1
00:00:29,195 --> 00:00:32,365
‫النجدة، ليوقف أحدكم هذا الشيء!

2
00:00:35,410 --> 00:00:36,870
‫نحن قادمان لإنقاذك!

3
00:01:09,277 --> 00:01:10,237
‫آسفة!

4
00:01:17,327 --> 00:01:19,157
‫لا، أين ذهب يا صاح؟

5
00:01:23,083 --> 00:01:23,923
‫مهلًا.

6
00:01:24,709 --> 00:01:25,879
‫ترولز؟

7
00:01:25,960 --> 00:01:27,670
‫هذا غير منطقي على الإطلاق.

8
00:01:50,527 --> 00:01:51,687
‫سآخذ هذا!

9
00:01:57,534 --> 00:02:00,084
‫أحسنت يا صاح، هيا بنا.

10
00:02:05,208 --> 00:02:07,168
‫لست من الترولز.

11
00:02:07,252 --> 00:02:10,592
‫لست كذلك، لكن حتى لو كنت،
‫ألن أكون حجرًا الآن؟

12
00:02:10,672 --> 00:02:12,092
‫إنه النهار في النهاية.

13
00:02:12,173 --> 00:02:14,223
‫أعتذر عن اندفاعي.

14
00:02:14,300 --> 00:02:18,430
‫قام بعض الترولز بسرقة حقلي
‫في الليلة الماضية وأخذوا عنزتي.

15
00:02:20,098 --> 00:02:23,098
{\an8}‫لكن كيف تجاوز الترولز الجدار؟

16
00:02:23,601 --> 00:02:26,401
‫على أي جانب من الجدار تظنين نفسك
‫أيتها الطفلة؟

17
00:02:29,566 --> 00:02:32,606
{\an8}‫لا بد أننا اتبعنا سكة القطار
‫عندما كنا نطارد ذلك الشيء.

18
00:02:32,694 --> 00:02:34,574
‫ستقتلني أمي إن عرفت.

19
00:02:34,654 --> 00:02:36,704
‫هل يقترب الترولز لهذه الدرجة
‫من الحائط عادةً؟

20
00:02:36,781 --> 00:02:39,491
‫لا، لكنهم موجودون في كل مكان مؤخرًا.

21
00:02:39,576 --> 00:02:42,366
‫كما لو أن أنفاق الفيترا
‫لم تكن سيئة بما يكفي.

22
00:02:44,289 --> 00:02:47,459
‫حسنًا، سأدخل لأتناول عشائي الآن.

23
00:02:47,542 --> 00:02:49,092
‫عذرًا!

24
00:02:49,169 --> 00:02:51,669
‫أنا أيضًا لديّ ارتباط على العشاء.

25
00:02:51,754 --> 00:02:55,014
‫سأكون ممتنًا إذا أعدتني بسرعة إلى حيي.

26
00:02:55,091 --> 00:02:56,261
‫بالطبع.

27
00:03:02,056 --> 00:03:03,096
‫وداعًا!

28
00:03:05,226 --> 00:03:06,226
{\an8}‫مهلًا!

29
00:03:06,811 --> 00:03:08,691
‫ليس هذا مكان سكني!

30
00:03:11,941 --> 00:03:13,901
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

31
00:03:42,013 --> 00:03:46,233
‫"الفصل 1، (تجمّع الترولز)"

32
00:03:55,526 --> 00:03:57,276
‫مرحبًا، آسفة لتأخري!

33
00:04:00,031 --> 00:04:02,031
{\an8}‫"تويغ"

34
00:04:02,116 --> 00:04:04,826
‫قالت أمك والصغير إن علينا أن ننتظركما.

35
00:04:04,911 --> 00:04:06,621
‫إنه البروتوكول المعتاد.

36
00:04:06,704 --> 00:04:08,714
‫يمكننا الآن أن نتشارك الفطيرة.

37
00:04:08,790 --> 00:04:10,000
‫كيف حال "دايفيد"؟

38
00:04:10,875 --> 00:04:13,285
‫ذهبت إلى منزل "دايفيد"؟
‫أتيت من هناك، صحيح؟

39
00:04:13,378 --> 00:04:16,668
‫نعم، "دايفيد" بخير،
‫شاهدنا مقطع فيديو فحسب.

40
00:04:16,756 --> 00:04:17,756
‫الفطيرة من فضلك!

41
00:04:17,840 --> 00:04:22,260
‫لا بد أنه كان مقطع فيديو مثيرًا،
‫لماذا يوجد تراب على سترتك؟

42
00:04:22,345 --> 00:04:25,595
‫نعم، لعبنا في الحديقة بعد ذلك.

43
00:04:26,349 --> 00:04:29,099
‫هل يمكنكما إكمال هذا النقاش
‫بعد مشاركة الفطيرة؟

44
00:04:30,019 --> 00:04:31,189
‫نعم، بالطبع.

45
00:04:35,149 --> 00:04:36,649
‫شهية طيبة جميعًا.

46
00:04:37,235 --> 00:04:38,185
‫أخيرًا.

47
00:04:39,028 --> 00:04:40,488
‫من هذا؟

48
00:04:41,155 --> 00:04:43,115
‫اكتفيت، سآخذ هذه معي.

49
00:04:46,661 --> 00:04:47,661
‫مرحبًا.

50
00:04:47,745 --> 00:04:48,905
‫أعتذر على مقاطعة العشاء.

51
00:04:48,997 --> 00:04:51,787
‫- ادخلا.
‫- هذا أمر مهم.

52
00:04:51,874 --> 00:04:53,544
‫أنا "إيريك آلبرج".

53
00:04:53,626 --> 00:04:56,086
‫الضابط المسؤول الجديد
‫في دورية أمان "ترولبيرغ".

54
00:04:56,170 --> 00:04:58,260
‫هذه "غيردا غوستاف"، مساعدتي.

55
00:04:58,756 --> 00:05:03,006
{\an8}‫نائبة الضابط المساعدة، لكن يمكنك
‫أن تناديني بالنائبة اختصارًا.

56
00:05:03,094 --> 00:05:05,144
‫نحن هنا بخصوص "هيلدا".

57
00:05:05,722 --> 00:05:06,852
‫تقصدني أنا؟

58
00:05:06,931 --> 00:05:08,931
‫هل فعلت شيئًا؟

59
00:05:09,017 --> 00:05:12,267
{\an8}‫هذا صحيح، شيء خطير جدًا.

60
00:05:13,813 --> 00:05:17,443
‫فازت بأول مسابقة سنوية خاصة بالطلاب
‫لكتابة مقالات لدورية الأمان!

61
00:05:19,986 --> 00:05:22,736
‫هذا ليس تدريبًا يا سيدتي،
‫إنها الفائزة الرسمية.

62
00:05:22,822 --> 00:05:24,412
‫هذا رائع!

63
00:05:24,490 --> 00:05:27,620
‫"هيلدا"، لم تقولي لي إنك شاركت
‫في مسابقة كتابة مقالة.

64
00:05:27,702 --> 00:05:29,332
‫كان أمرًا مدرسيًا.

65
00:05:29,412 --> 00:05:31,792
‫كان علينا جميعًا أن نكتب مقالات
‫عن الموضوع ذاته.

66
00:05:31,873 --> 00:05:34,083
‫"الترولز، المخاطر والتأهب."

67
00:05:34,167 --> 00:05:37,297
‫كتبت "هيلدا" وصفًا دقيقًا لمواجهتها الخاصة
‫بأحد الترولز.

68
00:05:37,378 --> 00:05:40,008
‫كادت أن تُأكل حية، لكن قبل هروبها الأخير،

69
00:05:40,089 --> 00:05:43,009
‫تمكنت من انتزاع دفتر الرسم الخاص بها
‫من فكّيه الكبيرين!

70
00:05:43,092 --> 00:05:44,262
‫أمور مثيرة.

71
00:05:44,761 --> 00:05:46,551
‫وخاصةً الرسوم التوضيحية.

72
00:05:46,637 --> 00:05:48,307
‫لم تخبريني بذلك من قبل.

73
00:05:49,557 --> 00:05:52,847
‫بالطبع، لم تفعل،
‫لماذا قد تتسبّب لك بإزعاج غير ضروري؟

74
00:05:52,935 --> 00:05:54,555
‫انتهى كل شيء على ما يُرام في النهاية.

75
00:05:54,645 --> 00:05:57,855
‫هكذا هي حياة المغامرة، صحيح يا "هيلدا"؟

76
00:05:57,940 --> 00:05:59,150
‫بالضبط.

77
00:05:59,233 --> 00:06:01,823
‫يمكننا جميعًا أن نتعلم القليل منها.

78
00:06:03,029 --> 00:06:07,199
‫"هيلدا"، بما أنك الفائزة
‫في منافستنا، تم اختيارك للمشاركة

79
00:06:07,283 --> 00:06:10,583
‫في جولة مع دورية الأمان غدًا.

80
00:06:10,661 --> 00:06:13,621
‫سنجري تفتيشًا لدفاعات المدينة ضد الترولز.

81
00:06:13,706 --> 00:06:15,626
‫لكن غدًا يوم مدرسي.

82
00:06:15,708 --> 00:06:16,958
‫يشعر المدير "ماجنوسون"

83
00:06:17,043 --> 00:06:20,173
‫أن هذه التجربة توفر فوائد تعليمية

84
00:06:20,254 --> 00:06:22,924
‫تبرر تغيبك عن الصف لمدة اليوم.

85
00:06:23,007 --> 00:06:26,087
‫- مرحى!
‫- هذا يتوقف على موافقتك بالطبع.

86
00:06:28,638 --> 00:06:29,638
‫أمي؟

87
00:06:31,849 --> 00:06:32,889
‫حسنًا إذًا.

88
00:06:33,476 --> 00:06:36,396
‫ممتاز، نلتقي غدًا يا "هيلدا"!

89
00:06:36,479 --> 00:06:38,189
‫نلتقي غدًا!

90
00:06:42,777 --> 00:06:44,147
‫تهانينا!

91
00:06:44,237 --> 00:06:46,237
‫كان بإمكانك قول شيء لي عن تلك المقالة.

92
00:06:46,322 --> 00:06:47,532
‫دون ذكر الترول.

93
00:06:47,615 --> 00:06:49,025
‫لم يكن أمرًا مهمًا حقًا.

94
00:06:49,117 --> 00:06:51,737
‫أعني، لا أخبرك بكل شيء يحدث لي.

95
00:06:51,828 --> 00:06:53,498
‫من الواضح أنك لا تفعلين هذا.

96
00:06:55,957 --> 00:07:00,247
‫لذا قدمت مقالتي منظورًا تاريخيًا واسعًا
‫عن الحماية من الترولز.

97
00:07:00,336 --> 00:07:02,126
‫مليئة بالحواشي حسبما أفترض؟

98
00:07:02,213 --> 00:07:04,803
‫- بالطبع.
‫- يبدو ذلك رائعًا.

99
00:07:04,882 --> 00:07:07,512
‫للإنصاف، تبدو مقالة "هيلدا" أكثر إقناعًا.

100
00:07:07,593 --> 00:07:09,103
‫تهانينا على فوزك.

101
00:07:09,178 --> 00:07:12,638
‫شكرًا، أظن أن هذه المرة
‫الأولى التي أربح فيها شيئًا.

102
00:07:12,723 --> 00:07:14,433
‫إذًا، ما الجائزة الكبرى؟

103
00:07:14,517 --> 00:07:17,097
‫يمكنني الذهاب مع دورية الأمان
‫لتفقد الدفاعات ضد الترولز.

104
00:07:17,812 --> 00:07:19,272
‫ما كنت لأفوت المدرسة بسبب ذلك.

105
00:07:29,157 --> 00:07:30,447
‫أسحب ما قلت.

106
00:07:31,868 --> 00:07:35,118
‫- ستركبين في ذلك الشيء؟
‫- آمل ذلك!

107
00:07:35,204 --> 00:07:37,254
‫حسنًا، يسعدني أنني لم أسلّم مقالتي أبدًا.

108
00:07:37,331 --> 00:07:40,461
‫فكرة ركوب إحدى هذه الأشياء
‫تصيبني بالغثيان.

109
00:07:40,543 --> 00:07:43,553
‫كفاك، السفن الهوائية آمنة تمامًا.

110
00:07:43,629 --> 00:07:45,419
‫تبدو موثوقة أكثر من الووف.

111
00:07:45,506 --> 00:07:46,336
‫لكن أقل حميمية.

112
00:07:47,091 --> 00:07:49,891
‫"هيلدا"، ها هي ذي!

113
00:07:53,055 --> 00:07:55,055
‫هل أنت متشوقة لرؤية المدينة من الجو؟

114
00:07:55,141 --> 00:07:56,021
‫أظن ذلك.

115
00:07:58,102 --> 00:07:59,272
‫"إيريك آلبرج"!

116
00:07:59,353 --> 00:08:02,273
‫أهلًا بك في مدرسة
‫"إدموند آلبرج" الابتدائية!

117
00:08:02,356 --> 00:08:05,486
‫يشرفنا أن يلقي سليل حامل الاسم ذاته
‫المشهور

118
00:08:05,568 --> 00:08:07,898
‫خطابًا أمام طلابنا.

119
00:08:07,987 --> 00:08:09,607
‫الشرف لي.

120
00:08:10,907 --> 00:08:13,657
‫بيننا تشابه لا يُصدّق، صحيح؟

121
00:08:15,328 --> 00:08:18,918
‫ويا "هيلدا"، آمل أن تتحلي بأفضل سلوك
‫اليوم.

122
00:08:18,998 --> 00:08:21,458
‫إنها مشاكسة قليلًا.

123
00:08:22,376 --> 00:08:27,166
‫أنا واثق أننا سنتفق مع بعضنا البعض تمامًا،
‫أنا مشاكس قليلًا أيضًا.

124
00:08:28,090 --> 00:08:29,840
‫هلّا نتابع الخطاب؟

125
00:08:31,052 --> 00:08:36,522
‫إذًا يا أطفال "ترولبيرغ"، في المرة
‫القادمة التي تستيقظون فيها من كابوس،

126
00:08:36,599 --> 00:08:38,769
‫حيث يجتثكم ترول من أسرّتكم،

127
00:08:38,851 --> 00:08:43,691
‫يمكنكم أن تطمئنوا أن حلمكم
‫لن يصبح حقيقة خلال مناوبتي.

128
00:08:45,691 --> 00:08:47,571
‫ها أنا ذا أقف

129
00:08:47,652 --> 00:08:49,952
‫مع إحدى زميلاتكم إلى جانبي،

130
00:08:50,029 --> 00:08:52,909
‫فتاة شعرت بنفس الترول على خدها.

131
00:08:55,159 --> 00:08:59,289
‫معًا، سنشارك في حقبة جديدة من الأمن.

132
00:08:59,372 --> 00:09:02,212
‫تبدأ بصوت جرس واحد.

133
00:09:04,752 --> 00:09:09,012
‫ولكن سيرنّ جرسي مرةً تلو الأخرى.

134
00:09:17,056 --> 00:09:18,766
‫سيد "آلبرج"؟

135
00:09:18,849 --> 00:09:20,979
‫لست متأكدة أن حديثك
‫عن الجرس هذا هو فكرة جيدة.

136
00:09:21,060 --> 00:09:23,310
‫تعالي، السماء تنتظرنا!

137
00:09:28,484 --> 00:09:30,444
‫طيري بنا أيتها النائبة "غيردا"!

138
00:09:34,031 --> 00:09:38,201
‫يا له من وداع مثير،
‫مرتفع الصوت ولكنه مثير رغم ذلك!

139
00:09:46,419 --> 00:09:49,959
‫عجبًا، يمكن حقًا رؤية كم تمتد المدينة
‫من الأعلى هنا!

140
00:09:50,047 --> 00:09:53,587
‫أظن أنه حتى "إدموند"، قاتل الترولز،
‫كان ليتفاجأ

141
00:09:53,676 --> 00:09:55,426
‫كم توسعت "ترولبيرغ".

142
00:09:55,511 --> 00:09:58,561
‫لماذا بنوا مدينة في وسط بلد الترولز
‫على أي حال؟

143
00:09:58,639 --> 00:09:59,679
‫لم لا؟

144
00:09:59,765 --> 00:10:02,385
‫لم يكن الترولز يفعلون أي شيء مميز بالأرض.

145
00:10:02,476 --> 00:10:04,896
{\an8}‫نقترب من برج الجرس
‫باتجاه الساعة 2 يا سيدي.

146
00:10:10,359 --> 00:10:13,449
‫هلّا نظرتما إلى ذلك؟ لا يوجد
‫أي جرس في الداخل على الإطلاق.

147
00:10:13,529 --> 00:10:16,529
‫هذا خرق لقانون برج الجرس لعام 1892

148
00:10:16,616 --> 00:10:20,656
‫والذي ينص بوضوح أنه يجب أن يتم
‫تجهيز كل أبراج الأجراس بأجراس تعمل.

149
00:10:20,745 --> 00:10:22,955
‫وسنحرص على ذلك.

150
00:10:23,039 --> 00:10:26,209
‫استديري بنا، علينا أن نتحقق منها
‫جميعًا حالًا.

151
00:10:33,299 --> 00:10:35,889
‫هناك ما يشبه نظام طقس محليّ.

152
00:10:35,968 --> 00:10:37,178
{\an8}‫لا.

153
00:10:37,261 --> 00:10:39,431
{\an8}‫ربما علينا أن نلتف حوله؟

154
00:10:39,513 --> 00:10:41,523
‫هراء! لا ينتظر الأمان أحدًا.

155
00:10:41,599 --> 00:10:42,929
‫المحرك بالسرعة القصوى!

156
00:10:52,276 --> 00:10:53,606
‫فلنتقدم بثبات.

157
00:10:53,694 --> 00:10:55,914
‫هذه آخر مرة أسمح لك بسلك
‫طريق المناظر الخلابة.

158
00:10:55,988 --> 00:10:58,408
‫صحيح، لم تبد أنك تهتم للأمر حين كنت…

159
00:10:59,450 --> 00:11:00,740
‫حسنًا، أستميحك عذرًا.

160
00:11:05,122 --> 00:11:06,672
‫ما كان ذلك؟

161
00:11:09,669 --> 00:11:12,089
‫يا لجرأة بعض الناس.

162
00:11:12,838 --> 00:11:15,628
‫- استعيدي السيطرة أيتها النائبة.
‫- إنها لا تستجيب!

163
00:11:16,342 --> 00:11:17,642
‫هذا ليس جيدًا!

164
00:11:24,892 --> 00:11:26,642
‫هيا!

165
00:11:51,210 --> 00:11:55,550
‫أظن أن هذا ينهي التفتيش الجوي لهذا اليوم.

166
00:11:56,632 --> 00:11:59,682
‫وربما لن نبلّغ تقريرًا بما حصل.

167
00:12:00,344 --> 00:12:03,434
‫حسنًا، لن أتوانى عن ذكر ما حصل في تقريري!

168
00:12:09,854 --> 00:12:15,284
‫سيارة دورية الأمان حديثة التصميم،
‫مزودة بالكامل بأجهزة ضد الترولز!

169
00:12:15,359 --> 00:12:17,239
‫في هذه السيارة جرس آلي،

170
00:12:17,319 --> 00:12:18,319
‫دروع قابلة للنفخ،

171
00:12:18,404 --> 00:12:21,824
‫و25 عبوة من طارد الترولز من النوع الممتاز.

172
00:12:21,907 --> 00:12:24,287
‫ظننت أن تلك الأشياء لا تنفع حقًا.

173
00:12:24,368 --> 00:12:26,078
‫إنها تنفع تمامًا.

174
00:12:26,162 --> 00:12:27,832
‫بدأت جولة دورية الأمان!

175
00:12:30,541 --> 00:12:33,501
‫برأيي، أكبر تهديد على سلامة العامة هنا

176
00:12:33,586 --> 00:12:35,876
‫هي شطيرة سمك القد في مطعم "سالتي مايدن".

177
00:12:35,963 --> 00:12:38,553
‫لا أحد يعرف ما بداخلها على وجه اليقين،

178
00:12:38,632 --> 00:12:40,262
‫لكنه ليس سمك القد.

179
00:12:40,342 --> 00:12:42,142
‫التحقيق في شطيرة سمك القد.

180
00:12:42,219 --> 00:12:44,179
‫نعم، لكن ماذا عن الترولز؟

181
00:12:44,263 --> 00:12:48,523
‫يقولون إن بإمكان الترول أن يمشي
‫في قاع المحيط ويظهر على الشاطئ،

182
00:12:48,601 --> 00:12:50,101
‫بسهولة كبيرة.

183
00:12:50,186 --> 00:12:53,266
‫أي دفاع يملك الميناء ضد شيء كهذا؟

184
00:12:53,355 --> 00:12:55,725
{\an8}‫لم لا تضعون جرسًا هناك لتطمئنوا فحسب؟

185
00:12:55,816 --> 00:12:58,276
‫يوجد جرس قديم في الأسفل بالفعل.

186
00:12:58,360 --> 00:13:01,860
‫لكنه لم يرنّ منذ 300 أو 400 سنة تقريبًا.

187
00:13:01,947 --> 00:13:03,487
‫هذا مذهل.

188
00:13:05,576 --> 00:13:06,906
‫بصفتك قائدة فرقة كشافة "سبارو"،

189
00:13:06,994 --> 00:13:10,464
‫أثق أنك مطّلعة على دليل
‫"بروتوكولات الحماية من الترولز".

190
00:13:10,539 --> 00:13:14,459
‫بالطبع، أعرفه عن ظهر قلب،
‫لم يتغير منذ سنوات.

191
00:13:14,543 --> 00:13:15,713
‫ليس بعد الآن.

192
00:13:15,794 --> 00:13:18,134
‫كان القديم رقيقًا بعض الشيء حسب معاييري.

193
00:13:18,214 --> 00:13:20,554
‫أنا واثق أنك ستحفظين الجديد بسرعة كبيرة.

194
00:13:21,050 --> 00:13:22,260
‫هيا يا "هيلدا".

195
00:13:28,474 --> 00:13:29,354
‫مرحبًا.

196
00:13:30,935 --> 00:13:33,345
‫من يُفترض أنه يدير
‫هذه المحطة أيتها النائبة؟

197
00:13:34,146 --> 00:13:35,646
‫أنا.

198
00:13:38,526 --> 00:13:41,026
‫أنت حارس الجرس هنا على طول الجدار؟

199
00:13:41,111 --> 00:13:42,991
‫لبضع سنوات الآن.

200
00:13:43,072 --> 00:13:45,322
‫ما تقييم التهديد الحالي؟

201
00:13:45,407 --> 00:13:49,367
‫بين التسلق حيث لا ينبغي لهم التسلق،
‫وبين نحت الأشياء في الصخور،

202
00:13:49,453 --> 00:13:52,833
‫أعتقد أن الأطفال يلحقون الأذى
‫بالحائط أكثر من الترولز.

203
00:13:54,250 --> 00:13:57,290
‫لكنني أعترف أنني رأيت ترولز أكثر
‫من المعتاد هنا

204
00:13:57,378 --> 00:13:58,668
‫في الأسابيع القليلة الماضية.

205
00:13:58,754 --> 00:14:00,514
‫وهل تقترب؟

206
00:14:00,589 --> 00:14:04,129
‫من الطريف أن تسأل عن ذلك،
‫الليلة الماضية، أعددت لنفسي شطيرة.

207
00:14:04,218 --> 00:14:05,638
‫أي نوع من الشطائر؟

208
00:14:06,136 --> 00:14:07,386
‫سؤال جيد.

209
00:14:08,013 --> 00:14:09,353
‫أظن أنها شطيرة خيار.

210
00:14:09,431 --> 00:14:10,681
‫إنها المفضلة لديّ.

211
00:14:10,766 --> 00:14:12,136
‫ألست متأكدًا؟

212
00:14:12,726 --> 00:14:14,226
‫كان ممكنًا أن تكون شطيرة جرجير.

213
00:14:14,311 --> 00:14:16,981
‫من يهتم؟ أرجوك، تابع.

214
00:14:17,648 --> 00:14:21,818
{\an8}‫أحب أن أجلس على الحائط
‫وأستمتع بوجبة منتصف الليل.

215
00:14:21,902 --> 00:14:24,822
‫لكن هذه المرة، صعدت وأوقعت شطيرتي.

216
00:14:24,905 --> 00:14:26,865
‫الشطيرة التي ما تزال بحاجة إلى تعريف.

217
00:14:26,949 --> 00:14:29,029
‫ويا للمفاجأة.

218
00:14:29,118 --> 00:14:33,708
‫تسلل ترول على بعد أمتار قليلة وأخذها.

219
00:14:36,542 --> 00:14:38,292
‫لكنك لم تقرع الجرس؟

220
00:14:38,377 --> 00:14:41,047
‫لم قد يفعل ذلك؟ حصل الترول
‫على ما أتى من أجله وغادر.

221
00:14:41,130 --> 00:14:43,970
‫من فضلك يا "هيلدا"، هذا عمل
‫دورية أمان رسمي.

222
00:14:44,049 --> 00:14:46,139
‫- الآن، الجرس.
‫- نعم.

223
00:14:46,218 --> 00:14:47,548
‫ما من داع لإثارة جلبة.

224
00:14:47,636 --> 00:14:50,136
‫لم تكن لديّ أدنى فكرة أن الترولز
‫يحبون الشطائر حتى.

225
00:14:50,222 --> 00:14:54,312
‫نعم، لكن من أي نوع؟
‫هناك الكثير مما لا نعرفه.

226
00:14:54,977 --> 00:14:57,347
‫وفي المرة القادمة، اقرع الجرس.

227
00:15:01,442 --> 00:15:04,492
‫يبدو أن هذا القسم من الجدار بحاجة
‫إلى بعض الصيانة.

228
00:15:04,570 --> 00:15:07,530
‫سأحدد موعدًا مع فريق الصيانة
‫في الصباح الباكر.

229
00:15:09,325 --> 00:15:12,445
‫- ما الخطب؟
‫- لا أعرف، الأمر فقط…

230
00:15:12,536 --> 00:15:13,946
‫اليوم ليس كما تمنيت أن يكون.

231
00:15:14,038 --> 00:15:16,828
‫لا أظن أنني تعلمت شيئًا
‫عن الترولز أو الأمان.

232
00:15:16,916 --> 00:15:21,046
‫معك حق، لكن كمية مفاجئة
‫من المعلومات كانت مرتكزة على الشطائر.

233
00:15:22,254 --> 00:15:24,344
‫مهلًا، أعرف هذا المكان.

234
00:15:27,426 --> 00:15:29,756
‫سكة القطار هذه تعبر الجدار.

235
00:15:29,845 --> 00:15:32,135
‫نقطة أمان ضعيفة بالتأكيد.

236
00:15:32,723 --> 00:15:36,023
‫مررت من هنا البارحة،
‫في الواقع، عبر تجمّع ترولز.

237
00:15:36,101 --> 00:15:39,361
‫وفكرت، "هذا غريب، ماذا يفعلون
‫داخل الجدار؟"

238
00:15:39,438 --> 00:15:41,898
‫لكن بالطبع، لم يكونوا في الداخل،
‫بل أنا كنت في الخارج.

239
00:15:41,982 --> 00:15:43,732
‫هل وجدت تجمّع ترولز قريبًا من هنا؟

240
00:15:44,234 --> 00:15:45,324
‫نعم؟

241
00:15:45,402 --> 00:15:46,402
‫أريني.

242
00:15:56,664 --> 00:15:58,924
‫بدوا أكثر هدوءًا البارحة.

243
00:15:58,999 --> 00:16:01,419
‫يمكن لاجتماعات الترولز أن تفتقر
‫إلى اللباقة.

244
00:16:05,255 --> 00:16:07,875
‫يا أيتها النائبة "غيردا"،
‫أظن أن علينا التقاط بعض الصور.

245
00:16:07,967 --> 00:16:10,007
‫- أحضري الكاميرا خاصتك.
‫- عُلم يا سيدي!

246
00:16:10,094 --> 00:16:12,724
‫ستبدو هذه رائعة على الصفحة الأولى
‫من الصحيفة.

247
00:16:13,639 --> 00:16:15,349
‫- أهي بطولية بما يكفي؟
‫- جميلة جدًا.

248
00:16:15,432 --> 00:16:16,432
‫- نعم!
‫- رائعة!

249
00:16:18,686 --> 00:16:20,266
‫نعم، عظيمة!

250
00:16:21,605 --> 00:16:23,395
‫نعم، واحدة أخرى فقط!

251
00:16:23,482 --> 00:16:24,612
‫لا، اجعليها 2 بعد!

252
00:16:24,692 --> 00:16:27,572
‫- حسنًا، هذا سخيف.
‫- إلى اليمين قليلًا.

253
00:16:27,653 --> 00:16:28,823
‫هذه جيدة يا سيدي!

254
00:16:28,904 --> 00:16:29,744
‫هيا.

255
00:16:30,406 --> 00:16:31,906
‫ستبدو رائعة.

256
00:16:37,246 --> 00:16:39,666
‫فلنلتقط صورة أخرى،
‫تعالي إلى هنا يا "هيلدا".

257
00:16:39,748 --> 00:16:41,248
‫أظن حقًا أن علينا…

258
00:16:43,752 --> 00:16:45,052
‫خلفي هكذا.

259
00:16:48,632 --> 00:16:50,342
‫والآن، أبدي علائم الرعب على وجهك.

260
00:16:51,677 --> 00:16:53,177
‫نعم، هذا جيد جدًا.

261
00:16:54,513 --> 00:16:55,893
‫انتبه!

262
00:17:09,236 --> 00:17:10,646
‫يا للروعة!

263
00:17:17,953 --> 00:17:19,463
‫هيا، لنذهب!

264
00:17:19,538 --> 00:17:20,828
‫ليس من دون الكاميرا!

265
00:17:20,914 --> 00:17:22,674
‫هل تمازحني؟

266
00:17:31,258 --> 00:17:33,088
‫علينا الخروج من هنا.

267
00:17:33,177 --> 00:17:35,547
‫أنا أؤيد الاقتراح، تراجعوا!

268
00:17:44,938 --> 00:17:46,358
‫هيا!

269
00:17:49,777 --> 00:17:51,487
‫مهلًا، لا!

270
00:17:53,489 --> 00:17:54,949
‫توقف!

271
00:18:34,029 --> 00:18:35,199
‫لا!

272
00:18:42,079 --> 00:18:44,619
‫اذهبا، أنا بخير!

273
00:18:56,218 --> 00:18:58,048
‫هل تعرفين إلى أين نحن ذاهبون؟

274
00:18:58,137 --> 00:19:00,007
‫هناك مزرعة في الجوار، هيا!

275
00:19:02,975 --> 00:19:04,135
‫إنهم يتبعوننا!

276
00:19:04,226 --> 00:19:05,516
‫أوشكنا على الوصول!

277
00:19:07,646 --> 00:19:10,646
‫النجدة، ترولز، دعنا ندخل!

278
00:19:10,732 --> 00:19:13,072
‫افتح يا مواطن، هذا ليس طلبًا!

279
00:19:13,152 --> 00:19:16,912
‫أنت في انتهاك مباشر لقوانين الأمان
‫في مدينة "ترولبيرغ"!

280
00:19:17,406 --> 00:19:18,736
‫لا.

281
00:19:25,122 --> 00:19:26,962
‫ما هذه الضجة؟

282
00:19:29,960 --> 00:19:31,590
‫تصبحون على خير.

283
00:19:34,715 --> 00:19:36,045
‫كم هذا مبهج.

284
00:19:48,979 --> 00:19:51,729
‫ماذا نفعل الآن؟ لا مكان لنذهب إليه.

285
00:19:54,651 --> 00:19:55,861
‫نفق الفيترا.

286
00:19:57,905 --> 00:20:01,775
‫إن توخينا الحذر، أظننا نستطيع النجاح،
‫علينا أن ننتظر فرصتنا وحسب.

287
00:20:03,660 --> 00:20:06,960
‫أخذوا عنزتي بالفعل،
‫ماذا يريدون مني أكثر من ذلك؟

288
00:20:12,753 --> 00:20:14,673
‫لا، لن أسمح لك!

289
00:20:24,264 --> 00:20:25,274
‫الآن!

290
00:20:35,776 --> 00:20:36,736
‫اهرب!

291
00:20:39,196 --> 00:20:41,946
‫لا تنسوا، أنا "إيريك آلبرج".

292
00:20:42,032 --> 00:20:45,042
‫المدافع عن "ترولبيرغ" وعدو جنس الترولز!

293
00:20:56,630 --> 00:20:58,420
‫أنت وأجراسك الغبية!

294
00:20:58,507 --> 00:21:00,377
‫هل قرأت المقال الذي كتبته حتى؟

295
00:21:00,467 --> 00:21:02,467
‫تجعل الأجراس الترولز غاضبين فحسب!

296
00:21:02,552 --> 00:21:05,312
‫- بالضبط.
‫- ماذا؟

297
00:21:05,389 --> 00:21:10,729
‫ربما لا يخاف الترولز
‫من الأجراس لكنهم ينزعجون منها كثيرًا.

298
00:21:10,811 --> 00:21:13,861
‫إنها طريقة مجدية لإغاظتهم.

299
00:21:14,731 --> 00:21:16,571
‫لم عساك تفعل ذلك؟

300
00:21:19,152 --> 00:21:20,362
‫في الأيام الماضية،

301
00:21:20,445 --> 00:21:23,945
‫كل ما كان على "إدموند" أن
‫يفعله هو التجول في بلاد الترولز،

302
00:21:24,032 --> 00:21:26,242
‫وفجأةً، أصبح مشهورًا!

303
00:21:26,326 --> 00:21:28,286
‫الأمر ليس سهلًا هذه الأيام.

304
00:21:28,787 --> 00:21:30,997
‫يمكن للمرء أن يتخذ موقفًا،

305
00:21:31,081 --> 00:21:35,591
‫لكن إن أراد أن يُخلد في صفحات التاريخ،
‫فيجب أن يحرص على تحقيق ذلك.

306
00:21:35,669 --> 00:21:38,709
{\an8}‫وهذا ما أنوي فعله.

307
00:21:40,465 --> 00:21:42,965
‫- هل سمعت ذلك؟
‫- وجدونا.

308
00:21:44,720 --> 00:21:46,220
‫هل أنتما بخير؟

309
00:21:47,306 --> 00:21:50,016
‫نحن بخير، سأذهب إلى المنزل الآن.

310
00:21:51,226 --> 00:21:53,806
‫هل تؤدي هذه الأنفاق تحت الجدار
‫إلى "ترولبيرغ"؟

311
00:21:53,895 --> 00:21:56,225
‫هذا خرق أمني كبير.

312
00:21:58,650 --> 00:22:02,820
‫تفتيشك لدفاعات المدينة
‫كشف بعضًا من نقاط الضعف، صحيح؟

313
00:22:02,904 --> 00:22:03,954
‫بالفعل، صحيح.

314
00:22:04,031 --> 00:22:07,031
‫بما في ذلك شبكة مخفية
‫من الأنفاق تحت الجدار.

315
00:22:07,117 --> 00:22:11,657
‫لكن ستسدّ دورية الأمان كل نفق منها
‫في الأسابيع القادمة.

316
00:22:11,747 --> 00:22:15,877
{\an8}‫لن أسمح بدخول أي من الترولز
‫عبر الأنفاق إلى المدينة أثناء مناوبتي!

317
00:22:16,918 --> 00:22:19,628
‫الحقيقة هي أنه اليوم، "خلال مناوبته،"

318
00:22:19,713 --> 00:22:22,093
‫كاد ترول أن يلتهم "آلبرج".

319
00:22:22,174 --> 00:22:26,684
‫نحن الصغار نفخر بأنفسنا
‫في الدقة الخاصة بسجلاتنا التاريخية

320
00:22:26,762 --> 00:22:27,892
‫لذا يمكنك أن تثقي

321
00:22:27,971 --> 00:22:31,811
‫بأن أحداث اليوم ستُسجل بدقة في تقريري،

322
00:22:31,892 --> 00:22:34,602
‫والذي سيُقرأ على نطاق واسع بين الصغار.

323
00:22:35,187 --> 00:22:38,227
‫حسنًا، على الأقل مجموعة
‫من الأشخاص الخفيين الصغار سيعلمون الحقيقة.

324
00:22:38,315 --> 00:22:39,685
‫"الوضع الصامت"

325
00:23:00,962 --> 00:23:05,972
{\an8}‫ترجمة "عبد الرزاق الخضر"

