﻿1
00:01:02,385 --> 00:01:15,291
<font color=#0000FF>"نائبة الرئيس"
"الموسم الخامس - الحلقة الثامنة"
"بعنوان: كامب ديفيد"
</font><font color=#C60000>AhmedRossonero & Abdo.H :ترجمة</font>

2
00:01:15,377 --> 00:01:17,443
خْذ التفاحة سيد (شيرمان) -

3
00:01:17,546 --> 00:01:20,014
تواصلي معهم وخذي التفاحة -
سيد (راين) -

4
00:01:20,116 --> 00:01:21,821
سيد (راين) أيمكنك التراجع للمنصة

5
00:01:21,846 --> 00:01:22,907
لقد رفضت أن تأخذ التفاحة

6
00:01:22,985 --> 00:01:27,421
أيا منكم أتى بتلك الفكرة

7
00:01:27,523 --> 00:01:30,658
أهلا يا سيدتي لقد وصلت لتوي
"إلى "وينتر بلندرلاند

8
00:01:30,760 --> 00:01:33,894
لقد بدا وكأنه (أيك تيرنر) يقوم بتسليم
(تينا) وجبة خفيفة
<font color=#FFFF00>(فرقة موسيقية :Ike & Tina Turner)</font>

9
00:01:33,996 --> 00:01:35,696
أظن أننا حددنا المشكلة الرئيسية

10
00:01:35,798 --> 00:01:37,998
وهي أن (جوناه) لا يتفاعل
جيدا مع البشر

11
00:01:38,100 --> 00:01:40,801
لا, أنا لا أتفاعل جيدا
مع الساقطات العجزة

12
00:01:40,903 --> 00:01:44,171
"أتعلم أنك سلمت "نيو هامبشر
لتوك إلى (أوبراين)

13
00:01:44,273 --> 00:01:47,074
مقيدة بالسلاسل ومهندمة

14
00:01:47,176 --> 00:01:49,176
سوف أغلق الهاتف -
أنا أسفة يا أمي -

15
00:01:49,278 --> 00:01:51,078
أتعلمين ماذا, على الجانب الإيجابي

16
00:01:51,180 --> 00:01:54,748
الأن يمكنني التركيز وحسب على أجازتنا

17
00:01:54,850 --> 00:01:57,751
نحن عائلة (ماير) وحسب -
إذن لماذا (جاري) هنا؟ -

18
00:01:57,853 --> 00:02:00,654
بدون إهانة -
لكن (جاري) من العائلة أيضا -

19
00:02:00,756 --> 00:02:01,531
شكرا لكِ

20
00:02:01,556 --> 00:02:03,881
أنا متحمسة للغاية لقضاء هذا الوقت

21
00:02:03,960 --> 00:02:07,461
لكي تتعرفي أنتِ وأبي و(مومي)
لتتعرفوا إلى (مارجري) جيدا

22
00:02:07,563 --> 00:02:10,464
أعني (مارجري) المرحة
وليس عميلة الحماية الخاصة

23
00:02:10,566 --> 00:02:13,434
أنا متحمسة لمعرف (مارجري)
المرحة أيضا

24
00:02:13,536 --> 00:02:15,102
متى ستصل؟

25
00:02:17,807 --> 00:02:20,641
أنا أمزح وحسب

26
00:02:22,178 --> 00:02:24,578
الرئيس تقود

27
00:02:24,680 --> 00:02:26,780
(جاري) إنتبه

28
00:02:26,882 --> 00:02:29,316
ما رأيك بهذا

29
00:02:29,418 --> 00:02:31,785
أنظرِ -
أبي, (موني) -

30
00:02:31,887 --> 00:02:32,704
(كيتي كات)

31
00:02:32,729 --> 00:02:35,179
الصينيين سيكونون هنا
في أي دقيقة

32
00:02:35,257 --> 00:02:37,958
أجل -
(بكين) طالبت بسرية تامة -

33
00:02:38,060 --> 00:02:41,695
لذا سيكون عليك إبقا (تشارلي بونزي)
وهذا الأحمق بعيدا عن الأمر

34
00:02:41,797 --> 00:02:44,064
نحن آل (مايرز) واسعون الحيلة

35
00:02:44,166 --> 00:02:47,134
أنت تعلم أنك لست فردا
من عائلتي حقا, أليس كذلك؟

36
00:02:47,236 --> 00:02:48,369
أجل -
حسنا -

37
00:02:49,572 --> 00:02:51,071
ما هذا الجنون؟

38
00:02:51,173 --> 00:02:52,806
الذي تضعيه حول الشجرة يا (مونيكا)

39
00:02:52,908 --> 00:02:56,877
هذا حبل الكرز والفشار
المصنوع منزليا الخاص بي

40
00:02:56,979 --> 00:02:59,179
والذي أحب أن أدعوه -
بوبكورنمتس -

41
00:02:59,281 --> 00:03:01,048
أحدهم كان يقرأ مدونتني -

42
00:03:01,150 --> 00:03:03,083
لقد قمت بجعلها علامة
تجارية الأسبوغ الماضي

43
00:03:03,185 --> 00:03:05,552
تبدو شهية ورائعة

44
00:03:05,654 --> 00:03:06,954
"لذا سأدعوها "شهرائعة

45
00:03:07,056 --> 00:03:08,422
أتري, يمكننا جميعا فعل ذلك

46
00:03:08,524 --> 00:03:09,757
أهلا أمي -
ماذا -

47
00:03:09,859 --> 00:03:11,425
أردت أن أخبرك وحسب أن (مارجري)

48
00:03:11,527 --> 00:03:13,927
إنها نباتية وتتناول الطعام نيء
وقد جعلتني مثلها

49
00:03:14,030 --> 00:03:16,463
إذا لقد حولتك لشيئان

50
00:03:16,565 --> 00:03:20,601
لذا ظننا أنه يمكننا أن نحظى بشطيرة
شام هام" للكريسماس"

51
00:03:20,703 --> 00:03:22,770
ما هذا عزيزتي؟
أهذا مثل التوفو على شكل الديك الرومي؟

52
00:03:22,872 --> 00:03:24,538
لا سيدتي فـ"التوفريكي" تْطبخ

53
00:03:24,640 --> 00:03:27,474
هذا طعام نيء يصنع من
الفطر ومكسرات عين الجمل المنقوعة

54
00:03:27,576 --> 00:03:28,809
ولكن طعمها مثل لحم الخنزير؟

55
00:03:28,911 --> 00:03:30,244
أجل قريبة منها -
لا تشبهها إطلاقا -

56
00:03:30,346 --> 00:03:32,146
يمكننا جميعا التوقف
... عن الكلام عن اللحم

57
00:03:32,248 --> 00:03:34,081
أنا أسف للغاة يا (مارجري)

58
00:03:34,183 --> 00:03:35,983
لقد ظننتك (سلينا) -
لا تقلق سيدي -

59
00:03:36,085 --> 00:03:37,317
الناس يخطأون كثيرا

60
00:03:37,420 --> 00:03:39,486
ماذا إن لم تلمس أي أحد فينا

61
00:03:39,588 --> 00:03:42,656
سوف أذهب لتفقد
... أمر هذا الطعام الغريب و

62
00:03:42,758 --> 00:03:46,193
أمي أريد أن أسألك على شيء
ولكن يمكنني أن أسأل والدي وحسب

63
00:03:46,295 --> 00:03:47,561
أنه أفضل فالأمور المالية

64
00:03:47,663 --> 00:03:49,329
أية أمور مالية

65
00:03:49,432 --> 00:03:51,799
حقيقة هناك الكثير من المال

66
00:03:51,901 --> 00:03:53,634
ويصعب علي معرفة
ماذا افعل به

67
00:03:53,736 --> 00:03:55,769
العم (جورج) كان يقول
أنه ربما علي بيع منزل الشاطئ

68
00:03:55,871 --> 00:03:57,538
حتى أتمكن من دفع
الضرائب العقارية

69
00:03:57,640 --> 00:04:01,542
بيت الشاطئ؟ عزيزتي
هذا كان منزل والدي المفضل

70
00:04:01,644 --> 00:04:04,778
حقيقة الأن هو أفضل
وقت للبيع

71
00:04:04,880 --> 00:04:07,881
ويا (كاثرين) هل تتذكرين سلسلة الفنادق
البرازيلية؟

72
00:04:07,983 --> 00:04:09,583
ماذا؟ -
لقد أخبرتهم عن حميتك النباتية -

73
00:04:09,685 --> 00:04:12,553
وقرروا تحويل المكان
لمنتجع صديق للبيئة

74
00:04:12,655 --> 00:04:15,289
لا لم يفعلوا -
لدي نشرتهم في حقيبتي -

75
00:04:15,391 --> 00:04:18,192
أتعلمين ماذا, لا أظن أنه
ينبغي علينا الحديث عن المال

76
00:04:18,294 --> 00:04:21,361
خلال تجمعنا المْبكر للكريسماس

77
00:04:21,464 --> 00:04:24,665
(كاثرسن) و(مارجري) أيمكنكم
يا بنات الذهاب للخارج

78
00:04:24,767 --> 00:04:26,834
وإحضار بعض الحطب
لإشعال النار

79
00:04:26,936 --> 00:04:29,770
سيدتي عيون إبنتك الساحرة
بإمكانها إشعال النار وحدها

80
00:04:29,872 --> 00:04:31,438
حسنا, هذا مخيف

81
00:04:31,540 --> 00:04:33,907
ولكني حقا أظن أنه علينا
إحذار بعض الحطب من الخارج

82
00:04:34,009 --> 00:04:36,777
حسنا سيدتي -
شكرا جاري, علينا الذهاب -

83
00:04:36,879 --> 00:04:39,513
حسنا, هل حضر الصينيين؟

84
00:04:39,615 --> 00:04:41,315
تأخروا فالطريق سيدتي

85
00:04:41,417 --> 00:04:43,617
من المحتمل أنهم يقودون ببطأ
ولا يستعملون إشارتهم

86
00:04:43,719 --> 00:04:45,819
أي أخبار عن كشف (ديبرلي) بالموجات فوق الصوتية

87
00:04:45,921 --> 00:04:47,721
لا شيء, إني أْجن

88
00:04:47,823 --> 00:04:50,157
ماذا لديك هناك؟
مضرب

89
00:04:50,259 --> 00:04:52,659
لا يمكنك الذهاب بخطة
السكين تْخبرك

90
00:04:52,761 --> 00:04:54,361
حسنا فلتخبرني الأمر يا (بين)

91
00:04:54,463 --> 00:04:55,863
لقد تم التفاوض مسبقا يا سيدتي

92
00:04:55,965 --> 00:04:57,564
مقابل رفعك للعقوبات

93
00:04:57,666 --> 00:05:00,200
تريد الصين مصنع إلكترونيات
"في "أوهايو

94
00:05:00,302 --> 00:05:02,636
ومصنع لتجميع المحركات
"في "كارولينا الشمالية

95
00:05:02,738 --> 00:05:04,371
"حسنا إذا لدينا "كارولينا الشمالية" و"أوهايو

96
00:05:04,473 --> 00:05:05,539
تلك هي رئاستي

97
00:05:05,641 --> 00:05:07,274
وكالمعتاد قد صعدنا مشكلة

98
00:05:07,376 --> 00:05:10,110
عودة الدالاي لاما والبانشن لاما للتبت
<font color=#FFFF00>(رجال دين هندوسيين)</font>

99
00:05:10,212 --> 00:05:12,846
لقد سئمت من الدالاي لاما -
إنه لا يطاق -

100
00:05:12,948 --> 00:05:14,915
ألديك تقرير صحافي جاهز
للإعلان يا (مايك)؟

101
00:05:15,017 --> 00:05:16,450
... كل ما علي فعله هو إرساله للصحافة و

102
00:05:16,552 --> 00:05:18,619
حقيقة أريد إعادة تدقيق النطق
في هذا البيان

103
00:05:18,721 --> 00:05:21,054
سيدتي (مينا هيكينن) تجاوزت الأمن
وفي طريقها إلى هنا

104
00:05:21,157 --> 00:05:24,992
كيف قامت تلك الحمقاء بإقحام
نفسها في هذا الموقف

105
00:05:25,094 --> 00:05:27,394
الرئيس (لو) يثق بها,
مثل ما فعلته مع صندوق النقد الدولي

106
00:05:27,496 --> 00:05:29,763
لا, سأخبرك بما يحب,
"نورديك بيف"

107
00:05:29,865 --> 00:05:31,598
لا يقاوم

108
00:05:31,700 --> 00:05:33,233
ماذا؟

109
00:05:33,335 --> 00:05:35,435
(مينا) -
(سيلينا) -

110
00:05:35,538 --> 00:05:37,538
أهلا -
أهلا, أنا لم أراكِ -

111
00:05:37,640 --> 00:05:39,840
منذ فشلك في التصويت لي
لأكون رئيسة صندوق النقد الدولي

112
00:05:39,942 --> 00:05:41,675
لقد غيرتِ قصة شعرك

113
00:05:41,777 --> 00:05:43,243
شكرا لك, أجل لقد كان لدي الكثير من العناوين الرئيسية

114
00:05:43,345 --> 00:05:47,281
وأنتِ قمتي بتغيير جفونك,
لقد كان لديك بروز

115
00:05:47,383 --> 00:05:49,183
تبدين يقظة

116
00:05:49,285 --> 00:05:50,684
أجل

117
00:05:50,786 --> 00:05:52,719
حسنا, أخر أرقام الإقتراع هنا

118
00:05:52,821 --> 00:05:55,022
ولقد فقدت 20 نقطة
خلف أرملة (شيرمان)

119
00:05:55,124 --> 00:05:57,324
علينا إبقائك بعيدا عن الناس

120
00:05:57,426 --> 00:06:01,028
أجل إحاطتك ببعض الشجر
سيجعلك تبدو بشري أكثر

121
00:06:01,130 --> 00:06:03,830
أجل عودة لعادتك الطبيعية
التي وجدتك

122
00:06:03,933 --> 00:06:06,867
فيها أمك المغفلة
أيها الكائن الغريب

123
00:06:06,969 --> 00:06:10,437
لكن الخبر الجيد هو أنك متخلفة بثلاث نقاط
فقط خلق (جون راين) بغض النظر من هذا

124
00:06:10,539 --> 00:06:13,974
ما وضع تلك الشقراء؟

125
00:06:14,076 --> 00:06:16,810
أتتناول الكوكايين وتقوم بالمداعبات؟

126
00:06:16,912 --> 00:06:18,612
عليك سؤالها

127
00:06:18,714 --> 00:06:19,746
أجل

128
00:06:19,848 --> 00:06:21,782
لقد كان عاما صعبا

129
00:06:21,884 --> 00:06:23,850
لقد أوقفني سن اليأث حقا

130
00:06:23,953 --> 00:06:27,487
أهذا الأمر إذا -
أجل أنتِ تعلمين, فأنتِ تخطيتِ سن اليأس -

131
00:06:27,590 --> 00:06:29,756
ماذا؟ -
أنت في سن اليأس أيضا -

132
00:06:29,858 --> 00:06:31,158
لا أنا لست في سن اليأس

133
00:06:31,260 --> 00:06:32,826
لا؟ -
ماذا؟ -

134
00:06:32,928 --> 00:06:34,261
أنتِ كذلك

135
00:06:34,363 --> 00:06:36,196
... أنتِ أكبر مني لذا أنا

136
00:06:36,298 --> 00:06:38,398
لا حقيقة أنا أصغر بعامان

137
00:06:38,500 --> 00:06:40,300
ما زالت تأتيني الدورة بإنتظام

138
00:06:40,402 --> 00:06:42,236
لكن مفاصلي
متورمة للغاية

139
00:06:42,338 --> 00:06:44,204
أتعلمين أتسائل إن كان
بإمكاننا العودة لموضوع الصين

140
00:06:44,306 --> 00:06:48,141
الصينين ربما يحاولوا تغيير
إتفاقيات الصفقة

141
00:06:48,244 --> 00:06:49,409
حقا؟ -
أجل -

142
00:06:49,511 --> 00:06:50,811
... ولكن إن فعلوا هذا -
أجل -

143
00:06:50,913 --> 00:06:53,213
يمكنك ببساطة الإنسحاب ...

144
00:06:53,315 --> 00:06:55,215
لإقناع الصينيين أنك لن تتفاوضي

145
00:06:55,317 --> 00:06:57,017
إن لم تكن شروط الصفقة مْرضية

146
00:06:57,119 --> 00:06:59,086
حسنا -
تقولين أن الشروط غير مقبولة -

147
00:06:59,188 --> 00:07:01,588
وترفعين يديك وتضعينهم

148
00:07:01,690 --> 00:07:03,390
بحزم هكذا

149
00:07:03,492 --> 00:07:05,892
يا إلهي -
ومن ثم تخرجين -

150
00:07:05,995 --> 00:07:08,629
ومن ثم على أحدهم أن يقول تلك
سابقة من نوعها

151
00:07:08,731 --> 00:07:10,530
إنها لا تفعل هذا أبدا -
(بين) بإمكانه فعل هذا -

152
00:07:10,633 --> 00:07:13,300
من أنا؟ -
أن الأمر أصعب مما يبدوا -

153
00:07:13,402 --> 00:07:15,269
ربما عليك أن تتدربي -
بالتأكيد -

154
00:07:15,371 --> 00:07:17,537
إذا هذا غير مقبول

155
00:07:17,640 --> 00:07:19,973
ومن ثم أنسحب

156
00:07:20,075 --> 00:07:22,809
هذا ليس حازم, حاولي مجددا

157
00:07:22,911 --> 00:07:25,345
هذا ليس مقبول

158
00:07:25,447 --> 00:07:27,881
لا أترين هذا نفس الشيء
لكن بصوت أعلى

159
00:07:27,983 --> 00:07:28,946
إنها لا تفعل هذا إطلاقا

160
00:07:28,971 --> 00:07:31,475
الأن هذا جيد, أنه مْقنع

161
00:07:31,553 --> 00:07:33,353
أهلا يا بنات -
أمي -

162
00:07:33,455 --> 00:07:35,455
أجل عزيزتي-
أريدك أن تفتحي هديتك -

163
00:07:35,557 --> 00:07:38,025
بما أن هذا تقنيا ليلة الكريسماس المبكرة
قد أحضرت لكي شيئا

164
00:07:38,127 --> 00:07:39,993
ماذا لدينا هنا

165
00:07:43,407 --> 00:07:46,057
لقد أْستعمل عام 1907
"في إتفاقية "لاهاي

166
00:07:46,135 --> 00:07:49,069
ولقد فكرت أنه يمكنك إستعماله
لتوقيع معاهدات سلام هامة

167
00:07:49,171 --> 00:07:50,637
عندما يتم إنتخابك رسميا

168
00:07:50,739 --> 00:07:52,739
أنه جميل حقا يا (كاثرين)

169
00:07:52,841 --> 00:07:56,209
(أميكس) منحني تلك البطاقة,
إنها مصنوعة من معدن أسود

170
00:07:56,312 --> 00:07:59,212
إن هذا حقا يْظهر

171
00:07:59,315 --> 00:08:02,049
رابطة الأم والإبنة التي
أشاركها أنا وأنتِ

172
00:08:03,752 --> 00:08:05,519
جيد جدا -
لدي فكرة -

173
00:08:05,621 --> 00:08:08,555
(مارجري) لما لا تفتحي
هديتي

174
00:08:08,657 --> 00:08:10,524
لقد أحضرتي لـ(مارجري) هدية

175
00:08:10,626 --> 00:08:13,427
(مارجري) جزء من العائلة الأن,
أليس كذلك, يا رفيقتي

176
00:08:13,529 --> 00:08:16,763
لقد أحضرت لـ(مارجري) هدية أيضا
أليس كذلك يا (جاري)

177
00:08:16,865 --> 00:08:18,131
أجل -
أجل -

178
00:08:18,233 --> 00:08:19,700
إنها جميلة -
لقد علقت عند الأمن -

179
00:08:19,802 --> 00:08:22,035
علقت عند الأمن,
لا أعرف كيف حدث هذا

180
00:08:22,137 --> 00:08:24,438
لدي رقم التتبع -
لنرى ماذا أحضرت -

181
00:08:27,509 --> 00:08:29,209
أنه كتاب قديم

182
00:08:29,311 --> 00:08:32,346
أأعجبتك؟ -
لقد غلبتني المشاعر -

183
00:08:32,448 --> 00:08:34,114
يا إلهي

184
00:08:34,216 --> 00:08:36,883
أنه الإصدار الأول لـ(جرترود شتاين)
<font color=#FFFF00>(جرترود شتاين: أديبة وناقدة أدبية وفنية أمريكية)</font>

185
00:08:36,985 --> 00:08:38,151
إنها قصيدة (مارجري) المْفضلة

186
00:08:38,253 --> 00:08:40,020
كيف علمت هذا يا أبي

187
00:08:40,122 --> 00:08:40,664
إني أستمع

188
00:08:40,689 --> 00:08:42,313
سأذهب لأضع هذا في مكان خاص

189
00:08:42,391 --> 00:08:43,757
أهلا -
مرحبا -

190
00:08:43,859 --> 00:08:46,360
لقد لاحظت عربتان جولف
مملوئتان بأناس صينيين

191
00:08:46,462 --> 00:08:51,198
أجل علينا الذهاب -
هذا طاقم المطبخ والطاهي -

192
00:08:51,300 --> 00:08:53,266
أنهم يرتدون حقا بزات رائعة -
أجل -

193
00:08:53,369 --> 00:08:55,645
حسنا, علي الذهاب لإيجاد
هدية (مارجري)

194
00:08:55,670 --> 00:08:56,427
وأنا أيضا

195
00:08:56,505 --> 00:08:58,559
إذا سأقوم بتعريفكم

196
00:08:58,584 --> 00:08:59,330
أجل

197
00:08:59,408 --> 00:09:01,475
أسترتدين هذا؟ -
ماذا؟ -

198
00:09:01,577 --> 00:09:06,913
أجل -

199
00:09:08,517 --> 00:09:11,985
هذا الرئيس (لو تشي تشانج)

200
00:09:12,087 --> 00:09:13,686
زعيم الحزب الشيوعي

201
00:09:13,711 --> 00:09:14,945
درس الهندسة الكيميائية

202
00:09:15,023 --> 00:09:16,990
حاليا هو مع زوجته الثانية,
ويستمتع بالتني

203
00:09:17,092 --> 00:09:18,959
الزعيم الأوحد
لجمهورية الصين الشعبية

204
00:09:19,061 --> 00:09:20,894
هذا (زانج شينجس)
انه يقوم بجمع الأعمال الفنية -

205
00:09:20,996 --> 00:09:23,330
رئيس مجلس الدولة -
إبنه يدرس فجامعة (جورجتاون) -

206
00:09:23,432 --> 00:09:24,887
هذا (جيزو جينتونج)
نائب الرئيس الأول

207
00:09:24,912 --> 00:09:25,923
مدرسة لندن للإقتصاد

208
00:09:26,001 --> 00:09:29,669
إنه يتسمتع بالصيد, ووجبته الخفيفة المفضلة
هي الزبادي المجمد بنكهة الفراولة

209
00:09:29,772 --> 00:09:32,572
شكرا لك, لم أسمع أيا من هذا
بإثتسناء الفراولة

210
00:09:32,674 --> 00:09:34,875
حسنا -
تبادل الهدايا -

211
00:09:34,977 --> 00:09:37,277
هذا رسم لأشهر

212
00:09:37,379 --> 00:09:40,280
شخصية كرتونية فالصين
(بيجلت) الحزين

213
00:09:40,382 --> 00:09:42,549
إنها تشبه إبنتي (كاثرين)

214
00:09:43,310 --> 00:09:45,209
إبنتك إمرأة جميلة

215
00:09:45,287 --> 00:09:46,853
وهذا (بيجلت)

216
00:09:46,955 --> 00:09:49,623
إنه منزعج -
لا, لا, لا, لقد أحببتها -

217
00:09:49,725 --> 00:09:52,626
صدقني إن ذكرت عالم البحار
لـ(كاثرين)

218
00:09:52,728 --> 00:09:55,061
ستفهم عما أتحدث

219
00:09:55,164 --> 00:09:57,497
هذا رائع للغاية, شكرا جزيلا لك

220
00:09:57,599 --> 00:09:58,598
والأن هديتنا

221
00:10:00,569 --> 00:10:03,236
هذا حبل حريري
من سلالة (تشينج)

222
00:10:03,338 --> 00:10:05,272
التنين يْمثل الحظ الجيد

223
00:10:05,374 --> 00:10:07,607
كرمك لا يصدق

224
00:10:07,709 --> 00:10:09,409
... وهذا -

225
00:10:09,511 --> 00:10:13,046
حقا, هذا يتجاوز ما تخيلناه

226
00:10:13,148 --> 00:10:14,881
أو تجهزنا له

227
00:10:14,983 --> 00:10:17,350
هذا بساط من سلالة (تشينج)

228
00:10:17,453 --> 00:10:19,453
صورة الزهرة

229
00:10:19,555 --> 00:10:22,489
مثال للملكية والفضيلة

230
00:10:22,591 --> 00:10:26,860
هذ رائع وأنا أمل
أن هذا كل شيء

231
00:10:29,031 --> 00:10:31,698
والأن هدايانا لكم

232
00:10:31,800 --> 00:10:35,268
هذا حجر جيود أمريكي
<font color=#FFFF00>(حجر من الأحجار الكريمة)</font>

233
00:10:35,370 --> 00:10:40,040
والذي يمثل الأساس الصلب

234
00:10:40,142 --> 00:10:42,876
الذي بين دولتينا

235
00:10:42,978 --> 00:10:45,078
وهو يلمع كما نأمل

236
00:10:45,180 --> 00:10:48,448
سوف تبرق محادثتنا

237
00:10:48,550 --> 00:10:51,284
شكرا لك لتلك الصخرة

238
00:10:55,224 --> 00:10:58,792
وهذا نبيذ

239
00:10:58,894 --> 00:11:01,928
"من وادي "نابا" في "كاليفورنيا

240
00:11:03,999 --> 00:11:08,301
وهذا نبيذ إضافي
من حقل كرم محلي

241
00:11:08,403 --> 00:11:11,238
"في "نيوزلاند

242
00:11:11,340 --> 00:11:13,773
والتي هي محلية بالنسبة لنا

243
00:11:13,876 --> 00:11:16,810
"وأيضا قريبة لـ"أسيا

244
00:11:16,912 --> 00:11:18,578
وهذا يجعلها محلية بالنسبة لكم

245
00:11:18,680 --> 00:11:21,248
مثلما كلنا أصدقاء محليون

246
00:11:21,350 --> 00:11:23,583
شكرا لك -
إنها تتصرف بلطافة وحسب -

247
00:11:23,685 --> 00:11:26,419
الرئيس (لو) لا يشرب الكحول -
يا إلهي -

248
00:11:26,522 --> 00:11:30,824
(جانج) هناك قول شعبي
هنا في أمريكا

249
00:11:30,926 --> 00:11:32,759
ولكن أنتظر هناك المزيد

250
00:11:32,861 --> 00:11:35,695
لذا أود أن أقدم هديتنا الأخيرة لك

251
00:11:37,165 --> 00:11:40,467
قلم ذو معنى خاص وقيمة تاريخية

252
00:11:40,569 --> 00:11:45,705
من معاهدة "لاهاي" الثانية
في عام 1907

253
00:11:45,807 --> 00:11:47,841
(جاري) الصندوق

254
00:11:47,943 --> 00:11:50,210
مهلا, حقا؟ -
أجل -

255
00:11:52,781 --> 00:11:55,916
تلك هدية قيمة للغاية

256
00:11:56,018 --> 00:11:58,552
جيد -
إنها ذات قيمة تاريخية وملائمة -

257
00:11:58,654 --> 00:12:00,954
الذهبي لون مميز للصينيين

258
00:12:01,056 --> 00:12:03,323
إنه يمثل الإزدهار والحظ الجيد -
عظيم -

259
00:12:03,425 --> 00:12:06,860
لقد أسعدتيهم -
جيد إذا أنا سعيدة -

260
00:12:06,962 --> 00:12:09,338
والأن هما يناقشون مدى
غير رسمية ملابسك

261
00:12:10,232 --> 00:12:13,934
أنهم يقولون أنك تبدين مثل السجينة

262
00:12:14,036 --> 00:12:16,369
أو قرصانة

263
00:12:17,940 --> 00:12:20,040
كتاب تمارين

264
00:12:20,142 --> 00:12:22,576
لماذا لم تحذرنا ذات
سن اليأس

265
00:12:22,678 --> 00:12:24,644
بأن الصينيين سيمنحونا
هدايا هكذا

266
00:12:24,746 --> 00:12:27,213
باحثونا يقولون أنهم يكرهونك -

267
00:12:27,316 --> 00:12:28,982
سيدتي (دان) و(إيمي) يريدونك

268
00:12:29,084 --> 00:12:29,668
ماذا؟

269
00:12:29,693 --> 00:12:31,442
سيدتي (جوناه) أطلق الرصاص على قدميه

270
00:12:31,520 --> 00:12:33,720
يا إلهي, ماذا فعل تلك المرة

271
00:12:33,822 --> 00:12:36,456
لا, حرفيا لقد أطلق الرصاص على قدميه,
نحن الأن في العناية المركزة

272
00:12:36,558 --> 00:12:38,725
CNNإفتحي الـ
الأمر عليها الأن

273
00:12:38,827 --> 00:12:40,393
... شغلي الـ

274
00:12:40,495 --> 00:12:43,997
تلك الأخشاب التي أستخدمتها للصيد مع والدي

275
00:12:44,099 --> 00:12:45,966
وقد ظن أن هذا لائق -

276
00:12:46,068 --> 00:12:48,268
يا إلهي

277
00:12:48,370 --> 00:12:49,703
يا إلهي -
أنا بخير -

278
00:12:49,805 --> 00:12:53,607
يا إلهي

279
00:12:53,709 --> 00:12:57,143
هذا ليس مضحك يا (بين) -
أعلم أنه مأساوي -

280
00:12:57,245 --> 00:12:59,646
قليل من الدماء -
إنها بكل مكان -

281
00:12:59,748 --> 00:13:03,650
(جوناه) أصاب نفسه في عينه
برباط مطاطي في الصف الثاني

282
00:13:03,752 --> 00:13:06,086
أنا أخبره الأن ما أخبرته سابقا

283
00:13:06,188 --> 00:13:07,687
الأسلحة قد تكون خطرة

284
00:13:07,789 --> 00:13:09,456
نحن نصلي لسلامته

285
00:13:09,558 --> 00:13:11,424
إذا أخبرني بالأمر, ما مدى سوء الحالة

286
00:13:11,526 --> 00:13:13,827
إنه كسر معقد
حطم بعض العظام

287
00:13:13,929 --> 00:13:16,630
... يقولون أن الأمر سيستغرق -
لا, لا, ليس بالنسبة له بل لي -

288
00:13:16,732 --> 00:13:19,399
أجل, إنها حالة حرجة
... ولكننا لن نأمل

289
00:13:19,501 --> 00:13:21,001
حسنا, أنا لن أستمع إلى أي من هذا

290
00:13:21,103 --> 00:13:22,802
إن "نيو هامبشر" ستذهب لـ(أوبراين)

291
00:13:22,904 --> 00:13:25,205
علينا الحصول على تلك المصانع الأن -
أهلا -

292
00:13:25,307 --> 00:13:27,674
الرئيس (لو) يطالب
بالذهاب لتمشية معك

293
00:13:27,776 --> 00:13:29,442
أنا الرئيس, أنا لا أمشي

294
00:13:29,544 --> 00:13:32,078
أنه أيضا رئيس ويحب المشي

295
00:13:32,180 --> 00:13:33,580
تمشية

296
00:13:33,682 --> 00:13:36,449
كامب ديفيد" هو المكان"
حيث أتى الرئيس (أيزنهاور)

297
00:13:36,551 --> 00:13:38,752
ليتعافى من سكتته القلبية

298
00:13:38,854 --> 00:13:41,888
أجل

299
00:13:41,990 --> 00:13:43,757
هل هو بخير؟

300
00:13:43,859 --> 00:13:47,527
الرئيس (أيز..., لقد مات
لقد توفى منذ زمن

301
00:13:47,629 --> 00:13:50,964
والأن هذا الممر كان يستعمل من
(فرانكلين روزفلت) لنزهاته

302
00:13:51,066 --> 00:13:52,532
أو علي قول دحرجاته

303
00:13:52,634 --> 00:13:54,167
ألديك المزيد من العلكة؟

304
00:13:54,269 --> 00:13:55,869
أيمكنني أخذ قطعة علكة

305
00:13:55,971 --> 00:13:58,371
أيمكنني مضغ العلكة معك؟

306
00:13:59,708 --> 00:14:03,043
شكرا لك, علكة صينية, أليس كذلك

307
00:14:03,145 --> 00:14:05,145
رائع, لم أحظى بها من قبل

308
00:14:07,449 --> 00:14:10,116
لديها نكهة

309
00:14:10,218 --> 00:14:11,718
من كان ليعلم

310
00:14:11,820 --> 00:14:14,020
شكرا, إنتظر

311
00:14:14,122 --> 00:14:15,889
لدي هذا الشيء

312
00:14:15,991 --> 00:14:18,825
أسفة, لا, لا, لغة خاطئة

313
00:14:18,927 --> 00:14:20,627
إذا, علينا العمل معا

314
00:14:20,729 --> 00:14:23,063
لكي نلتحم بشكل أفضل
"مع "كوريا الشمالية

315
00:14:23,165 --> 00:14:26,232
لأن "الشمال كوريين" أناس مثلنا؟

316
00:14:26,334 --> 00:14:28,535
بإثتسناء أية طعام

317
00:14:28,637 --> 00:14:31,037
أهلا أمي, أنا سعيدة للغاية لرؤيتك

318
00:14:31,139 --> 00:14:33,273
لا, لا -
فقط لأكون واضحة, أنا ورفيقتي -

319
00:14:33,375 --> 00:14:35,442
لسنا مجرد نباتيات, بل نباتيتا للطعام النيء -

320
00:14:35,544 --> 00:14:40,480
ما يعني لا لحوم ولا منتجات ألبان
ولا طعام مطهو طبعا

321
00:14:42,451 --> 00:14:44,651
- شكرًا لك
- حسنًا، جيد

322
00:14:44,753 --> 00:14:48,421
أمي، عودي مبكرًا حسنًا؟ مونيكا
سوف تعدّ بعضًا من مربى جوزة الطيب

323
00:14:48,523 --> 00:14:51,091
أوه ياللروعة، شكرًا لك

324
00:14:51,193 --> 00:14:53,893
(جانغ) تلك كانت ابنتي

325
00:14:53,995 --> 00:14:56,696
ومن الواضح أنها لم تتعرف عليك

326
00:14:56,798 --> 00:15:01,468
إنها لاتعرف أي شيء حول
السياسة في العالم

327
00:15:01,570 --> 00:15:05,739
عائلتي هنا كالغطاء لاجتماعنا
<font color=#ffff00>*بمعنى أن الإعلام سيعتقد أن الرئيسة
توجهت لهنا بقصد النزهة مع عائلتها فقط*</font>

328
00:15:09,144 --> 00:15:11,277
لا لكني لم.. لم
أفعل هكذا

329
00:15:11,379 --> 00:15:13,880
لستُ.. لم أفعل
هكذا بوجهي

330
00:15:13,982 --> 00:15:17,016
هلّا استمرينا بهذا الطريق؟

331
00:15:17,119 --> 00:15:19,719
تستطيعي ترجمة له هذا: "نحتاجُ
"مترجمًا جديدًا

332
00:15:19,821 --> 00:15:22,155
(حدائق مارفن) -
هل تريد شراءها؟ -

333
00:15:22,257 --> 00:15:24,557
(كاثرين) أود اقتراض
مئتين دولار مونوبولي

334
00:15:24,659 --> 00:15:26,659
أوه، الجميع مازال مستيقظًا

335
00:15:26,762 --> 00:15:28,094
- أهلاً
- أهلاً

336
00:15:28,196 --> 00:15:31,064
أتلك هدية (مارجري) من الأمن؟

337
00:15:33,168 --> 00:15:35,068
نعم

338
00:15:35,170 --> 00:15:38,071
سيدتي، لم يكُن
ينبغي عليك ذلك

339
00:15:38,173 --> 00:15:39,572
أوه

340
00:15:40,583 --> 00:15:43,233
سيدتي، هذا مذهل

341
00:15:43,311 --> 00:15:46,346
حسنًا، إنهُ..
إنه عتيق

342
00:15:46,448 --> 00:15:48,414
أوه أوه أوه

343
00:15:48,517 --> 00:15:51,951
ملمسهُ يشعرني وكأنه منسوج
من شعر (كاثرين) الحريري، المسيه..

344
00:15:52,053 --> 00:15:54,721
- أوه..
- اعتقدتُ أنك سوف تسعدين بشيء

345
00:15:54,823 --> 00:15:57,323
يشبه.. شعرها

346
00:15:57,425 --> 00:15:59,726
- شكرًا لك، شكرًا جزيلاً
- أوه عفوًا

347
00:15:59,828 --> 00:16:02,061
أمي لا أستطيع تصديق هذا،
إنه جميل جدًا

348
00:16:02,164 --> 00:16:03,930
ينبغي عليّ أن أنام الآن

349
00:16:04,032 --> 00:16:05,832
- ليلة سعيدة
- ليلة سعيدة

350
00:16:05,934 --> 00:16:08,568
تُدرك أن هذه ممتكات
خاصة بالدولة، صحيح؟

351
00:16:08,670 --> 00:16:11,504
لقد ارتكبتَ لتوّك جريمة فدرالية

352
00:16:15,944 --> 00:16:16,798
عليك أن ترى هذا

353
00:16:16,823 --> 00:16:18,702
يا إلهي هذا زيّ النوم الخاص بك؟

354
00:16:18,780 --> 00:16:21,347
إنه الزي الذي أتخيّله عندما
أريد أن لا أقذف المني

355
00:16:21,449 --> 00:16:23,283
- من هذه؟
- أوه

356
00:16:23,385 --> 00:16:25,685
" (جودي شيرمان) تدّعي
بأنها المناسبة لـ (نيوهامبشر) "

357
00:16:25,787 --> 00:16:27,453
- "لكن ماهي خطتها الحقيقية؟"
- ما هذا؟

358
00:16:27,556 --> 00:16:30,056
عليكم أن تكونوا أكثر حذرًا
الأسلحة قد تكون خطيرة

359
00:16:30,158 --> 00:16:31,491
"في يوم التصويت..

360
00:16:31,593 --> 00:16:34,494
أخبـِروا (جودي شيرمان)
أنكم تهتمون بالحرّية"

361
00:16:34,596 --> 00:16:36,763
- مالذي يحصل؟
- انظر، إنه بكل مكان

362
00:16:39,401 --> 00:16:41,301
يا إلهي

363
00:16:43,972 --> 00:16:46,539
إنها الـ NRA
<font color=#ffff00>*منظمة لها أكثر من 130 سنة يدعمها الكثير تدعم حقوق
الأسلحة واستخدامها بشكل قانوني في الصيد ونحوه*</font>

364
00:16:46,641 --> 00:16:49,242
إنها معجزة ليلة رأس السنة

365
00:16:51,580 --> 00:16:54,380
صحيح، حسنًا علي أن أعمل
على هذا، لذا أراكي لاحقًا

366
00:16:55,984 --> 00:16:58,618
حسنًا يا (كِنت) تخمينك لما سوف يحدث؟
هل (نيوهامبشر) ستعود لصالحنا؟

367
00:16:58,720 --> 00:17:01,321
سيدتي، أنا حتى لا أستخدم
العبارة العامّية "أخمّن".. إذًا..

368
00:17:01,423 --> 00:17:03,290
اتصل بـ (دان) و (آيمي) حالاً

369
00:17:03,315 --> 00:17:04,581
الصينيّون مستعدون

370
00:17:04,659 --> 00:17:06,559
- إنها لاتستأذن بالدخول مطلقًا
- أوه (مينا)..

371
00:17:06,661 --> 00:17:08,962
أنا مشغولة بأمرٍ ما الآن

372
00:17:09,064 --> 00:17:12,165
(سيلينا) هل أحتاج أن أذكركِ
كم الصينيّون حساسون بدقة الوقت؟

373
00:17:12,267 --> 00:17:15,101
إذًا لماذا يكون الحساء باردًا
جدًا في كل مرة أطلبه؟

374
00:17:15,203 --> 00:17:16,502
ماذا؟

375
00:17:16,605 --> 00:17:19,739
(مينا) إنني مشغولة
بمشكلة عالمية

376
00:17:19,841 --> 00:17:22,609
إنها حول الشرق الأوسط

377
00:17:22,711 --> 00:17:24,744
إنها في (الكويت) وهذا
كل ما أستطيع قولُه

378
00:17:24,846 --> 00:17:25,979
- (الكويت) ؟
- نعم

379
00:17:26,081 --> 00:17:27,881
هذا غريب حقًا

380
00:17:27,983 --> 00:17:30,950
لأنني أنا و (أمير الخبات) نتابع
بعضنا البعض في (إنستغرام)

381
00:17:31,052 --> 00:17:34,053
منذُ 5 دقائق فقط
وضع صورة لعشاءه

382
00:17:34,155 --> 00:17:36,556
أوه حسنًا، حدثت المشكلة...

383
00:17:36,658 --> 00:17:39,559
بعدما تناول عشاءه، في الواقع

384
00:17:39,661 --> 00:17:41,712
حالة طوارئ مفاجئة..

385
00:17:42,497 --> 00:17:44,397
- أوه، إنهُ (دان)
- (الإيجان)

386
00:17:44,499 --> 00:17:47,200
نعم، المتحدث بإسم
السفير الكويتي..

387
00:17:47,302 --> 00:17:50,403
شكرًا.. السلام عليكم (دان)

388
00:17:50,505 --> 00:17:52,739
- حسنًا سوف أصطحبهم في نزهة
- نعم

389
00:17:52,841 --> 00:17:53,907
نعم، حسنًا

390
00:17:54,009 --> 00:17:55,875
- نعم
- شكرًا لك

391
00:17:55,977 --> 00:17:58,311
حسنًا، إذن الآن نحن نحب الـ NRA

392
00:17:58,857 --> 00:18:04,417
الرئيسة سوف تعود حالما تنتهي من
مكالمتها المهمة مع رئيس الوزاراء (الخبات)

393
00:18:06,762 --> 00:18:10,496
أوه إنها هُنا مع ابنتها

394
00:18:12,994 --> 00:18:13,960
هاه؟

395
00:18:18,266 --> 00:18:20,066
الصينيّون منزعجون جدًا

396
00:18:20,168 --> 00:18:21,601
لقد غيّروا شروط الصفقة

397
00:18:21,703 --> 00:18:23,970
- ماذا؟
- الصينيون يطلبون من الولايات المتحدة

398
00:18:24,072 --> 00:18:27,473
أن تسحب كل اعتراضاتها بخصوص
مطالبة الصينيّين لجزر (ديالو)

399
00:18:27,575 --> 00:18:29,509
كيف أخبركِ هذا بشكل محترم؟ ..

400
00:18:29,611 --> 00:18:33,846
الصينيّون انزعجوا بسبب حادثة
حصلت مؤخرًا..

401
00:18:33,949 --> 00:18:35,181
ماذا؟ أي حادثة؟

402
00:18:35,283 --> 00:18:37,583
ما حصل مع ابنتك..

403
00:18:37,686 --> 00:18:40,353
يا إلهي، (مينا) جديًا..

404
00:18:40,455 --> 00:18:42,555
تلك كانت غلطة عفويةً تمامًا

405
00:18:42,657 --> 00:18:43,990
(كاثرين) كانت مرتبكة فقط

406
00:18:44,092 --> 00:18:47,126
لكنكِ أمها ولم توقفيها

407
00:18:47,228 --> 00:18:50,396
كيف لي أن أوقفها؟
كان عليّ أن أتركها تنتهي

408
00:18:50,498 --> 00:18:52,498
أنتِ أم، ولديكِ ابن

409
00:18:52,600 --> 00:18:54,334
أنا متأكدة من أنكِ فعلت ذلك من قبل

410
00:18:54,436 --> 00:18:55,560
لقد كنتِ في نفس هذه
الحالة (الوضعية) من قبل

411
00:18:55,585 --> 00:18:55,959
لا لم أكن!

412
00:18:56,037 --> 00:18:58,204
هذا يحدث من حينٍ لآخر في (آيسلندا)

413
00:18:58,306 --> 00:19:00,073
لكن يضلّ حادثًا أيضًا..

414
00:19:00,175 --> 00:19:00,869
ماذا؟

415
00:19:00,894 --> 00:19:01,865
ماذا؟

416
00:19:01,943 --> 00:19:04,811
يا إلهي، هذا كان مطلبهم
الحقيقي منذ البداية

417
00:19:04,913 --> 00:19:07,180
أعني، تلك الجزر
لم تظهر من العدم

418
00:19:07,282 --> 00:19:09,215
في الواقع بلى ظهروا من العدم
الصينيّون بنوُا الجزر

419
00:19:09,317 --> 00:19:11,084
عبر تكديس الرواسب التي
أسفل البحر..

420
00:19:11,186 --> 00:19:13,453
سيدتي الرئيسة، لا تستطيعين
إعطاءهم تلك الجزر

421
00:19:13,555 --> 00:19:15,154
هذا سيزعزع استقرار تلك المنطقة كاملة

422
00:19:15,256 --> 00:19:17,357
هلّا حاولتي التحدث إلى
(تشي-جانغ) ومحاولة...

423
00:19:17,459 --> 00:19:20,393
سأحاول، لكن لا أعلم
مدى اقتناعه بكلامي

424
00:19:20,495 --> 00:19:23,463
لكن تحتاجي أن
تجعليه يعلم بالأمر

425
00:19:23,565 --> 00:19:27,500
حسنًا، تعلمين ماذا؟ هذا يذكرني
بالمفاوضات بين (الهند) و (بوتان) ..

426
00:19:27,602 --> 00:19:29,902
- حسنًا هذا ما أتحدث عنه..
- (بوتان) كانت عنيدة جدًا

427
00:19:30,005 --> 00:19:31,671
عليّ الآن تفقّد مشاكلي الأخرى..

428
00:19:31,773 --> 00:19:33,172
حسنًا؟ عليّ أن...

429
00:19:33,274 --> 00:19:35,341
- نعم؟
- عفوًا، أتعلمين من أين أستطيع

430
00:19:35,443 --> 00:19:37,577
الحصول على المزيد من
هذه العلكة الصينية الرائعة؟

431
00:19:37,679 --> 00:19:39,078
إنها علكة النيكوتين!

432
00:19:39,180 --> 00:19:40,780
أوه لا

433
00:19:49,758 --> 00:19:51,824
حسنًا، هذا لايغير من

434
00:19:51,926 --> 00:19:56,329
من أن أصدقائنا في (اليابان)
لديهم مطالب حقيقية لجزر (ديايو)

435
00:19:56,431 --> 00:19:58,931
الرئيس (لو) يقول بأن
التنازل عن اعتراضاتك

436
00:19:59,034 --> 00:20:02,435
يجب أن يكون جزء من أي اتفاق

437
00:20:02,537 --> 00:20:04,370
حسنًا، هذا غير مقبول

438
00:20:04,472 --> 00:20:05,306
غير مقبول!

439
00:20:06,031 --> 00:20:07,330
" إنها لاتقوم بهذا عادةً "

440
00:20:07,409 --> 00:20:10,643
سوف أغادر من هنا! ها أنا ذا..

441
00:20:12,914 --> 00:20:16,315
مستحيل! هذا غير مقبول..

442
00:20:16,418 --> 00:20:18,143
هذا لن يحدث!

443
00:20:18,820 --> 00:20:21,521
بكل صراحة، إنها لم
تقم بشيء كهذا أبدًا

444
00:20:23,999 --> 00:20:27,770
لا أعرف الكلمة الصينية لهذا

445
00:20:27,795 --> 00:20:30,372
لكن الرئيسة جُنّ جنونها

446
00:20:31,232 --> 00:20:33,066
أعلم أن (2 مليون دولار) تبدو
وكأنها مبلغ ضخم..

447
00:20:33,168 --> 00:20:35,868
لكنها ليست كذلك، إنها مبلغ صغير

448
00:20:35,970 --> 00:20:38,271
مقابل إنقاذ الغابات المطريّة البرازيلية

449
00:20:38,373 --> 00:20:41,441
لكن ألن تقوموا بقطع هذا الغابة
المطريّة حتى تبنوا المنتجع؟

450
00:20:41,543 --> 00:20:44,811
حتى نستطيع أن نحافظ على المتبقي منها

451
00:20:44,913 --> 00:20:46,913
الكل سيستفيد من هذا

452
00:20:47,015 --> 00:20:48,452
حسنًا أعتقد أن هذا يبدو منطقيًا

453
00:20:48,477 --> 00:20:49,172
مهلاً! مهلاً!

454
00:20:49,250 --> 00:20:50,067
أهلاً أمي

455
00:20:50,092 --> 00:20:52,542
ماذا تفعلون بعيدًا هنا؟

456
00:20:52,620 --> 00:20:53,886
نستطيع التحدث حول
هذا لاحقًا..

457
00:20:53,988 --> 00:20:55,822
سأترك الكتيّبات فوق مخدتك

458
00:20:55,924 --> 00:20:56,824
شكرًا أبي

459
00:20:56,849 --> 00:20:59,249
عزيزتي.. أيتها اللطيفة

460
00:20:59,327 --> 00:21:01,327
حسنًا أنصتي إليّ

461
00:21:01,429 --> 00:21:03,963
إذا أردتي النصيحة
أو التحدث حول النقود

462
00:21:04,065 --> 00:21:05,398
تستطيعي المجيء إلي، حسنًا؟

463
00:21:05,500 --> 00:21:07,533
لديّ وزارة المالية بأكملها

464
00:21:07,635 --> 00:21:09,836
وهُم.. كما تعلمين

465
00:21:09,938 --> 00:21:11,871
أعتقد أنهم كانوا بحال أفضل..

466
00:21:11,973 --> 00:21:15,308
أعني، والدكِ يحبك ياعزيزتي

467
00:21:15,410 --> 00:21:18,444
لكنه نصّاب

468
00:21:18,546 --> 00:21:19,846
- أعلم هذا
- صحيح

469
00:21:19,948 --> 00:21:21,814
- أوه اعذروني..
- فقط اعتقدتُ أنني استطيع...

470
00:21:21,916 --> 00:21:24,450
لم أتعمد مقاطعة
هذه اللحظة العاطفيّة..

471
00:21:24,552 --> 00:21:28,454
لكن حدثت تطوّرات ضخمة
بخصوص المفاوضات

472
00:21:28,556 --> 00:21:30,256
لقد أخفتي القادة الصينييّن حقًا

473
00:21:30,358 --> 00:21:30,658
أوه

474
00:21:30,683 --> 00:21:31,581
القادة الصينيّين؟

475
00:21:31,659 --> 00:21:33,559
- نعم يا (كاثرين)
- حقًا يا أمي؟

476
00:21:33,661 --> 00:21:36,462
أعتقد أنه سيستخدم ذلك
القلم الذهبي التاريخيّ قريبًا جدًا

477
00:21:36,564 --> 00:21:39,198
أمك أعطت قلمًا
مذهلاً للصينيّين..

478
00:21:39,300 --> 00:21:41,801
- إنه من الذهب...
- إنها تعلم.. تعلمُ عن ذلك القلم

479
00:21:41,903 --> 00:21:44,804
أنتِ مريعة جدًا

480
00:21:44,906 --> 00:21:47,140
- (كاثرين) ..
- لا

481
00:21:47,242 --> 00:21:48,975
- (كاثرين) ؟ حسنًا
- آسفة

482
00:21:49,077 --> 00:21:51,344
حتى الحمل بها وولادتها
كان كابوسًا

483
00:21:51,446 --> 00:21:52,545
أوه حقًا؟ ولما؟

484
00:21:52,647 --> 00:21:53,880
أتملكين مهبلاً ضيّقًا؟

485
00:21:53,982 --> 00:21:55,581
حسنًا إنهُ متماسك.. نُطلق
عليه هنا "متماسك"

486
00:21:55,683 --> 00:21:59,285
الاقتصاد الصيني في وضعٍ
أسوء مما قد يتصوّره أحد

487
00:21:59,387 --> 00:22:01,120
أعني تلك العقوبات
الاقتصادية حقًا تُعيقهم

488
00:22:01,222 --> 00:22:03,422
و (تشي-جانغ) إنهُ
رجل متكبّر وعنيد

489
00:22:03,525 --> 00:22:05,358
إنه (Mr. Darcy) الصينيّ
<font color=#ffff00>*بطل رواية Pride and Prejudice
واشتُهر بأسلوبه البدائي والتقليدي*</font>

490
00:22:05,460 --> 00:22:07,693
لكنه غبي أيضًا، إنه (Mr.Bingley) الصينيّ
<font color=#ffff00>*شخصية في رواية Pride and Prejudice
عُرف بانخفاض مستواه التعليمي*</font>

491
00:22:07,795 --> 00:22:09,095
أحبّ (ماري بوبينز) !
<font color=#ffff00>*شخصية من رواية شهيرة
تحولت لفيلم من إنتاج ديزني*</font>

492
00:22:09,197 --> 00:22:12,131
إذن، لو أزالت الولايات
المتحدة تلك العقوبات

493
00:22:12,233 --> 00:22:14,834
وكانت مستعدة لتحقيق
طلباتهم بخصوص صناعة المعادن..

494
00:22:14,936 --> 00:22:19,138
للـ 25 سنة القادمة..
قد يكونوا الصينيّين

495
00:22:19,240 --> 00:22:23,643
مستعدين للنقاش حول (التِبت)
<font color=#ffff00>*Tibet*</font>

496
00:22:23,745 --> 00:22:25,217
نراهن على ماذا؟
<font color=#ffff00>*سمعتها تقول
To bet on what وليس Tibet*</font>

497
00:22:25,242 --> 00:22:26,870
مهلاً، سيتناقشوا حول تحرير (التبِت) ؟
<font color=#ffff00>*دولة صغيرة تحت حكم الصين*</font>

498
00:22:26,948 --> 00:22:29,382
لا إنهم مستعدون لمناقشة
الموضوع في إطار يؤدي

499
00:22:29,484 --> 00:22:31,217
بالنهاية لجعل المواطنين
يقررون مصيرهم بأنفسهم

500
00:22:31,319 --> 00:22:32,727
انا سأحرر (التبت) ؟

501
00:22:32,752 --> 00:22:34,010
لا لا ليس تحرير

502
00:22:34,088 --> 00:22:37,190
على الأرجح ستكون دولة تابعة للصين
لكن لديها حكومة مستقلة، مثل (هونج كونج)

503
00:22:37,292 --> 00:22:39,792
- نعم هكذا
- يا إلهي هذا شيء ضخم!

504
00:22:39,894 --> 00:22:43,062
هذا بضخامة الهراء المتعلق
حول صعود الرجل إلى القمر

505
00:22:43,164 --> 00:22:47,700
يا إلهي! (سيلينا ماير)
المرأة التي حررت (التبِت)

506
00:22:47,802 --> 00:22:49,502
ليس.. لا إنه ليس تحرير

507
00:22:49,604 --> 00:22:51,337
ماذا عن المصانع في (أوهايو) ؟

508
00:22:51,439 --> 00:22:53,206
(جونا) متقدم في الاقتراعات الأخيرة

509
00:22:53,308 --> 00:22:55,875
اللعنة على تلك المصانع،
أنا سوف أحرر (التبِت)

510
00:22:55,977 --> 00:22:57,843
- اللعنة!
- حقًا إنه ليس تحرير..

511
00:22:57,946 --> 00:22:59,612
ومع ذلك إنها مأساة

512
00:22:59,714 --> 00:23:02,415
للعاطلين في (أوهايو) و
(شمال كارولاينا)

513
00:23:02,517 --> 00:23:03,950
حسنًا، كان ينبغي عليهم
محاولة الدخول للجامعة!

514
00:23:04,052 --> 00:23:06,052
انشغلي بالبطالة في
وطنك (فنلندا)

515
00:23:06,154 --> 00:23:07,787
ليس لدينا بطالة في (فنلندا)

516
00:23:07,889 --> 00:23:10,890
سوف أفوز بجائزة نوبل اللعينة للسلام

517
00:23:10,992 --> 00:23:13,259
نعم! نعم! نعم! نعم!

518
00:23:13,361 --> 00:23:15,194
- أوه آسفة، هل أنتِ بخير؟
- لا بأس

519
00:23:15,296 --> 00:23:17,172
(التبت) سوف تحظى بمستقبل جديد

520
00:23:17,899 --> 00:23:20,376
أوه يا إلهي، عفوًا عفوًا
استأذنكم.. أهلاً عزيزتي

521
00:23:21,469 --> 00:23:23,336
كيف كان فحص الألترا ساوند؟
<font color=#ffff00>*فحص الجنين داخل بطن الحامل*</font>

522
00:23:23,438 --> 00:23:26,005
ماير ماير، سيلينا ماير..

523
00:23:26,107 --> 00:23:28,274
توأم؟ يا إلهي

524
00:23:28,376 --> 00:23:31,110
أوه لا، إنني سعيد بشكل مضاعف الآن

525
00:23:32,409 --> 00:23:35,105
امم عليّ التصويت لِمن؟

526
00:23:36,784 --> 00:23:40,820
"عليّ التصويت لِمن؟"
لاتستطيع أن تخبره هذا

527
00:23:40,922 --> 00:23:42,722
أتمنى أن يصوت لنفسه

528
00:23:42,824 --> 00:23:45,958
أوه انا آسف، أحتاج
ورقة تصويت أخرى..

529
00:23:46,060 --> 00:23:48,561
أنا فقط.. فقط أحتاج
ورقة تصويت أخرى

530
00:23:51,199 --> 00:23:52,932
لا أريد أن أتحدث إليكِ

531
00:23:53,034 --> 00:23:54,900
أريد أن أخبركِ شيئًا..

532
00:23:55,003 --> 00:23:57,837
لكنه سرّي جدًا.. حسنًا؟

533
00:23:57,939 --> 00:24:00,806
أمك سوف تحرّر (التبِت)

534
00:24:00,908 --> 00:24:02,441
لا أهتم!

535
00:24:02,543 --> 00:24:04,810
(كاثرين) بربك ياعزيزتي..
أتتذكرين عندما كنتِ صغيرة

536
00:24:04,912 --> 00:24:08,180
وكان لديكِ ستيكر "التبِت الحرة"
المعلّق في جدار غرفتك؟

537
00:24:08,283 --> 00:24:12,118
ولم نستطع إزالته، تذكرين؟ لأنكِ
وضعته على الجدار بقوة..

538
00:24:12,220 --> 00:24:14,887
أهلاً ياصغيرتي، إنهُ أنا
هل أستطيع الدخول؟

539
00:24:14,989 --> 00:24:16,422
فقط أنتَ..

540
00:24:19,227 --> 00:24:22,728
- أهلاً عزيزتي
- حسنًا، نعم..

541
00:24:30,238 --> 00:24:31,771
جميل

542
00:24:35,877 --> 00:24:37,777
والآن دعونا نحتفل

543
00:24:37,879 --> 00:24:40,680
بمأدوبة تقليدية في ليلة رأس السنة

544
00:24:40,782 --> 00:24:43,115
إنها...

545
00:24:45,253 --> 00:24:48,321
مميزة حضاريًّا وتقليديّة

546
00:24:48,423 --> 00:24:50,523
- إنها جذع الحرية..
- جذع الحرية

547
00:24:50,625 --> 00:24:54,794
لما لانقطعها حتى
يستمتع بها الجميع؟

548
00:24:54,896 --> 00:24:59,632
كما تعلم، لدينا تصريح
جاهز للنشر

549
00:25:01,669 --> 00:25:03,502
لن يكون هناك أي تصريح

550
00:25:03,604 --> 00:25:05,671
هذه قضايا حساسة جدًا

551
00:25:05,773 --> 00:25:06,972
ولانستطيع الاستعجال فيها

552
00:25:07,075 --> 00:25:08,274
أوه نعم، بالطبع

553
00:25:08,376 --> 00:25:10,443
أنا أتفهم هذا تمامًا..

554
00:25:10,545 --> 00:25:15,181
وبالرغم من هذا، عندما
تكون القضية مهمة مثل (التبِت)

555
00:25:15,283 --> 00:25:20,386
قد تتسرّب أخبارها إلى الصحافة
بشكل غير متعمد..

556
00:25:20,488 --> 00:25:23,889
حتى يعرف العالم بإنجازاتنا

557
00:25:27,962 --> 00:25:30,463
وسيكون الأمر غير سارّ
جدًا إذا تسرب خبر..

558
00:25:30,565 --> 00:25:34,600
كذبك لبلادك حول
تهكيرنا لتغريداتك

559
00:25:34,702 --> 00:25:36,369
هذا سخيف

560
00:25:36,471 --> 00:25:38,971
لدينا رسائلكِ الإلكترونية التي تثبت هذا

561
00:25:41,008 --> 00:25:44,944
حسنًا، يمكننا إنتظاركم حتى
تنشروا تصريحًا

562
00:25:49,283 --> 00:25:50,349
(مينا)

563
00:25:53,020 --> 00:25:55,020
السيد (مكلينتوك) ؟

564
00:25:55,123 --> 00:25:57,156
- نعم
- لديّ خبر سار لك..

565
00:25:57,258 --> 00:25:59,091
طلبك للتبنّي تمت الموافقة عليه

566
00:25:59,193 --> 00:26:02,461
ستحظى أنتَ وزوجتك
قريبًا بطفل صيني

567
00:26:02,563 --> 00:26:04,263
ألف مبروك

568
00:26:06,667 --> 00:26:08,200
مالذي يحدث؟ ..

569
00:26:08,302 --> 00:26:09,702
حسنًا، إلى اللقاء يا (آندرو)

570
00:26:09,804 --> 00:26:12,738
إذا كان لدى (كاثرين) أسئلة
حول الاستثمار في البرازيل..

571
00:26:12,840 --> 00:26:14,740
- فإنني دائمًا تحت الخدمة
- أنا لديّ سؤال..

572
00:26:14,842 --> 00:26:18,043
هل هو حقًا استثمار في البرازيل؟

573
00:26:18,146 --> 00:26:19,278
أستطيع حمل هذه إن أردتي..

574
00:26:19,380 --> 00:26:21,113
- أوه شكرًا لك
- نعم بالطبع

575
00:26:21,215 --> 00:26:23,115
- شكرًا على كل شيء ياسيدتي
- أوه، العفو

576
00:26:23,217 --> 00:26:26,252
حسنًا، استعدوا
سوف تغادرون في 10 دقائق

577
00:26:26,354 --> 00:26:27,653
احملوا الـ...

578
00:26:27,755 --> 00:26:29,955
- أوه أهلاً (كاثرين)..
- حقًا؟

579
00:26:30,057 --> 00:26:31,624
- ماذا؟
- رسميًّأ..

580
00:26:31,726 --> 00:26:34,059
في 8:20 مساء اليوم،
الأرملة (شيرمان) خسرت

581
00:26:34,162 --> 00:26:36,729
أوه اللعنة! (جونا)
فاز بالانتخابات؟

582
00:26:36,831 --> 00:26:37,725
بفارق صغير

583
00:26:37,750 --> 00:26:39,823
لكن مازال يُعد كعلامة
لليوم الكبير القادم

584
00:26:39,901 --> 00:26:43,335
- إذًا (جونا) سيصوّت لي وسوف..
- تصبحين الرئيسة!

585
00:26:43,438 --> 00:26:45,304
- عليّ أن أتصل به..
- اتصلتُ عليه، تفضلي

586
00:26:45,406 --> 00:26:47,006
يا.. إلهي!

587
00:26:47,108 --> 00:26:48,283
عضو الكونجرس (رايان) ..

588
00:26:48,776 --> 00:26:50,543
أهلاً سيدتي الرئيسة

589
00:26:50,645 --> 00:26:53,045
- أو أناديكي بزميلتي الآن؟
- أنا لن أفعل هذا

590
00:26:53,147 --> 00:26:54,814
فقط أريدك أن تعرفي أنني أنا..

591
00:26:54,916 --> 00:26:56,849
عضو الكونجرس (جونا رايان)

592
00:26:56,951 --> 00:27:00,453
سوف أمنحكِ شخصيًا الصوت
الذي سوف يمنحك الرئاسة

593
00:27:00,555 --> 00:27:03,923
- هذا يعني الكثير بالنسبة لي
- سيدتي، بما إنكِ على الهاتف..

594
00:27:04,025 --> 00:27:07,059
(نيوهامبشر) تُعاني من
إدمان المخدرات المنتشر...

595
00:27:07,161 --> 00:27:08,461
نعم، لن أفعل...

596
00:27:08,563 --> 00:27:09,995
أوه! أوه يا إلهي

597
00:27:10,097 --> 00:27:12,798
- أوه جيد، ضع هذا في شنطتي
- نعم

598
00:27:17,171 --> 00:27:19,872
أستطيع أن أنتخب أي شخص في (نيوهامبشر)..

599
00:27:19,974 --> 00:27:22,842
- أستطيع أن أنتخب فيروس إيدز مسلم..
- يكفي يا (جيف)

600
00:27:22,944 --> 00:27:25,611
فيروس إيدز إرهابي لعين

601
00:27:25,713 --> 00:27:28,647
يلبس أصغر حزام ناسف على الإطلاق

602
00:27:28,749 --> 00:27:30,449
أستطيع جعلهُ
محافظ (نيوهامبشر) !

603
00:27:30,551 --> 00:27:31,851
حسنًا يا (جيف) إنكَ سكران

604
00:27:31,953 --> 00:27:34,119
(نيوهامبشر) واو، واو (نيوهامبشر)

605
00:27:34,222 --> 00:27:35,421
شكرًا لكم

606
00:27:35,523 --> 00:27:38,858
يا إلهي، أنا من فعل هذا

607
00:27:38,960 --> 00:27:41,994
لقد انتخبنا (جونا) للكونجرس!

608
00:27:42,096 --> 00:27:45,397
أنظرُ في الأرجاء، وأرى
وجوهًا مألوفة عديدة..

609
00:27:45,500 --> 00:27:47,851
شجعتني وآمنت بي

610
00:27:48,736 --> 00:27:50,286
ووجوهًا أخرى لم تفعل كذلك..

611
00:27:50,905 --> 00:27:52,471
مثل (جيسيكا تومبسون)

612
00:27:52,573 --> 00:27:55,374
أهلاً (جيسيكا)
(جيسيكا) إنني أراكِ..

613
00:27:55,476 --> 00:27:57,343
نعم، لقد مضى وقت
طويل منذ المرحلة الثانوية..

614
00:27:57,445 --> 00:27:59,011
أعجبني مافعلتهِ بشعرك

615
00:27:59,113 --> 00:28:00,838
وهل أعجبك مافعلتهُ بحياتي؟

616
00:28:01,516 --> 00:28:04,583
(جيمي أوكونور) لقد انتظرتُ
20 سنة لأقول لك هذا..

617
00:28:04,685 --> 00:28:07,353
يا إلهي أنا من فعل هذا

618
00:28:07,455 --> 00:28:09,655
لقد انتخبتَ (جونا) للكونجرس!

619
00:28:09,757 --> 00:28:12,157
أعتقد أنكَ أنت المعتوه..

620
00:28:12,260 --> 00:28:13,926
لكن عبر كل هذا

621
00:28:14,028 --> 00:28:18,063
كان هناك شخصٌ واحدٌ
آمن بقدرات (جونا رايان) ..

622
00:28:18,165 --> 00:28:20,466
وهو (جونا رايان) !

623
00:28:20,568 --> 00:28:22,034
هذا حلُمي

624
00:28:22,136 --> 00:28:24,770
أنك تستطيع أن تؤمن
بقدراتك بشدّة..

625
00:28:24,872 --> 00:28:27,206
لتصبح في نهاية المطاف
عضوًا بالكونجرس

626
00:28:27,308 --> 00:28:29,808
شكرًا (نيوهامبشر) .. شكرًا

627
00:28:29,911 --> 00:28:32,411
نعم، حسنًا إننا متشوقون
شكرًا ياعضو الكونجرس

628
00:28:32,513 --> 00:28:35,080
(جونا) سيؤدي القسَم
مع بقية الأعضاء الجدد

629
00:28:35,182 --> 00:28:36,191
نعم

630
00:28:36,216 --> 00:28:39,242
أمي، لقد اتخذتُ
قراري بالمناسبة..

631
00:28:39,320 --> 00:28:41,153
حول المنزل على شاطئ النخيل

632
00:28:41,255 --> 00:28:44,023
- حسنًا (كاثرين) أنصتي...
- سأحتفظُ به

633
00:28:44,125 --> 00:28:46,191
أوه (كاثرين)

634
00:28:46,294 --> 00:28:49,461
وسأحوله إلى ملجأ لحيوانات المزارع

635
00:28:49,564 --> 00:28:51,063
ماذا؟

636
00:28:51,165 --> 00:28:53,732
- ملجأ لحيوانات المزارع
- نعم سمعتها..

637
00:28:53,834 --> 00:28:55,267
أعتقد أن هذا مُلهم ياسيدتي

638
00:28:55,369 --> 00:28:57,036
سوف تأخذين منزل أبي..

639
00:28:57,138 --> 00:29:01,941
وتحوّلينه إلى.. منتجع.. للماعز؟

640
00:29:02,043 --> 00:29:03,275
حسنًا، لن تكون للماعز فقط

641
00:29:03,377 --> 00:29:05,110
أعني، الأرض تتسع

642
00:29:05,212 --> 00:29:07,046
للعديد من الحيوانات
من مختلف الأنواع

643
00:29:07,148 --> 00:29:08,781
أعني، بإمكاننا الحصول على البط أو..

644
00:29:08,883 --> 00:29:10,716
- الخيول المُصابة
- الخنازير

645
00:29:10,818 --> 00:29:12,918
- الخنازير المريضة
- النعام..

646
00:29:13,020 --> 00:29:15,387
- أوه
- وبإمكاننا الحصول على الأحصنة أيضًا

647
00:29:15,489 --> 00:29:17,356
- حسنًا
- وبإمكاننا الحصول على الطاووس

648
00:29:17,458 --> 00:29:19,892
- هل بإمكانك الحصول على اللاما؟
- أوه نعم سنحصل على اللاما

649
00:29:19,994 --> 00:29:22,461
- نعم اللاما
- وربما ماعز بثلاث رجول..

