيضاً؟‬

203
00:13:27,179 --> 00:13:28,180
‫على الأرجح أنه يعرف.‬

204
00:13:28,555 --> 00:13:30,974
‫إنه من عرفني على الدكتورة "يو".‬

205
00:13:32,267 --> 00:13:35,354
‫إذاً هل يعرف "يون دو" بالأمر أيضاً؟‬

206
00:13:35,938 --> 00:13:38,399
‫نعم، إنه يحب الدكتورة "يو".‬

207
00:13:39,650 --> 00:13:42,319
‫لم أر أحداً يُعجب بشخص بهذه الطريقة‬
‫من قبل.‬

208
00:13:44,279 --> 00:13:45,406
‫شكراً لأنك أخبرتني.‬

209
00:13:59,211 --> 00:14:00,462
‫هل أصبحت رئيساً‬

210
00:14:01,505 --> 00:14:02,631
‫بسبب "هيي جيونغ"؟‬

211
00:14:04,174 --> 00:14:06,176
‫- نعم.‬
‫- كي تساعدها؟‬

212
00:14:06,844 --> 00:14:10,347
‫ليس هي فقط، بل الأستاذ "هونغ" أيضاً.‬

213
00:14:12,975 --> 00:14:14,435
‫تفاجئني دائماً.‬

214
00:14:15,269 --> 00:14:16,812
‫لم تكن هكذا من قبل.‬

215
00:14:16,895 --> 00:14:19,189
‫أنت لا تتدخل أبداً في شؤون الآخرين.‬

216
00:14:19,690 --> 00:14:21,567
‫لا تحب الأعمال أو السياسة.‬

217
00:14:21,650 --> 00:14:25,028
‫لم تكن هناك طريقة أخرى متاحة لي كي أتقرب‬
‫من الدكتورة "يو".‬

218
00:14:25,112 --> 00:14:26,864
‫هل هذا كل ما يهمك؟‬

219
00:14:27,948 --> 00:14:28,907
‫ماذا عني؟‬

220
00:14:29,324 --> 00:14:30,909
‫عرفتني لمدة طويلة.‬

221
00:14:31,201 --> 00:14:32,453
‫إننا صديقان مقربان.‬

222
00:14:33,662 --> 00:14:35,956
‫وقد اعتمدت عليّ خلال المصاعب.‬

223
00:14:36,081 --> 00:14:37,249
‫كيف يمكنك أن تفعل هذا بي؟‬

224
00:14:39,710 --> 00:14:42,546
‫- أنا آسف.‬
‫- تصرف على هذا الأساس إذاً.‬

225
00:14:42,838 --> 00:14:44,423
‫ماذا تريدينني أن أفعل؟‬

226
00:14:44,506 --> 00:14:45,966
‫لا تصعّب الأمر على أبي.‬

227
00:14:47,176 --> 00:14:49,511
‫أنت تتحالف مع "هيي جيونغ" كي تطيح بأبي.‬

228
00:14:49,595 --> 00:14:50,721
‫لا تفعل هذا.‬

229
00:14:53,307 --> 00:14:54,433
‫هل طلبي هذا كثير؟‬

230
00:14:56,393 --> 00:14:58,270
‫أبي ليس شخصاً سيئاً.‬

231
00:14:58,729 --> 00:15:01,440
‫"هيي جيونغ" مخطئة، تعرف هذا، صحيح؟‬

232
00:15:02,149 --> 00:15:04,943
‫يُفترض بالأطباء إنقاذ حياة الناس.‬

233
00:15:05,027 --> 00:15:07,654
‫لا يمكننا فعل شيء عندما نرتكب خطأ.‬

234
00:15:08,238 --> 00:15:10,199
‫لا يمكن لأحد منا فعل هذا.‬

235
00:15:29,426 --> 00:15:31,178
‫الدكتورة "يو" جميلة جداً.‬

236
00:15:32,387 --> 00:15:35,432
‫ويبدو الأستاذ "هونغ" وسيماً أيضاً.‬

237
00:15:37,726 --> 00:15:39,770
‫"شكراً على الانتظار"‬

238
00:15:43,982 --> 00:15:45,109
‫- "غانغ سو".‬
‫- نعم؟‬

239
00:15:45,192 --> 00:15:46,443
‫نفد الحبر من الطابعة.‬

240
00:15:46,735 --> 00:15:49,571
‫هلّا ساعدتني في هذا؟ يعجّ ذهني بالأفكار‬
‫الآن.‬

241
00:15:49,655 --> 00:15:51,532
‫أنت تكتب قصة واقعية.‬

242
00:15:51,615 --> 00:15:54,451
‫إنك تسرق أحداث حياة الدكتورة "يو".‬

243
00:15:54,535 --> 00:15:56,370
‫كفاك يا "جونغ داي".‬

244
00:15:56,453 --> 00:15:59,456
‫هلّا عشت حياة تجعلني أرغب بسرقة أحداثها؟‬

245
00:15:59,540 --> 00:16:02,167
‫- كيف تجرؤ...‬
‫- ماذا تفعلان؟‬

246
00:16:03,043 --> 00:16:05,712
‫"جونغ داي"، هل أجريت صورة أشعة مقطعية‬
‫للسيد "لي تشونغ هيون"؟‬

247
00:16:06,255 --> 00:16:07,714
‫- نعم، فعلت.‬
‫- إذاً فقد فعلت هذا.‬

248
00:16:07,798 --> 00:16:10,342
‫أنت تؤدي عملاً رائعاً دون أن أضايقك.‬

249
00:16:10,425 --> 00:16:13,011
‫عملكما أفضل من دوني.‬

250
00:16:13,095 --> 00:16:16,014
‫أكاد أسقط أرضاً من شدة التعب‬
‫وأنا أغطي غيابك.‬

251
00:16:16,932 --> 00:16:20,018
‫لا تسقط أرضاً، لن يتمكن أحد من رفعك.‬

252
00:16:20,102 --> 00:16:21,937
‫إنه حظك السيئ وحسب.‬

253
00:16:22,020 --> 00:16:23,814
‫من كان يدري أن هذا سيحدث لـ"غانغ سو"؟‬

254
00:16:23,897 --> 00:16:27,025
‫"جونغ داي"، أجريت صورة الأشعة المقطعية‬
‫للسيد "لي تشونغ هيون"...‬

255
00:16:29,153 --> 00:16:31,238
‫من الصعب أن أنفذ كل المهمات بمفردي.‬

256
00:16:31,321 --> 00:16:34,616
‫كان عملنا كثيراً أصلاً عندما كان "غانغ سو"‬
‫يساعدنا.‬

257
00:16:34,700 --> 00:16:36,618
‫- هل تتأفف في وجهي؟‬
‫- لا.‬

258
00:16:36,910 --> 00:16:39,580
‫لا بأس، أستطيع أن أساعده، لا يمكنك أن توظف‬
‫شخصاً جديداً الآن.‬

259
00:16:39,663 --> 00:16:42,708
‫هناك عمل كثير ولا يستطيع "جونغ داي"‬
‫أن ينفذه وحده.‬

260
00:16:42,791 --> 00:16:45,252
‫يا رفاق، هل لي أن أساعدكم؟‬

261
00:16:45,711 --> 00:16:47,212
‫نجحنا!‬

262
00:16:47,296 --> 00:16:49,089
‫اذهب وأحضر بعض الورق.‬

263
00:16:49,173 --> 00:16:52,050
‫اسمع، اهتم بجدول المناوبات الليلية،‬
‫كان عليّ أن أتولى أمره.‬

264
00:16:52,384 --> 00:16:54,428
‫لم أكن أعرف أن ضربك على رأسك عدة مرات‬

265
00:16:54,511 --> 00:16:56,096
‫سيجعلني عبداً لك.‬

266
00:16:56,180 --> 00:16:57,931
‫لماذا يجب أن أكون عبداً لك؟‬

267
00:16:58,015 --> 00:17:00,309
‫قلت لك، إنه تأثير البمرنغ المرتد.‬

268
00:17:00,434 --> 00:17:03,061
‫ما حدث علّمني أن تأثيراً كهذا موجود فعلاً.‬

269
00:17:03,145 --> 00:17:05,606
‫"آهن جونغ داي"، أيها الـ...‬

270
00:17:06,607 --> 00:17:08,442
‫كيف تجرؤ على السخرية مني؟‬
‫يجب أن ألقنك درساً!‬

271
00:17:08,525 --> 00:17:11,945
‫إن غادر "جونغ داي"، يجب أن نتولى أنا وأنت‬
‫كل مهامه.‬

272
00:17:12,029 --> 00:17:13,030
‫هذا صحيح.‬

273
00:17:14,447 --> 00:17:17,658
‫- كنت سأقول إنني أحبه.‬
‫- حقاً؟‬

274
00:17:17,743 --> 00:17:19,453
‫قد لا يعرف الناس هذا، لكنني أحبك.‬

275
00:17:19,869 --> 00:17:23,290
‫تريد بعض الورق، وأنت تريد الجدول، حسناً.‬

276
00:17:24,249 --> 00:17:26,042
‫- أنا أحبك سراً.‬
‫- "غانغ سو"، لنذهب.‬

277
00:17:26,126 --> 00:17:27,628
‫- البدين 1!‬
‫- البدين 2!‬

278
00:17:27,961 --> 00:17:28,962
‫مرحى!‬

279
00:17:29,421 --> 00:17:30,672
‫- أنا أحبك.‬
‫- حسناً.‬

280
00:17:31,340 --> 00:17:33,800
‫لكنني لا أحبك، إنه واهم بعض الشيء.‬

281
00:17:40,724 --> 00:17:43,560
‫"قسم الجراحة العامة، (جونغ با ران)"‬

282
00:17:45,312 --> 00:17:48,273
‫- ألو، دكتور.‬
‫- لديّ نتيجة فحص أبيك.‬

283
00:17:49,066 --> 00:17:51,985
‫- عفواً؟‬
‫- أتى كي أعاينه.‬

284
00:17:52,611 --> 00:17:55,489
‫أنا أتصل بك كي أعلمك بالأمر لأنني ظننت‬
‫أنك ستكونين قلقة.‬

285
00:17:56,490 --> 00:17:57,658
‫أظن أنك لا تعرفين.‬

286
00:18:03,580 --> 00:18:05,791
‫أظهر الفحص بالموجات فوق الصوتية أنك تعاني‬
‫من الكبد الدهني.‬

287
00:18:06,083 --> 00:18:08,168
‫مما سبب التهاب الكبد أيضاً.‬

288
00:18:10,087 --> 00:18:11,797
‫هل وضعي خطير؟‬

289
00:18:11,880 --> 00:18:14,549
‫لا، يمكنك أن تأتي إلى هنا في مواعيد‬
‫وتأخذ دواءً وحسب.‬

290
00:18:14,633 --> 00:18:15,676
‫حسناً.‬

291
00:18:24,685 --> 00:18:27,729
‫تم تحديد موعدك القادم، أرجو أن تصل‬
‫في الموعد المحدد.‬

292
00:18:27,813 --> 00:18:29,481
‫يمكنك أن تدفع ما عليك في الطابق الأرضي.‬

293
00:18:29,815 --> 00:18:31,775
‫هل سآخذ أدويتي اليوم أيضاً؟‬

294
00:18:31,858 --> 00:18:34,111
‫يمكنك أن تأخذ الدواء عندما تدفع ما عليك.‬

295
00:18:34,194 --> 00:18:35,195
‫حسناً.‬

296
00:18:36,113 --> 00:18:37,739
‫- شكراً لك.‬
‫- شكراً لك.‬

297
00:19:01,763 --> 00:19:02,973
‫لماذا استدعيتني؟‬

298
00:19:03,765 --> 00:19:06,727
‫يمكنني الاتصال بك في أي وقت، صحيح؟‬

299
00:19:06,810 --> 00:19:07,769
‫نعم، هذا صحيح.‬

300
00:19:08,145 --> 00:19:09,813
‫أود أن أستشيرك في أمر.‬

301
00:19:09,896 --> 00:19:10,897
‫ما هو؟‬

302
00:19:11,398 --> 00:19:13,066
‫كان أبي هنا.‬

303
00:19:13,817 --> 00:19:16,278
‫- كي يراك؟‬
‫- لا، لأنه مريض.‬

304
00:19:18,322 --> 00:19:20,407
‫كنت قلقة جداً ظناً مني أن حالته‬
‫قد تكون خطيرة.‬

305
00:19:21,950 --> 00:19:24,411
‫سيكون من الصعب أن تتجاهليه إن كان مريضاً.‬

306
00:19:26,288 --> 00:19:30,292
‫صحيح، العلاقات العائلية هي الأصعب عادة.‬

307
00:19:32,169 --> 00:19:35,422
‫هي أكثر ما يجرح مشاعر المرء‬
‫ومع ذلك يشعر أنها أكثر ما يتعلق به.‬

308
00:19:35,839 --> 00:19:39,259
‫- لا أريد أن أتقرب منه.‬
‫- لم يطلب منك أحد أن تفعلي هذا.‬

309
00:19:39,593 --> 00:19:41,303
‫أنت من تضغطين على نفسك بهذا الأمر.‬

310
00:19:42,637 --> 00:19:45,390
‫- ألن تطلب مني أن أفعل هذا؟‬
‫- لا.‬

311
00:19:45,724 --> 00:19:48,518
‫لا يمكنني أن أطلب منك فعل شيء‬
‫لا أفعله أنا.‬

312
00:19:49,728 --> 00:19:51,480
‫هذا يحسن من شعوري.‬

313
00:19:52,397 --> 00:19:55,734
‫- كيف يمكنك أن تكون ظريفاً هكذا؟‬
‫- لماذا تتزلفين لي كثيراً؟‬

314
00:19:56,777 --> 00:19:59,321
‫أنا سعيدة جداً لأنك حبيبي.‬

315
00:20:00,405 --> 00:20:03,992
‫- هل أنا حبيبك؟‬
‫- نعم، أنت لي.‬

316
00:20:09,122 --> 00:20:10,207
‫لم أرك منذ مدة.‬

317
00:20:10,290 --> 00:20:12,751
‫يبدو أن أولئك الأوغاد توقفوا عن المجيء‬
‫إلى منزلك.‬

318
00:20:14,252 --> 00:20:15,837
‫نعم، أراكما لاحقاً.‬

319
00:20:40,445 --> 00:20:42,823
‫- بئساً، أفزعتني.‬
‫- هل فاجأتك؟‬

320
00:20:43,865 --> 00:20:46,243
‫بدا وكأنكما في موعد غرامي،‬
‫لماذا أتيت إلى هنا؟‬

321
00:20:46,326 --> 00:20:48,328
‫اسمع، هل تريد أن تتناول العشاء معي لاحقاً؟‬

322
00:20:48,412 --> 00:20:50,414
‫لا، لا يعجبني كيف تنظر لي.‬

323
00:20:50,497 --> 00:20:52,999
‫- يبدو أنك تشفق عليّ.‬
‫- الأمر ليس هكذا.‬

324
00:20:53,250 --> 00:20:55,544
‫تعال إلى منزلي لاحقاً، سأحضّر الطعام.‬

325
00:20:56,503 --> 00:20:59,131
‫- لا، شكراً.‬
‫- أحضر معك زجاجة من النبيذ.‬

326
00:20:59,714 --> 00:21:00,757
‫قلت لا.‬

327
00:21:01,383 --> 00:21:03,135
‫لماذا تتجاهل رأيي تماماً...‬

328
00:21:04,428 --> 00:21:05,470
‫تباً.‬

329
00:21:11,143 --> 00:21:14,062
‫- أين ذهب؟‬
‫- يجب أن يعود حالاً.‬

330
00:21:14,146 --> 00:21:16,398
‫خرج لأن الرئيس "جين" أتى للتو.‬

331
00:21:16,481 --> 00:21:17,482
‫حسناً.‬

332
00:21:54,853 --> 00:21:55,854
‫سوف...‬

333
00:21:57,022 --> 00:21:58,231
‫أقتلك.‬

334
00:22:00,567 --> 00:22:02,903
‫لا يمكنني أن أقتلك، لكنني سأعذبك‬
‫حتى الموت.‬

335
00:22:03,445 --> 00:22:04,738
‫هل قلت إن "سيو يو" أتت لرؤيتي؟‬

336
00:22:11,411 --> 00:22:12,245
‫أنت هنا.‬

337
00:22:16,082 --> 00:22:17,083
‫ما الأمر؟‬

338
00:22:20,170 --> 00:22:22,756
‫- أخبرتني "هيي جيونغ".‬
‫- لا أريد أن أسمع هذا الاسم.‬

339
00:22:24,049 --> 00:22:26,593
‫كان مجرد حادث، لم أتقصد فعل الأمر.‬

340
00:22:27,052 --> 00:22:29,554
‫يجب أن تكون أعقل بصفتها طبيبة،‬
‫لكنها تسبب لي التوتر.‬

341
00:22:30,597 --> 00:22:32,140
‫ماذا فعلت لك؟‬

342
00:22:32,224 --> 00:22:35,185
‫لا أريد أن أتحدث بالأمر،‬
‫رأسي يؤلمني بسببه.‬

343
00:22:35,936 --> 00:22:37,187
‫هل أنت مريض؟‬

344
00:22:37,270 --> 00:22:39,481
‫أعاني من ضغط كبير لكثرة انشغالي.‬

345
00:22:45,445 --> 00:22:48,156
‫- ستغادرين الآن؟‬
‫- أريد أن أبحث في أمر ما.‬

346
00:22:56,456 --> 00:22:58,458
‫استمررت في البحث بعد أن تحدثت إليك‬
‫آخر مرة.‬

347
00:22:58,792 --> 00:23:00,043
‫كنت أبحث عن طريقة‬

348
00:23:00,418 --> 00:23:03,213
‫كي أحمّلك مسؤولية ما حدث لجدتي قانونياً.‬

349
00:23:03,672 --> 00:23:05,674
‫- هل وجدت طريقة؟‬
‫- ليس هناك أي طريقة.‬

350
00:23:06,883 --> 00:23:08,593
‫لذا وجدت حلاً آخر.‬

351
00:23:09,386 --> 00:23:10,512
‫سوف...‬

352
00:23:11,596 --> 00:23:12,764
‫أقتلك.‬

353
00:23:25,527 --> 00:23:27,821
‫"غرفة العمليات"‬

354
00:23:40,542 --> 00:23:44,129
‫إنه أبي، لذا واضح أنه عليّ أن أفكر‬
‫من منظوره.‬

355
00:23:44,754 --> 00:23:45,714
‫فلتفعلي إذاً.‬

356
00:23:45,797 --> 00:23:47,632
‫سمعت كيف هددته.‬

357
00:23:49,050 --> 00:23:51,761
‫قلت إنك ستضايقينه وتعذبينه حتى الموت.‬

358
00:23:53,388 --> 00:23:54,639
‫هل أخبرك بالأمر؟‬

359
00:23:55,181 --> 00:23:57,976
‫لا، وجدت تسجيلاً.‬

360
00:23:59,144 --> 00:24:00,020
‫تسجيل؟‬

361
00:24:00,103 --> 00:24:02,522
‫تسجيل للمحادثة التي جرت بينكما.‬

362
00:24:03,732 --> 00:24:04,899
‫أظن أنه سجلها.‬

363
00:24:04,983 --> 00:24:08,862
‫ما قلته قاس جداً، كيف يمكنك أن تقولي هذا‬
‫وأنت نفسك طبيبة؟‬

364
00:24:08,945 --> 00:24:11,323
‫هل نجحت كل عملية أجريتها؟‬

365
00:24:11,406 --> 00:24:13,450
‫أنا واثقة أن بعض المرضى الذين أجريت لهم‬
‫عمليات ماتوا أيضاً.‬

366
00:24:13,533 --> 00:24:16,286
‫يمكن لأي طبيب أن يرتكب خطأ خلال عملية.‬

367
00:24:18,288 --> 00:24:21,458
‫لكن هل تعرفين ما قاله لي بعد أن فشلت‬
‫العملية؟‬

368
00:24:22,459 --> 00:24:24,919
‫"لست قلقاً حيال شيء لأنني بذلت‬
‫قصارى جهدي."‬

369
00:24:26,004 --> 00:24:28,173
‫ثم قال إنه سيتكلم مع والديّ.‬

370
00:24:28,256 --> 00:24:30,633
‫كنت قاصراً، لذا كان عليه أن يتكلم‬
‫مع والديك.‬

371
00:24:30,717 --> 00:24:32,677
‫كان يجب أن يعبر عن تعازيه لموتها أولاً.‬

372
00:24:33,928 --> 00:24:35,764
‫لو أنه اعتذر بشكل لائق،‬

373
00:24:37,140 --> 00:24:39,142
‫وأظهر لي أنه يحترم حياة جدتي،‬

374
00:24:40,769 --> 00:24:41,978
‫لما وصلت بالأمر إلى هنا.‬

375
00:24:45,815 --> 00:24:47,734
‫لماذا لم تخبريني بالأمر؟‬

376
00:24:48,902 --> 00:24:51,154
‫لو أنك أخبرتني بالأمر، لما أسأت فهمك.‬

377
00:24:53,573 --> 00:24:54,991
‫أردت أن أراعيك.‬

378
00:24:56,034 --> 00:24:56,910
‫لكن لماذا؟‬

379
00:24:57,869 --> 00:25:01,539
‫ساعدني لطفك على التفوق‬
‫في امتحان الرياضيات،‬

380
00:25:02,707 --> 00:25:04,751
‫وألهمني كي أدرس بجدّ.‬

381
00:25:06,586 --> 00:25:08,588
‫منحتني الكثير من خلال تلك التجربة.‬

382
00:25:11,257 --> 00:25:12,509
‫لهذا أبقيت الأمر سراً عنك.‬

383
00:25:38,410 --> 00:25:39,786
‫أنت تتصرف بغرابة.‬

384
00:25:39,869 --> 00:25:41,454
‫أظن أن أمراً ما حدث لك.‬

385
00:25:42,080 --> 00:25:42,914
‫حدث أمر.‬

386
00:25:43,748 --> 00:25:46,292
‫أصبحت رئيس مركز أبحاث‬
‫التحفيز الدماغي العميق.‬

387
00:25:47,127 --> 00:25:49,712
‫- هل سيغير هذا شيئاً؟‬
‫- هل تعرفين هذا الشعور؟‬

388
00:25:50,130 --> 00:25:52,715
‫تكرهين الأمر، لكنك تريدينه بشدة.‬

389
00:26:03,685 --> 00:26:05,061
‫- أهلاً وسهلاً.‬
‫- مرحباً.‬

390
00:26:06,354 --> 00:26:08,648
‫أعددت شرائح اللحم، لكنني شويت اللحم‬
‫بالطريقة التي أحبها.‬

391
00:26:08,731 --> 00:26:11,484
‫سآكل أي شيء تقدمه لي، ها هي زجاجة النبيذ.‬

392
00:26:12,026 --> 00:26:14,404
‫إنه نبيذ مُعتّق باهظ الثمن.‬

393
00:26:21,619 --> 00:26:22,662
‫بصحتك.‬

394
00:26:27,750 --> 00:26:29,961
‫من الغريب جداً تناول العشاء وشرب النبيذ‬
‫مع رجل بهذه الطريقة.‬

395
00:26:33,131 --> 00:26:35,884
‫لم تُتح لي الفرصة أن أشكرك‬

396
00:26:36,676 --> 00:26:38,511
‫على ما فعلته بعد وفاة أبي،‬

397
00:26:38,595 --> 00:26:40,680
‫وعلى الصوت الذي منحتنا إياه‬
‫في اجتماع مجلس الإدارة.‬

398
00:26:42,056 --> 00:26:43,224
‫هل تحبني إلى هذه الدرجة؟‬

399
00:26:43,683 --> 00:26:46,227
‫تعرف أنني لم أفعل هذا من أجلك.‬

400
00:26:48,229 --> 00:26:49,481
‫هل تحب "هيي جيونغ" إلى هذه الدرجة؟‬

401
00:26:51,274 --> 00:26:52,192
‫نعم.‬

402
00:26:53,902 --> 00:26:55,904
‫ألا يمكنك أن تحبني أكثر؟‬

403
00:26:58,781 --> 00:27:00,533
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- كدت أتقيأ.‬

404
00:27:02,118 --> 00:27:03,328
‫لماذا تتصرف بهذه الطريقة؟‬

405
00:27:03,411 --> 00:27:05,997
‫هذا لأنني أحبك.‬

406
00:27:06,581 --> 00:27:09,501
‫إنها طريقة مثيرة للاهتمام‬
‫كي تجعلني أستسلم.‬

407
00:27:09,584 --> 00:27:10,960
‫هل ينجح الأمر عندما أتصرف بهذه الطريقة؟‬

408
00:27:11,044 --> 00:27:12,128
‫نعم، ينجح الأمر.‬

409
00:27:13,087 --> 00:27:15,965
‫يبدو أنه ليس لديّ أدنى فرصة للنجاح.‬

410
00:27:18,676 --> 00:27:20,678
‫ألا يمكنك أن تحاول تسوية الأمور‬
‫مع "سيو يو"؟‬

411
00:27:22,347 --> 00:27:24,015
‫إنها مجرد صديقة بالنسبة لي.‬

412
00:27:24,349 --> 00:27:26,726
‫أشعر وكأنني يجب أن أعتني بها.‬

413
00:27:28,269 --> 00:27:30,563
‫لهذا قررت أن أتوقف عن حشر أنفي في شؤونك.‬

414
00:27:30,647 --> 00:27:31,856
‫متى حشرت أنفك في شؤوني؟‬

415
00:27:31,940 --> 00:27:33,650
‫كان بإمكاني مساعدتك‬

416
00:27:34,317 --> 00:27:35,777
‫لإيجاد نقطة ضعف الرئيس "جين".‬

417
00:27:36,611 --> 00:27:38,112
‫لا بأس، وجدتها الآن.‬

418
00:27:38,613 --> 00:27:40,031
‫- حقاً؟‬
‫- نعم.‬

419
00:27:40,448 --> 00:27:42,116
‫لماذا لم تستخدمها ضده؟‬

420
00:27:44,244 --> 00:27:45,245
‫بصحتك.‬

421
00:27:50,959 --> 00:27:52,835
‫يمكنك أن تخبريني كل ما يدور في ذهنك.‬

422
00:27:53,628 --> 00:27:57,382
‫هل تعرف أن الأستاذ "هونغ"‬
‫ذهب إلى مركز الأبحاث بسببي؟‬

423
00:27:57,465 --> 00:27:58,341
‫نعم.‬

424
00:27:59,384 --> 00:28:01,135
‫متى ستتزوجينه؟‬

425
00:28:01,219 --> 00:28:02,887
‫أرجوك أنقذي ذلك الرجل المسن من بؤسه.‬

426
00:28:03,429 --> 00:28:04,722
‫أيها الدكتور "كيم".‬

427
00:28:05,014 --> 00:28:06,266
‫لست أمزح.‬

428
00:28:07,308 --> 00:28:09,769
‫أريد أن أعرف ما الذي يمتنع عنه‬
‫أيضاً بسببي.‬

429
00:28:13,690 --> 00:28:15,149
‫وصفني الرئيس "جين"‬

430
00:28:16,693 --> 00:28:19,112
‫بأنني حجر عثرة في حياة الأستاذ "هونغ".‬

431
00:28:22,448 --> 00:28:25,159
‫أنا أحترمك وأثق بك.‬

432
00:28:26,494 --> 00:28:27,704
‫لم تجعلني أصبح‬

433
00:28:28,454 --> 00:28:31,207
‫حجر عثرة بالنسبة للأستاذ "هونغ"، صحيح؟‬

434
00:28:37,880 --> 00:28:40,758
‫قد وضعتني في موقف صعب.‬

435
00:28:53,605 --> 00:28:54,898
‫ما تريده الجدة...‬

436
00:28:55,982 --> 00:28:57,191
‫هو أن تكوني سعيدة،‬

437
00:28:57,984 --> 00:29:01,321
‫لا أن تتخلي عن الحاضر كي تكتشفي‬
‫حقيقة موتها.‬

438
00:29:11,831 --> 00:29:13,583
‫"مطعم (الجدة)"‬

439
00:29:20,089 --> 00:29:21,174
‫حبيبتي...‬

440
00:29:49,911 --> 00:29:52,497
‫"كانغ مال سون"‬

441
00:30:04,384 --> 00:30:05,969
‫كيف حالك يا جدتي؟‬

442
00:30:07,595 --> 00:30:09,180
‫أنا لست بخير.‬

443
00:30:12,100 --> 00:30:15,061
‫كما تعرفين، أسعى خلف أمر واحد فقط‬
‫في كل مرة.‬

444
00:30:18,022 --> 00:30:20,817
‫كنت مهووسة بموتك إلى الآن،‬

445
00:30:23,528 --> 00:30:25,071
‫لكنني لست سعيدة.‬

446
00:30:27,448 --> 00:30:28,908
‫ولا أزداد سعادة.‬

447
00:30:31,786 --> 00:30:33,204
‫تعرفين السيد "هونغ"، صحيح؟‬

448
00:30:33,746 --> 00:30:35,915
‫كان المستأجر الأحمق في بيتنا.‬

449
00:30:38,376 --> 00:30:40,336
‫كلما كنت معه،‬

450
00:30:43,506 --> 00:30:44,716
‫أجد نفسي أبتسم.‬

451
00:30:46,134 --> 00:30:47,218
‫أشعر بالسعادة.‬

452
00:30:55,643 --> 00:30:57,979
‫تريدينني أن أكون سعيدة، صحيح؟‬

453
00:31:01,315 --> 00:31:02,442
‫هل تمانعين...‬

454
00:31:04,777 --> 00:31:06,529
‫إن فكرت بك من حين لآخر فقط؟‬

455
00:31:07,530 --> 00:31:10,158
‫"كانغ مال سون"‬

456
00:31:22,420 --> 00:31:23,713
‫تفضلي بالجلوس.‬

457
00:31:24,422 --> 00:31:27,425
‫قد طبخت، لذا يمكننا أن نأكل قبل أن نذهب‬
‫إلى العمل معاً.‬

458
00:31:28,217 --> 00:31:29,218
‫هل أتيت من المنزل؟‬

459
00:31:29,594 --> 00:31:31,179
‫لا، ذهبت لزيارة جدتي.‬

460
00:31:32,305 --> 00:31:34,807
‫يجب أن أذهب لزيارتها أيضاً، لنذهب معاً‬
‫في المرة المقبلة.‬

461
00:31:36,142 --> 00:31:39,270
‫ارتكبت غلطتين، غلطة أخرى وسيتم طردك.‬

462
00:31:39,729 --> 00:31:41,647
‫متى ارتكبت غلطة؟‬

463
00:31:41,898 --> 00:31:43,441
‫قابلت الدكتور "كيم".‬

464
00:31:46,736 --> 00:31:47,862
‫تبدو متوتراً.‬

465
00:31:48,946 --> 00:31:50,865
‫نعم، أنا خائف لأنني قد أقع في مشكلة.‬

466
00:31:51,741 --> 00:31:53,743
‫يبدو أنك توبخينني مراراً.‬

467
00:31:56,204 --> 00:31:58,623
‫افعل ما تشاء بوحدة التخزين تلك.‬

468
00:31:59,248 --> 00:32:01,834
‫أعرف أن الرئيس "جين" سجل الحديث‬
‫الذي دار بيننا.‬

469
00:32:01,918 --> 00:32:03,753
‫وأعرف أيضاً أنك متردد بسبب هذا الأمر.‬

470
00:32:05,004 --> 00:32:06,339
‫كنت أظن أنه من الخداع‬

471
00:32:06,422 --> 00:32:09,258
‫أن أتخذ قراراً ولا أقدم على أي إجراء‬
‫بشأنه.‬

472
00:32:09,675 --> 00:32:10,968
‫الآن أفكر بشكل مختلف.‬

473
00:32:11,719 --> 00:32:13,679
‫كيف لي أن أفعل كل شيء؟‬

474
00:32:15,098 --> 00:32:17,016
‫فلتجعل الرئيس "جين" يندم من أجلي.‬

475
00:32:19,060 --> 00:32:21,437
‫لديك القوة التي لا أمتلكها.‬

476
00:32:23,856 --> 00:32:25,900
‫إن ضيّعت هذه الفرصة بسببي،‬

477
00:32:26,901 --> 00:32:29,112
‫لن أسامح نفسي أبداً.‬

478
00:32:29,445 --> 00:32:32,198
‫قال إنه سيقاضيك لأنك هددته.‬

479
00:32:33,282 --> 00:32:36,619
‫ستتم العودة إلى أحداث وقعت في ماضيك،‬

480
00:32:36,702 --> 00:32:38,788
‫ولا أعرف أي نوع من الأذى قد يسببه لك‬
‫هذا الأمر.‬

481
00:32:40,164 --> 00:32:41,541
‫سأتعامل مع الأمر عند الضرورة.‬

482
00:32:41,833 --> 00:32:43,376
‫هكذا عشت حياتي إلى الآن.‬

483
00:32:45,378 --> 00:32:47,380
‫سأطلب منك أن تثق بي ثقة كبيرة.‬

484
00:32:56,180 --> 00:32:57,265
‫كُلي بعض الطعام.‬

485
00:32:58,182 --> 00:32:59,267
‫يبدو لذيذاً.‬

486
00:33:03,646 --> 00:33:06,232
‫بدأ بناء مركز أمراض الشيخوخة أخيراً،‬

487
00:33:06,649 --> 00:33:09,652
‫الأمر الذي كان أمنية لنا على المدى الطويل.‬

488
00:33:10,278 --> 00:33:12,572
‫"اجتماع مجلس إدارة مركز (غوكيل) الطبي‬
‫الـ60"‬

489
00:33:17,493 --> 00:33:19,579
‫إن ألقيتم نظرة على البيانات‬
‫الموجودة أمامكم،‬

490
00:33:19,662 --> 00:33:22,248
‫سترون أننا قررنا أن نعمل‬
‫مع شركة "مون جيونغ" للبناء.‬

491
00:33:22,999 --> 00:33:26,419
‫نخطط لإنفاق 120 مليار وون في عملية البناء.‬

492
00:33:39,140 --> 00:33:40,725
‫"مركز الطوارئ الطبية الأول من نوعه"‬

493
00:33:49,442 --> 00:33:50,902
‫سيتحقق ما نريده أخيراً.‬

494
00:33:51,235 --> 00:33:53,279
‫وكأن عبئاً ثقيلاً أُزيح عن كاهلي.‬

495
00:33:53,362 --> 00:33:56,032
‫هل رأيت كم كان الدكتور "كيم" غاضباً؟‬

496
00:33:56,115 --> 00:33:57,533
‫ليت الأستاذ "هونغ" كان موجوداً.‬

497
00:34:01,329 --> 00:34:03,289
‫لم أر "يون دو" اليوم.‬

498
00:34:03,372 --> 00:34:06,459
‫ليس مهتماً بالإدارة، لكنه أتى كي يتسلى‬
‫المرة الماضية.‬

499
00:34:17,428 --> 00:34:18,429
‫ما هذا؟‬

500
00:34:19,972 --> 00:34:21,015
‫من أنتم؟‬

501
00:34:21,097 --> 00:34:23,392
‫نحن من مكتب الادعاء العام في "سول".‬

502
00:34:23,476 --> 00:34:25,228
‫وماذا تفعلون هنا؟‬

503
00:34:25,311 --> 00:34:26,519
‫أنت الرئيس "جين سيونغ جونغ"؟‬

504
00:34:27,521 --> 00:34:28,481
‫نعم.‬

505
00:34:30,106 --> 00:34:32,276
‫أيها الرئيس "جين سيونغ جونغ".‬

506
00:34:32,360 --> 00:34:33,276
‫أنت رهن الاعتقال‬

507
00:34:33,361 --> 00:34:36,488
‫بتهمة الاختلاس وسوء التصرف المهني.‬

508
00:34:38,074 --> 00:34:39,325
‫هذا سخيف!‬

509
00:34:39,408 --> 00:34:42,452
‫لديك الحق في تعيين محام والتزام الصمت.‬

510
00:34:42,535 --> 00:34:46,414
‫الحق في التزام الصمت قد يُستخدم ضدك‬
‫في المحكمة.‬

511
00:34:46,499 --> 00:34:48,042
‫من هو رئيسك؟‬

512
00:34:48,124 --> 00:34:49,752
‫هل تود أن تأتي معنا؟‬

513
00:34:50,253 --> 00:34:52,463
‫أشعر وكأن لك علاقة بالجنايات المرتكبة.‬

514
00:34:54,048 --> 00:34:56,175
‫لا، لا علاقة له بالأمر.‬

515
00:34:56,842 --> 00:34:57,843
‫لنذهب.‬

516
00:35:01,180 --> 00:35:03,224
‫أبي!‬

517
00:35:03,349 --> 00:35:04,350
‫أبي!‬

518
00:35:04,600 --> 00:35:07,353
‫"مركز (غوكيل) الطبي"‬

519
00:35:07,436 --> 00:35:11,190
‫أسس الرئيس "جين" من مركز "غوكيل" الطبي‬
‫وكالة‬

520
00:35:11,274 --> 00:35:14,902
‫واختلس 3 مليارات وون‬

521
00:35:15,027 --> 00:35:16,988
‫مستخدماً إياها من أجل الأسهم الشخصية‬

522
00:35:17,071 --> 00:35:19,573
‫بينما كان يهتم بأمور المنشآت منذ عام 2006.‬

523
00:35:19,657 --> 00:35:22,660
‫والرئيس "جين" مُتهم بتقاضي رشاوى‬
‫بقيمة 2 مليار وون‬

524
00:35:22,743 --> 00:35:27,248
‫مقابل حقوق إدارة المنشآت الفرعية.‬

525
00:35:35,381 --> 00:35:36,424
‫ما رأيك بفنجان من القهوة؟‬

526
00:35:37,717 --> 00:35:38,759
‫لنذهب.‬

527
00:35:39,302 --> 00:35:42,096
‫- تم اعتقال الرئيس "جين"‬
‫- لنذهب.‬

528
00:35:42,179 --> 00:35:45,641
‫بتهمة الاختلاس وسوء التصرف المهني،‬
‫وستتم مقاضاة المتورطين في الأمر.‬

529
00:35:46,267 --> 00:35:48,144
‫اكتشف الادعاء العام جنايات أخرى‬

530
00:35:48,227 --> 00:35:50,396
‫فيما يخص عقود الإمداد بالمواد الطبية.‬

531
00:35:50,479 --> 00:35:52,982
‫ينوون أن يوسّعوا التحقيق.‬

532
00:35:53,065 --> 00:35:54,483
‫كان معكم "هوانغ غا إيل" من "إس بي سي".‬

533
00:35:59,405 --> 00:36:00,323
‫مرحباً.‬

534
00:36:06,454 --> 00:36:07,872
‫يبدو المشفى في حالة اضطراب.‬

535
00:36:08,331 --> 00:36:10,082
‫لن يقف الرئيس "جين" مكتوف اليدين.‬

536
00:36:10,166 --> 00:36:11,292
‫أنا جاهزة.‬

537
00:36:11,751 --> 00:36:14,086
‫الماضي ليس بقوة الحاضر أبداً.‬

538
00:36:14,170 --> 00:36:15,379
‫يمكننا فعل هذا.‬

539
00:36:15,463 --> 00:36:17,882
‫أنا خائف قليلاً.‬

540
00:36:19,383 --> 00:36:20,301
‫أنت ظريف.‬

541
00:36:21,260 --> 00:36:23,429
‫لم أتوقع أن أسمع هذا.‬

542
00:36:23,512 --> 00:36:26,307
‫يقول الناس إنني لطيف وفاتن.‬

543
00:36:26,390 --> 00:36:28,934
‫كنت لأخاف لو أن هذا الأمر بشأنك.‬

544
00:36:29,018 --> 00:36:30,478
‫لكنني بخير لأن الأمر متعلق بي.‬

545
00:36:31,020 --> 00:36:32,021
‫أنت ظريفة نوعاً ما.‬

546
00:36:33,314 --> 00:36:35,733
‫أنت لا تخسر أبداً، صحيح؟‬

547
00:36:35,816 --> 00:36:37,943
‫ماذا تقصدين؟ أدعك تفوزين دائماً.‬

548
00:36:38,277 --> 00:36:39,362
‫تدعني أفوز؟‬

549
00:36:39,445 --> 00:36:42,156
‫هذا غير صحيح، أفوز بإنصاف.‬

550
00:36:42,239 --> 00:36:44,450
‫أنت مهووسة بالفوز فعلاً.‬

551
00:36:44,784 --> 00:36:48,204
‫لست مهووسة فعلاً، لا تستخلص النتائج بنفسك.‬

552
00:36:53,918 --> 00:36:54,752
‫لماذا؟‬

553
00:36:55,544 --> 00:36:56,545
‫أريد أن أقبّلك.‬

554
00:36:59,632 --> 00:37:00,549
‫هيا بنا.‬

555
00:37:17,733 --> 00:37:18,984
‫هل أنت بخير؟‬

556
00:37:19,777 --> 00:37:22,613
‫- هل تشعر بالمرض؟‬
‫- لا.‬

557
00:37:23,531 --> 00:37:25,032
‫ألم يحقق الادعاء العام معك بعد؟‬

558
00:37:25,699 --> 00:37:26,700
‫سيحدث هذا قريباً.‬

559
00:37:29,620 --> 00:37:32,206
‫- فعلت كل شيء.‬
‫- لا!‬

560
00:37:33,165 --> 00:37:35,835
‫قد يتم إطلاق سارحي بكفالة نظراً لكبر سني.‬

561
00:37:36,544 --> 00:37:39,213
‫أن يدخل أحدنا السجن أفضل من أن ندخله‬
‫كلانا،‬

562
00:37:39,547 --> 00:37:42,007
‫ويجب أن أكون أنا من يدخله.‬

563
00:37:42,091 --> 00:37:43,551
‫أرجوك يا أبي!‬

564
00:37:43,634 --> 00:37:46,887
‫لن يغمض لي جفن إن دخلت السجن.‬

565
00:37:46,971 --> 00:37:50,808
‫ماذا عني إذاً؟ لن تقرّ لي عين‬
‫وأنت هنا أيضاً!‬

566
00:37:52,184 --> 00:37:54,103
‫يجب أن ألقن ذلك الوغد "هونغ جي هونغ"‬
‫درساً قاسياً.‬

567
00:37:54,645 --> 00:37:57,189
‫إنه من أعلم الادعاء العام بالأمر!‬

568
00:38:05,990 --> 00:38:07,241
‫أين هو؟‬

569
00:38:14,623 --> 00:38:15,875
‫وصل المحامي.‬

570
00:38:17,376 --> 00:38:18,586
‫لماذا اعتقلوه؟‬

571
00:38:18,669 --> 00:38:20,588
‫كانوا قلقين من أن يتلف للدليل.‬

572
00:38:20,671 --> 00:38:22,214
‫تقدموا بطلب من أجل المحاكمة الآن.‬

573
00:38:22,298 --> 00:38:25,050
‫الرئيس "جين" هو المُدعى عليه‬
‫وليس مُشتبهاً به.‬

574
00:38:25,134 --> 00:38:27,511
‫- أيمكننا طلب إطلاق سراحه بكفالة؟‬
‫- يجب أن نفعل هذا.‬

575
00:38:27,595 --> 00:38:28,762
‫لكن هذا سيكلّفك كثيراً.‬

576
00:38:28,846 --> 00:38:31,390
‫ومن يبالي بكم سيكلّف الأمر؟ أخرجه من السجن‬
‫بأسرع ما يمكن!‬

577
00:38:38,731 --> 00:38:42,359
‫أياً يكن ما ستقوله، قله وحسب،‬
‫على الأرجح أنك تريد أن تواسيني.‬

578
00:38:43,861 --> 00:38:45,821
‫ليس الأمر وكأن أي شيء سأقوله سيحسن شعورك.‬

579
00:38:46,447 --> 00:38:48,157
‫لم تمري بتجربة كهذه من قبل، صحيح؟‬

580
00:38:51,869 --> 00:38:53,746
‫أنا مررت، مرتين.‬

581
00:38:57,625 --> 00:38:58,709
‫شكراً لك.‬

582
00:39:04,632 --> 00:39:05,966
‫"أبي"‬

583
00:39:11,096 --> 00:39:12,681
‫"الرئيس (جين ميونغ هون)"‬

584
00:39:24,527 --> 00:39:25,528
‫أتيت.‬

585
00:39:30,699 --> 00:39:32,284
‫إلام تسعى تلك الفتاة "هيي جيونغ" الآن؟‬

586
00:39:32,409 --> 00:39:34,119
‫هل أردت رؤيتي كي تسألني هذا السؤال؟‬

587
00:39:34,203 --> 00:39:37,122
‫"هونغ جي هونغ" وضعنا في هذه الورطة،‬
‫لن أدع الأمر يمر.‬

588
00:39:37,748 --> 00:39:40,000
‫عندما يرى تلك الفتاة متوترة بسبب الإعلام،‬

589
00:39:40,292 --> 00:39:41,544
‫سيتعلم درسه.‬

590
00:39:42,336 --> 00:39:44,630
‫كيف ستجعل الإعلام يضايقها بالضبط؟‬

591
00:39:44,713 --> 00:39:46,549
‫خبأت تسجيلاً، لكنه اختفى.‬

592
00:39:46,632 --> 00:39:47,967
‫لكن يجب أن أتمكن من إيجاده.‬

593
00:39:49,635 --> 00:39:50,678
‫تخلصتُ منه.‬

594
00:39:51,720 --> 00:39:52,721
‫ماذا؟‬

595
00:39:52,805 --> 00:39:56,225
‫وقفت إلى جانبك عندما سمعت بموت جدتها‬

596
00:39:56,350 --> 00:39:57,226
‫لأنك أبي.‬

597
00:39:58,269 --> 00:40:01,230
‫أردت أن أتجنب الأمر برمته لأنني شعرت‬
‫أنها غلطتي.‬

598
00:40:01,313 --> 00:40:03,691
‫لم أرتكب خطأ، إنها تبالغ في ردة فعلها.‬

599
00:40:03,774 --> 00:40:05,609
‫سوّت عائلتها المسألة وقد حدث هذا‬
‫منذ 13 عاماً.‬

600
00:40:05,693 --> 00:40:07,611
‫هل من الطبيعي أن تأتي إلى هنا بسبب ذلك؟‬

601
00:40:07,695 --> 00:40:08,696
‫إنها غير طبيعية.‬

602
00:40:08,988 --> 00:40:12,575
‫لو حدث هذا لك، لقتلت الطبيب مباشرةً.‬

603
00:40:13,492 --> 00:40:16,328
‫لماذا فعلت هذا؟ كان يجب أن تعتذر‬
‫عن خطئك وحسب.‬

604
00:40:16,704 --> 00:40:18,163
‫لماذا جرحت مشاعرها؟‬

605
00:40:18,247 --> 00:40:20,457
‫هل تعرفين كم من الناس سيحاولون‬
‫كسب المال منك‬

606
00:40:20,541 --> 00:40:22,251
‫عندما تعتذرين من أجل أمور كهذه؟‬

607
00:40:22,334 --> 00:40:24,003
‫كيف كنت تعيش حياتك؟‬

608
00:40:24,878 --> 00:40:28,257
‫هل رأيت ذلك النوع من الناس فقط؟‬
‫ماذا عن الطيبين؟‬

609
00:40:28,924 --> 00:40:31,260
‫هل تظن أن الناس الغريبين هكذا‬
‫يشكلون مجموع السكان؟‬

610
00:40:31,343 --> 00:40:33,304
‫هل هكذا تقرر كيف ستعامل الناس؟‬

611
00:40:35,389 --> 00:40:38,100
‫أنا مُحرجة منك، أنت تسبب لي المهانة.‬

612
00:40:38,684 --> 00:40:41,562
‫وأنا مُحرجة من نفسي أيضاً، أشعر بالخزي.‬

613
00:40:42,479 --> 00:40:45,566
‫لا تصغي إلى ما يقوله الناس،‬
‫ستنتهي هذه المحنة قريباً.‬

614
00:40:45,649 --> 00:40:47,276
‫سيتم إطلاق سراح جدك بكفالة أيضاً.‬

615
00:40:47,359 --> 00:40:48,861
‫هل تعرف ماذا كان حلم "هيي جيونغ"؟‬

616
00:40:50,446 --> 00:40:52,281
‫أن تحرص على أن تعيش جدتها حياة مريحة.‬

617
00:40:53,532 --> 00:40:55,993
‫كانت تريد أن تدير مطعم جدتها بعد أن تتخرج.‬

618
00:40:56,368 --> 00:40:59,496
‫كان حلمها الوحيد أن تكمل حياتها مع جدتها.‬

619
00:41:01,290 --> 00:41:03,459
‫لماذا لا تستطيع التعاطف مع الناس؟‬

620
00:41:03,542 --> 00:41:07,129
‫"فعلت ما بوسعي، لكنني آسف جداً لأن النتيجة‬
‫كانت هكذا."‬

621
00:41:07,963 --> 00:41:09,965
‫"أنا آسف فعلاً من أجل خسارتك."‬

622
00:41:11,800 --> 00:41:13,719
‫لو أنك قلت هذا، لما وصلت بالأمر إلى هنا.‬

623
00:41:33,197 --> 00:41:35,199
‫الآنسة "سونغ جين يونغ" في وحدة العناية‬
‫المركزة الآن، صحيح؟‬

624
00:41:35,282 --> 00:41:38,702
‫أجر لها صورة بالأشعة المقطعية‬
‫لمتابعة حالها وأخبرني عندما تستيقظ.‬

625
00:41:38,786 --> 00:41:39,662
‫حسناً.‬

626
00:41:41,038 --> 00:41:41,997
‫مرحباً!‬

627
00:41:43,916 --> 00:41:46,335
‫ما الذي جاء بك إلى هنا أيها الأستاذ؟‬
‫سررت بلقائك.‬

628
00:41:46,418 --> 00:41:47,878
‫ألا يُسمح لي أن آتي إلى هنا أم ماذا؟‬

629
00:41:47,961 --> 00:41:50,964
‫يُسمح لك بالمجيء بالطبع، لا بد أنك أتيت‬
‫لرؤية الدكتورة "يو".‬

630
00:41:51,048 --> 00:41:52,716
‫حقاً؟ من قال هذا؟‬

631
00:41:52,800 --> 00:41:56,053
‫- عجباً، نعرف كل شيء الآن.‬
‫- عمّ تتكلمين؟‬

632
00:41:56,136 --> 00:41:57,554
‫أنتما...‬

633
00:41:57,638 --> 00:41:59,932
‫أيها الأستاذ، يجب أن أقول لك شيئاً.‬

634
00:42:00,265 --> 00:42:02,309
‫حقاً؟ لنتحدث إذاً.‬

635
00:42:06,105 --> 00:42:08,023
‫هل يظنان فعلاً أننا لا نعرف بأمرهما؟‬

636
00:42:08,148 --> 00:42:12,277
‫مستحيل، إن كان هذا صحيحاً،‬
‫فإنهما بطيئا الاستيعاب جداً.‬

637
00:42:15,948 --> 00:42:18,033
‫قد يعرف الناس بالأمر قريباً.‬

638
00:42:18,117 --> 00:42:20,786
‫إنهم يعرفون الآن، ألا يمكنك أن تلاحظي هذا‬
‫من نظراتهم لنا؟‬

639
00:42:20,869 --> 00:42:24,623
‫حسناً، الدكتور "كيم" يعرف بالأمر مما يعني‬
‫أن الجميع يعرفون الآن.‬

640
00:42:25,457 --> 00:42:28,210
‫لكن ألا تظن أنه يجب علينا أن نتظاهر‬
‫بعدم المعرفة؟‬

641
00:42:28,752 --> 00:42:31,213
‫- لماذا؟‬
‫- كي نسلي الناس.‬

642
00:42:31,922 --> 00:42:32,965
‫بالطبع، لنفعل هذا.‬

643
00:42:34,341 --> 00:42:38,303
‫تبدو غير قلق، هل ستبقى في مركز الأبحاث؟‬

644
00:42:38,387 --> 00:42:41,515
‫- هذا يعود إلى الرئيس "جين".‬
‫- أخبره أنك تريد العودة.‬

645
00:42:42,141 --> 00:42:44,101
‫ألست جائعة؟ أنا جائع جداً.‬

646
00:42:44,184 --> 00:42:46,729
‫أريد أن آكل النودلز الباردة قبل أن أذهب‬
‫إلى المنزل، هل نحضرها الآن؟‬

647
00:42:46,812 --> 00:42:47,980
‫لا تفعل هذه الأمور.‬

648
00:42:49,148 --> 00:42:51,650
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- غيرت الموضوع.‬

649
00:42:52,693 --> 00:42:54,820
‫لا يمكنك أن تتخذ خطوتك بسبب التسجيل، صحيح؟‬

650
00:42:55,320 --> 00:42:57,531
‫أظن أنك لن تستسلمي حتى تصلي‬
‫إلى نهاية المطاف.‬

651
00:42:58,031 --> 00:42:58,949
‫هذا صحيح.‬

652
00:43:00,659 --> 00:43:03,245
‫نعم، لا أستطيع بسبب التسجيل.‬

653
00:43:03,328 --> 00:43:05,914
‫ولكن سيأتي رئيس جديد عندما تتم إقالة‬
‫الرئيس "جين".‬

654
00:43:06,039 --> 00:43:08,250
‫سأتجنب مواجهته لأنه على الأرجح‬
‫غاضب مني جداً الآن.‬

655
00:43:09,960 --> 00:43:10,961
‫أنت جبان.‬

656
00:43:14,006 --> 00:43:14,965
‫مهلاً لحظة.‬

657
00:43:15,048 --> 00:43:16,216
‫"جين سيو يو"‬

658
00:43:17,259 --> 00:43:18,177
‫ألو.‬

659
00:43:19,136 --> 00:43:20,637
‫أنت في مناوبة ليلية اليوم، صحيح؟‬

660
00:43:21,013 --> 00:43:22,973
‫يجب أن أقول لك شيئاً، فلنتحدث قليلاً.‬

661
00:43:23,390 --> 00:43:26,435
‫أنا آسفة، لكنني لا أستطيع،‬
‫أنا برفقة أحدهم الآن.‬

662
00:43:27,770 --> 00:43:29,271
‫الأمر مهم.‬

663
00:43:48,207 --> 00:43:49,208
‫خذي.‬

664
00:43:51,126 --> 00:43:53,003
‫هل طلب منك والدك أن تعطيني هذا؟‬

665
00:43:53,712 --> 00:43:55,923
‫لا، أنا سرقته.‬

666
00:43:58,884 --> 00:44:02,012
‫قابلت جدتك مرة.‬

667
00:44:03,263 --> 00:44:06,767
‫أتت لزيارتي عندما كنت في المشفى‬
‫وأحضرت لي العصير.‬

668
00:44:07,726 --> 00:44:09,686
‫كان عصير فاكهة 100 بالمئة.‬

669
00:44:12,314 --> 00:44:14,274
‫لم أعتبرك منافسة لي أبداً.‬

670
00:44:15,359 --> 00:44:17,027
‫كنت لطيفة معك‬

671
00:44:17,694 --> 00:44:19,571
‫لأنك لم تكوني منافسة لي.‬

672
00:44:21,240 --> 00:44:23,367
‫لا يغير السبب حقيقة أنك كنت لطيفة معي.‬

673
00:44:23,951 --> 00:44:27,496
‫لم أشأ أن أعترف أنك أفضل مني.‬

674
00:44:29,748 --> 00:44:31,834
‫أظن أن مأساتي بدأت عندها.‬

675
00:44:35,045 --> 00:44:36,672
‫حرّضتك على هذا.‬

676
00:44:38,882 --> 00:44:40,050
‫لم أكن أعرف بالأمر.‬

677
00:44:40,759 --> 00:44:42,928
‫لأنه كان قبل أن أتبع الأسلوب‬
‫المُسمى منافسة.‬

678
00:44:45,264 --> 00:44:46,348
‫أنا آسفة.‬

679
00:44:50,644 --> 00:44:51,812
‫حظيت بفرصي.‬

680
00:44:52,729 --> 00:44:54,940
‫خاصة عندما أتيت لرؤيتي كي تخرجي‬
‫"سون هوي" من السجن.‬

681
00:44:56,149 --> 00:45:00,070
‫بررت قراري وظننت أن الوقت كفيل‬
‫بتسوية الأمور كلها،‬

682
00:45:01,822 --> 00:45:04,533
‫لكن وضعنا ساء.‬

683
00:45:10,247 --> 00:45:11,915
‫أظن أن هذه فرصتي الآن.‬

684
00:45:22,843 --> 00:45:23,885
‫"سيو يو".‬

685
00:45:24,886 --> 00:45:25,887
‫أنا آسفة.‬

686
00:45:27,347 --> 00:45:29,182
‫أريد أن أعتذر لك نيابة عن أبي.‬

687
00:45:55,584 --> 00:45:57,586
‫- هل سار الحديث على ما يرام؟‬
‫- نعم.‬

688
00:46:03,967 --> 00:46:07,220
‫أنا سعيدة جداً لأنني قررت ألا أكره‬
‫"سيو يو" طيلة هذه السنوات.‬

689
00:46:11,141 --> 00:46:12,225
‫"هيي جيونغ"، تزوجيني.‬

690
00:46:13,518 --> 00:46:15,604
‫- عفواً؟‬
‫- ألا ترغبين بالزواج مني؟‬

691
00:46:17,314 --> 00:46:18,315
‫حسناً...‬

692
00:46:19,149 --> 00:46:20,609
‫ألا تظن أن هذا كثير؟‬

693
00:46:21,485 --> 00:46:22,569
‫ماذا تقصدين؟‬

694
00:46:22,944 --> 00:46:24,946
‫الزواج ليس مزحة.‬

695
00:46:25,364 --> 00:46:27,282
‫كيف يمكنك أن تطلبه مني بتهور؟‬

696
00:46:27,366 --> 00:46:30,577
‫لم أكن متهوراً إطلاقاً، إنني أفكر به‬
‫منذ مدة.‬

697
00:46:30,702 --> 00:46:34,331
‫ومع ذلك، قد أخطأت، لم تكن رومانسياً أبداً.‬

698
00:46:35,332 --> 00:46:37,334
‫ظننت أنك تكرهين هذه الأمور.‬

699
00:46:38,043 --> 00:46:39,086
‫لم قد أكرهها؟‬

700
00:46:39,169 --> 00:46:42,005
‫هذا صحيح، لماذا ظننتُ أنك تكرهينها؟‬

701
00:46:42,089 --> 00:46:43,298
‫لا أكرهها.‬

702
00:46:43,382 --> 00:46:44,883
‫هل أكرر طلبي؟‬

703
00:46:45,217 --> 00:46:46,259
‫نعم.‬

704
00:46:47,052 --> 00:46:48,804
‫أليس لديك ما تقولينه لي؟‬

705
00:46:52,182 --> 00:46:55,894
‫أولاً، ليس لأنني أريد سماعك تقولينه.‬

706
00:46:55,977 --> 00:46:57,270
‫أعرف شعورك مسبقاً.‬

707
00:46:57,771 --> 00:47:01,191
‫لكن يجب أن تتعلمي كيف تعبّرين عن نفسك.‬

708
00:47:03,318 --> 00:47:04,736
‫لن أقول لك شيئاً.‬

709
00:47:05,696 --> 00:47:06,613
‫لم لا؟‬

710
00:47:06,697 --> 00:47:08,407
‫لا يبدو هذا مناسباً اليوم.‬

711
00:47:08,699 --> 00:47:11,118
‫أريد أن تكون الأضواء خافتة.‬

712
00:47:11,201 --> 00:47:12,994
‫أنت مضحكة.‬

713
00:47:19,710 --> 00:47:20,877
‫أنا سعيدة.‬

714
00:47:21,294 --> 00:47:23,088
‫تفاجئينني عندما لا أتوقع هذا.‬

715
00:47:24,339 --> 00:47:27,801
‫إنني أضبط نفسي لأننا في العمل.‬

716
00:47:43,150 --> 00:47:44,276
‫تصبحون على خير.‬

717
00:47:48,613 --> 00:47:51,450
‫أيها الرئيس "جين"، يود الأستاذ "هونغ"‬
‫أن يراك.‬

718
00:48:02,127 --> 00:48:03,754
‫أحببتك أيها الأستاذ "هونغ".‬

719
00:48:03,837 --> 00:48:06,047
‫لم أكن أعرف أنك ستطعنني في الظهر.‬

720
00:48:07,090 --> 00:48:08,175
‫أود أن أعود.‬

721
00:48:08,258 --> 00:48:12,012
‫يبدو أنك تظن أنك صاحب الغلبة الآن،‬

722
00:48:12,095 --> 00:48:13,263
‫لكن لا تخدع نفسك.‬

723
00:48:13,346 --> 00:48:15,432
‫لدي تسجيل حديثك مع الدكتورة "يو".‬

724
00:48:15,891 --> 00:48:18,268
‫ليس لديّ سبب لفعل ما تقوله.‬

725
00:48:18,351 --> 00:48:21,229
‫ولكنني سأظهر لك الاحترام بما أنك‬
‫لا زلت الرئيس.‬

726
00:48:21,980 --> 00:48:25,650
‫هل أعود بعد أن تتخلى عن منصبك؟‬

727
00:48:25,734 --> 00:48:27,903
‫لن تعود أبداً إذاً.‬

728
00:48:27,986 --> 00:48:30,530
‫لم تسر الأمور وفق مشيئتك مؤخراً.‬

729
00:48:31,239 --> 00:48:32,949
‫آمل أن ينتهي هذا الأمر بالطريقة‬
‫التي تريدها.‬

730
00:48:44,419 --> 00:48:46,379
‫الدكتورة "يو" في انتظارك.‬

731
00:48:55,305 --> 00:48:57,224
‫قابلت الأستاذ "هونغ" للتو.‬

732
00:48:57,891 --> 00:49:00,644
‫هل تعملان معاً كفريق كي تنتقما مني؟‬

733
00:49:02,312 --> 00:49:03,772
‫سأستقيل من عملي الآن.‬

734
00:49:04,648 --> 00:49:07,442
‫أتراجع عن كل الشتائم التي وجهتها إليك.‬

735
00:49:08,109 --> 00:49:09,194
‫ماذا تفعلين؟‬

736
00:49:09,694 --> 00:49:11,655
‫كان من الصعب اتخاذ هذا القرار.‬

737
00:49:12,656 --> 00:49:15,075
‫سأعيش حياتي بعيداً عنك.‬

738
00:49:16,243 --> 00:49:19,830
‫أنا هنا كي أنهي ما بدأته.‬

739
00:49:20,580 --> 00:49:21,998
‫هل تريدينني أن أشكرك؟‬

740
00:49:22,082 --> 00:49:23,959
‫لا، لا تفعل رجاءً.‬

741
00:49:24,334 --> 00:49:25,961
‫ليس عليك أن تقول شيئاً.‬

742
00:49:26,294 --> 00:49:29,339
‫أنا هنا كي أنهي الأمر وحسب.‬

743
00:49:31,049 --> 00:49:33,677
‫تعلمت الكثير منك.‬

744
00:49:48,441 --> 00:49:49,818
‫من تخال نفسها؟‬

745
00:49:55,323 --> 00:49:59,244
‫سيتم إطلاق سراح الرئيس بكفالة‬
‫ويجب أن تذهب لرؤيته.‬

746
00:49:59,953 --> 00:50:01,246
‫صحيح، لنذهب.‬

747
00:50:09,546 --> 00:50:12,007
‫ماذا تفعل هنا؟ هل تبحث عن "هيي جيونغ"؟‬

748
00:50:12,465 --> 00:50:15,093
‫أتيت كي أراك، لنذهب كي نأكل.‬

749
00:50:15,677 --> 00:50:16,595
‫لا.‬

750
00:50:16,720 --> 00:50:20,098
‫تفوّتين الوجبات دائماً عندما تكونين‬
‫مُحبطة، انهضي.‬

751
00:50:20,181 --> 00:50:22,851
‫إن كنت ترد لي الجميل‬
‫لأنني عاملتك بلطف وحسب،‬

752
00:50:22,934 --> 00:50:24,102
‫لست مضطراً لذلك.‬

753
00:50:24,185 --> 00:50:26,271
‫هل تظنين أنني أتيت إلى هنا‬
‫كي أرد لك الجميل؟‬

754
00:50:26,813 --> 00:50:28,607
‫أنا أفعل ما أفعله لأنني أريد ذلك وحسب.‬

755
00:50:29,858 --> 00:50:30,942
‫"سيو يو".‬

756
00:50:32,944 --> 00:50:34,821
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

757
00:50:36,197 --> 00:50:39,993
‫أتيت كي أتناول الغداء مع "سيو يو".‬

758
00:50:40,076 --> 00:50:41,202
‫حسناً، لنذهب.‬

759
00:50:42,746 --> 00:50:43,705
‫أنت!‬

760
00:50:44,205 --> 00:50:46,207
‫لماذا رفضت عندما طلبت منك‬
‫الذهاب لتناول الغداء؟‬

761
00:50:46,291 --> 00:50:49,252
‫يمكنني اختيار من سأتناول معه الغداء، صحيح؟‬

762
00:50:49,711 --> 00:50:51,087
‫نعم، يمكنك ذلك.‬

763
00:50:51,171 --> 00:50:52,923
‫اذهبي وتناولي الغداء مع "يونغ غوك".‬

764
00:50:53,381 --> 00:50:54,966
‫لكنك لئيمة.‬

765
00:50:55,050 --> 00:50:57,802
‫هذا لا يُقارن بما فعلته بي.‬

766
00:50:57,886 --> 00:50:59,971
‫كان مجرد قول.‬

767
00:51:01,640 --> 00:51:03,058
‫أشعر بالراحة الآن.‬

768
00:51:03,516 --> 00:51:05,769
‫اذهب وادعها على غداء لذيذ.‬

769
00:51:06,061 --> 00:51:08,605
‫حتى إنني سأدعك تحظى بغداء باهظ الثمن‬
‫وسأعيد لك ما ستدفعه.‬

770
00:51:14,694 --> 00:51:15,987
‫إنه يحاول أن يكون لطيفاً.‬

771
00:51:16,571 --> 00:51:18,239
‫ليس يحاول، هو لطيف فعلاً.‬

772
00:51:18,657 --> 00:51:21,785
‫لا بأس أن تحبيه، لا يمكنك كبح مشاعرك.‬

773
00:51:22,327 --> 00:51:23,745
‫الأمر ليس هكذا.‬

774
00:51:24,579 --> 00:51:26,081
‫السبب أنني أشعر بالغضب‬

775
00:51:26,373 --> 00:51:28,375
‫كلما فكرت كم كنت حمقاء.‬

776
00:51:30,210 --> 00:51:31,294
‫حمقاء؟‬

777
00:51:34,047 --> 00:51:36,257
‫"أمي"‬

778
00:51:36,925 --> 00:51:38,385
‫لم أرك منذ مدة طويلة يا "سيو يو".‬

779
00:51:38,718 --> 00:51:41,054
‫نعم يا جدي، كان الأمر صعباً عليك، صحيح؟‬

780
00:51:41,137 --> 00:51:42,806
‫أنا بخير، لنأكل.‬

781
00:51:42,889 --> 00:51:44,599
‫أبي، كُل بعضاً من هذا.‬

782
00:51:48,478 --> 00:51:50,438
‫ما خطبك؟‬

783
00:51:50,522 --> 00:51:52,440
‫قلت لك أن تجري الفحص الطبي.‬

784
00:51:53,191 --> 00:51:56,069
‫هذا بسبب الضغط، لماذا تعاملينني‬
‫وكأنني مريض؟‬

785
00:51:56,152 --> 00:51:58,780
‫ألم تجر فحصك الطبي بعد؟‬

786
00:51:59,864 --> 00:52:01,574
‫سأجريه بما أنك عدت.‬

787
00:52:01,950 --> 00:52:04,953
‫"سيو يو"، حددي موعداً لأبيك.‬

788
00:52:05,787 --> 00:52:06,746
‫حسناً.‬

789
00:52:06,830 --> 00:52:08,665
‫بدأت الحرب الآن.‬

790
00:52:08,748 --> 00:52:10,291
‫يجب أن تتمتع بصحة جيدة كي تخوضها.‬

791
00:52:10,667 --> 00:52:11,710
‫نعم.‬

792
00:52:11,793 --> 00:52:13,670
‫- لنأكل يا "سيو يو".‬
‫- حسناً.‬

793
00:52:15,880 --> 00:52:17,841
‫- كُل يا أبي.‬
‫- سأفعل، شكراً لك.‬

794
00:52:26,599 --> 00:52:27,642
‫دكتورة "يو".‬

795
00:52:28,518 --> 00:52:30,186
‫ألن يعود الأستاذ "هونغ"؟‬

796
00:52:30,603 --> 00:52:33,606
‫يتم هذا وفقاً لعملية، لذا على الرئيس‬
‫أن يوافق.‬

797
00:52:36,359 --> 00:52:38,611
‫سيأتي أبوك اليوم.‬

798
00:52:39,487 --> 00:52:40,488
‫أبي؟‬

799
00:52:40,572 --> 00:52:43,408
‫لدى أبيك موعد مع عمي.‬

800
00:52:43,742 --> 00:52:45,243
‫كنت في المطعم منذ يومين.‬

801
00:52:46,119 --> 00:52:49,164
‫الطعام هناك لذيذ، سمعت أنها وصفات جدتك.‬

802
00:52:50,415 --> 00:52:51,416
‫نعم.‬

803
00:52:56,337 --> 00:52:57,338
‫دكتورة "جين".‬

804
00:52:58,590 --> 00:53:01,468
‫هل أعطيت "كيم جين غيونغ" حبوباً كي تأخذها؟‬
‫وهل تتجول؟‬

805
00:53:01,551 --> 00:53:03,720
‫نعم، بدأت التجول بالكرسي المدولب البارحة.‬

806
00:53:04,554 --> 00:53:06,097
‫يجب أن ألقي نظرة.‬

807
00:53:06,181 --> 00:53:07,140
‫حسناً.‬

808
00:53:11,019 --> 00:53:14,397
‫لا تشعري بالخوف بسبب ما حدث مع أبيك.‬

809
00:53:14,522 --> 00:53:16,357
‫اخترتك كطبيبة متدرّبة في قسمنا‬

810
00:53:16,441 --> 00:53:18,359
‫لأنك مناسبة من أجل هذا العمل.‬

811
00:53:19,778 --> 00:53:20,904
‫شكراً لك.‬

812
00:53:23,740 --> 00:53:24,908
‫"أبي"‬

813
00:53:25,241 --> 00:53:26,576
‫ردي على الهاتف.‬

814
00:53:27,118 --> 00:53:28,119
‫حسناً.‬

815
00:53:34,084 --> 00:53:35,085
‫ألو.‬

816
00:53:42,592 --> 00:53:43,593
‫"كيم تاي هو" يتكلم.‬

817
00:53:43,676 --> 00:53:46,054
‫نائب الرئيس "كيم"، أنا "لي"‬
‫من مركز الفحوصات.‬

818
00:53:46,471 --> 00:53:49,641
‫إنني أتصل بك بسبب نتائج فحص الرئيس "جين".‬

819
00:53:50,225 --> 00:53:51,476
‫ما الأمر؟‬

820
00:54:01,945 --> 00:54:04,197
‫"الرئيس (جين ميونغ هون)"‬

821
00:54:13,957 --> 00:54:14,916
‫مرحباً.‬

822
00:54:16,376 --> 00:54:17,418
‫ألق نظرة على هذا.‬

823
00:54:21,589 --> 00:54:23,341
‫هناك أورام عند رقم 3 و4.‬

824
00:54:23,424 --> 00:54:25,927
‫لا بد أن يكون إما ورماً بطانياً عصبياً‬
‫أو ورماً نجمياً.‬

825
00:54:26,302 --> 00:54:27,303
‫هذا خطير.‬

826
00:54:28,721 --> 00:54:30,557
‫لا بد أن يكون هناك أعراض، من المريض؟‬

827
00:54:32,100 --> 00:54:33,309
‫الرئيس "جين ميونغ هون".‬

828
00:54:34,602 --> 00:54:36,354
‫ستكون عملية صعبة.‬

829
00:54:36,437 --> 00:54:38,940
‫لا أظن أن النتيجة ستكون جيدة أيضاً.‬

830
00:54:40,400 --> 00:54:42,026
‫أنا جرّاح جيد جداً،‬

831
00:54:43,111 --> 00:54:45,572
‫لكن هذه العملية صعبة حتى عليّ.‬

832
00:54:45,655 --> 00:54:46,656
‫أنا واثق أنها كذلك.‬

833
00:54:48,950 --> 00:54:51,452
‫لكنك الوحيد الذي يمكنه أن يجري العملية.‬

834
00:55:09,846 --> 00:55:10,889
‫"أمي"‬

835
00:55:14,350 --> 00:55:16,394
‫- ألو، "سيو يو".‬
‫- أمي.‬

836
00:55:17,228 --> 00:55:18,563
‫لديّ نتائج فحص أبي.‬

837
00:55:18,897 --> 00:55:20,356
‫وضعه ليس سيئاً، صحيح؟‬

838
00:55:21,649 --> 00:55:22,817
‫لديه ورم.‬

839
00:55:35,330 --> 00:55:36,414
‫لم أرك منذ مدة طويلة.‬

840
00:55:37,582 --> 00:55:38,750
‫كيف حالك؟‬

841
00:55:39,083 --> 00:55:40,251
‫أنا بخير.‬

842
00:55:42,170 --> 00:55:44,589
‫هل تزور "دو سيك" مراراً؟‬

843
00:55:44,672 --> 00:55:46,299
‫أذهب مرة في الشهر على الأقل.‬

844
00:55:46,382 --> 00:55:47,383
‫حسناً.‬

845
00:55:48,259 --> 00:55:49,844
‫يجب أن أذهب وأزوره أيضاً.‬

846
00:55:50,720 --> 00:55:52,305
‫كان صديق عمري.‬

847
00:55:53,348 --> 00:55:55,266
‫لهذا أشعر بالحزن على موته.‬

848
00:56:00,647 --> 00:56:01,773
‫هل يمكنك‬

849
00:56:02,732 --> 00:56:04,400
‫أن تجري العملية لـ"ميونغ هون"؟‬

850
00:56:05,693 --> 00:56:07,528
‫أنا أعمل في مركز الأبحاث حالياً.‬

851
00:56:07,612 --> 00:56:09,572
‫يمكنك أن تعود، لن يشكل هذا مشكلة.‬

852
00:56:10,823 --> 00:56:14,452
‫لن يرغب الرئيس "جين" أن أجري العملية له.‬

853
00:56:14,535 --> 00:56:15,745
‫دع هذا الأمر لي.‬

854
00:56:15,828 --> 00:56:19,832
‫يجب أن يكون كل من الجرّاح والمريض‬
‫مستعدان للعملية.‬

855
00:56:20,625 --> 00:56:22,502
‫إنه عدائي تجاهي الآن.‬

856
00:56:25,129 --> 00:56:27,090
‫لن يكون قادراً على الوثوق بي كلياً،‬

857
00:56:27,674 --> 00:56:29,509
‫وهذا يعني أن احتمال نجاح العملية سينخفض.‬

858
00:56:31,261 --> 00:56:33,846
‫وأيضاً، هذه عملية صعبة للغاية.‬

859
00:56:34,264 --> 00:56:36,724
‫نسبة نجاح العملية نفسها منخفضة أصلاً.‬

860
00:56:38,851 --> 00:56:40,311
‫لا زلت أود أن أطلب منك أن تجريها.‬

861
00:56:40,812 --> 00:56:43,773
‫الجرّاح مهم أكثر من المريض.‬

862
00:56:48,736 --> 00:56:52,490
‫"الإدارة الجراحية للأورام البطانية العصبية‬
‫داخل النخاع الشوكي"‬

863
00:57:23,563 --> 00:57:26,774
‫هل حددت موعد عملية‬

864
00:57:26,858 --> 00:57:28,401
‫الورم الوعائي الكهفي لـ"كيم سو ريون"؟‬

865
00:57:29,027 --> 00:57:30,570
‫لا، ليس بعد، لماذا؟‬

866
00:57:31,988 --> 00:57:35,116
‫كنت أنوي أن أطلب من الأستاذ "هونغ"‬
‫أن يجريها بما أنها عملية معقدة.‬

867
00:57:36,159 --> 00:57:38,161
‫الدكتور "كيم" جرّاح جيد أيضاً.‬

868
00:57:39,871 --> 00:57:42,457
‫هل تظنين أن الأستاذ "هونغ" ليس جيداً‬
‫لأنه يأخذ استراحة؟‬

869
00:57:43,291 --> 00:57:44,584
‫لا، أراهن أن الأمر ليس كذلك.‬

870
00:57:45,793 --> 00:57:48,504
‫يقضي معظم وقته في مشاهدة‬
‫فيديوهات العمليات.‬

871
00:57:48,880 --> 00:57:50,923
‫يداه خفيفتان ودقيقتان.‬

872
00:57:54,802 --> 00:57:58,222
‫كيف شعرت عندما عرفت أن جدتك‬
‫مصابة بالسرطان؟‬

873
00:58:00,808 --> 00:58:04,145
‫عرفت بالأمر في غرفة الزيارة في السجن.‬

874
00:58:04,979 --> 00:58:06,731
‫شعرت وكأن السماء انهارت فوق رأسي.‬

875
00:58:08,191 --> 00:58:10,693
‫كانت جدتي بمثابة جنتي.‬

876
00:58:12,195 --> 00:58:13,988
‫لم أستطع التوقف عن البكاء.‬

877
00:58:18,701 --> 00:58:20,995
‫وكرهت أنني لم أستطع أن أفعل شيئاً.‬

878
00:58:22,497 --> 00:58:25,792
‫تساءلت ما إن كانت جدتي لتبقى بخير‬
‫لو أنني أحسنت معاملتها.‬

879
00:58:33,341 --> 00:58:34,634
‫ما خطبك؟‬

880
00:58:37,887 --> 00:58:39,889
‫كان أبي لطيفاً معي دائماً.‬

881
00:58:41,891 --> 00:58:43,851
‫لي ذكريات كثيرة معه عندما كنت صغيرة.‬

882
00:58:46,521 --> 00:58:47,689
‫هل من خطب ما؟‬

883
00:58:49,315 --> 00:58:51,442
‫علاقتنا ليست في أفضل حالاتها‬
‫في الوقت الحالي.‬

884
00:58:52,402 --> 00:58:54,237
‫لكن هذا لأنه كان لديه آمال كبيرة.‬

885
00:58:57,490 --> 00:59:03,037
‫كرهته ولم أصغ إليه، حتى إنني لم أذهب‬
‫إلى المنزل مؤخراً.‬

886
00:59:08,543 --> 00:59:10,169
‫"الجراحة العصبية، (كانغ كيونغ جون)"‬

887
00:59:13,589 --> 00:59:16,008
‫- ما الأمر؟‬
‫- هناك مريض في غرفة الطوارئ.‬

888
00:59:16,092 --> 00:59:18,469
‫أظن أنه خلد إلى النوم بعد أن أخذ‬
‫حبوباً منومة.‬

889
00:59:18,553 --> 00:59:19,637
‫ماذا تفعل؟‬

890
00:59:20,263 --> 00:59:22,598
‫لماذا تعلمني بأمر مريض أخذ حبوباً منومة؟‬

891
00:59:22,682 --> 00:59:24,350
‫إنه الرئيس "جين ميونغ هون".‬

892
00:59:24,434 --> 00:59:27,478
‫قالت زوجته إنه اكتشف ورماً لديه‬
‫بعد فحص طبي جديد.‬

893
00:59:37,613 --> 00:59:40,908
‫- أنا قادمة، اتصل بالأستاذ "هونغ".‬
‫- حسناً.‬

894
00:59:54,088 --> 00:59:55,089
‫هل أنت بخير؟‬

895
00:59:55,173 --> 00:59:58,092
‫لماذا أحضرتني إلى غرفة الطوارئ؟‬
‫كنت نائماً وحسب!‬

896
01:00:00,845 --> 01:00:01,763
‫هل أنت بخير؟‬

897
01:00:02,513 --> 01:00:05,683
‫أنا بخير، لكن أمك تحرجني.‬

898
01:00:06,642 --> 01:00:09,729
‫كان يجب أن تدخل المشفى عندما طلبت منك ذلك.‬

899
01:00:09,812 --> 01:00:12,356
‫لو أنك دخلت المشفى مباشرة، لما حدث هذا.‬

900
01:00:12,732 --> 01:00:16,569
‫- دعني أفحصك.‬
‫- لا، لا بأس، فلنؤجل الأمر.‬

901
01:00:22,617 --> 01:00:23,910
‫سيد "هونغ".‬

902
01:00:25,119 --> 01:00:26,204
‫كيف حالك؟‬

903
01:00:36,130 --> 01:00:40,009
‫عليك أن تنتظر حتى اللحظة النهائية‬
‫في الحياة‬

904
01:00:40,551 --> 01:00:43,012
‫كي ترى ما تحاول الحياة أن تعلمك إياه.‬

905
01:00:44,096 --> 01:00:46,891
‫عليك أن تنتظر حتى النهاية.‬

906
01:01:05,034 --> 01:01:07,245
‫ترجمة "شيرين سمعان"‬

