1
00:00:07,340 --> 00:00:09,340
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:37,370 --> 00:00:41,500
‫"الفصل 2، (الدراوغين)"

3
00:00:48,798 --> 00:00:50,628
‫الشارع مغلق طوال اليوم؟

4
00:00:50,717 --> 00:00:53,717
‫متأسفة، هذه أوامر "آلبرج" ودورية الأمان.

5
00:00:53,803 --> 00:00:56,353
‫علينا أن نسدّ أنفاق الفيترا هذه حالًا.

6
00:00:56,431 --> 00:00:58,521
‫إنها الطريقة الوحيدة لتأمين حدود مدينتنا.

7
00:00:58,600 --> 00:01:00,140
‫ماذا عن الفيترا؟

8
00:01:00,226 --> 00:01:03,306
‫عليكم بهم يا شباب! صوبوا نحو الكاحل!

9
00:01:04,856 --> 00:01:06,066
‫نحن نتدبر أمورنا.

10
00:01:06,149 --> 00:01:08,069
‫اسمعي، إذا أردت تجاوز أعمال الصيانة

11
00:01:08,151 --> 00:01:09,991
‫والوصول إلى الميناء، فالأمر بسيط.

12
00:01:10,070 --> 00:01:11,570
{\an8}‫اسلكي شارع "كيتيلسن"،

13
00:01:11,654 --> 00:01:14,374
‫وسيري بمحاذاة الجدار لتصلي إلى هنا.

14
00:01:15,033 --> 00:01:16,623
‫هكذا أدور حول نصف المدينة.

15
00:01:16,701 --> 00:01:18,831
‫يبدو أن هذه مشكلتك أنت.

16
00:01:18,912 --> 00:01:23,292
‫اعذريني الآن، أوقفهم يا "دوني"! أنا قادمة!

17
00:01:27,879 --> 00:01:29,419
‫"دورية الأمان"

18
00:01:29,506 --> 00:01:32,546
‫"آلبرج"، يتصرف وكأنه يريد حماية المدينة

19
00:01:32,634 --> 00:01:34,764
‫لكن كل ما يفعله
‫هو التسبب بالمزيد من المشاكل.

20
00:01:34,844 --> 00:01:39,314
‫أراهن أن لديه بعض الأسرار وأعرف أين أجدها.

21
00:01:39,390 --> 00:01:40,520
‫هيا يا "تويغ"، هيا بنا.

22
00:02:01,663 --> 00:02:04,083
‫حسنًا.

23
00:02:09,963 --> 00:02:13,223
‫أتيت مرة أخرى، إلى الملك الفأر،

24
00:02:13,299 --> 00:02:16,219
‫باحثة عن الأسرار.

25
00:02:16,302 --> 00:02:19,262
‫هل تعرف شيئًا عن "إيريك آلبرج"،

26
00:02:19,347 --> 00:02:20,927
‫القائد الجديد لدورية الأمان؟

27
00:02:21,599 --> 00:02:23,019
‫ربما.

28
00:02:23,101 --> 00:02:26,151
‫لكنني أطلب، كمقابل…

29
00:02:29,023 --> 00:02:32,993
‫شطيرة سمك قد مقلي من مطعم "سالتي مايدن"!

30
00:02:33,069 --> 00:02:34,319
‫فقط؟

31
00:02:34,404 --> 00:02:36,614
‫من الواضح أنك لم تجربي سمك القد لديهم.

32
00:02:36,698 --> 00:02:39,948
‫واحرصي على أن تكون جيدة.

33
00:02:40,034 --> 00:02:43,334
‫شطيرة أمامها وقت لتتعفن كما يجب.

34
00:02:45,415 --> 00:02:48,035
‫يمكنك أن تجديها عادةً
‫في مكب النفايات خلف المطعم.

35
00:02:48,126 --> 00:02:49,536
{\an8}‫لا يجب أن تكون هذه مشكلة.

36
00:02:50,086 --> 00:02:53,456
‫مع المزيد من الصلصة، إن أمكن!

37
00:02:53,548 --> 00:02:55,378
‫الصلصة!

38
00:02:58,553 --> 00:02:59,763
‫"مطعم (سالتي مايدن)"

39
00:03:00,805 --> 00:03:01,805
‫"مفتوح"

40
00:03:10,481 --> 00:03:13,321
{\an8}‫عذرًا،
‫هل لي أن ألقي نظرة على مكب نفاياتكم؟

41
00:03:20,283 --> 00:03:21,623
‫"الرجل الخشبي"؟

42
00:03:23,786 --> 00:03:25,406
‫أيها "الرجل الخشبي"، ماذا تفعل هنا؟

43
00:03:25,496 --> 00:03:26,956
‫لم أكن أعلم أنك في البلدة.

44
00:03:27,040 --> 00:03:28,750
‫هذا لأنني لم أخبرك.

45
00:03:28,833 --> 00:03:32,003
{\an8}‫في المرة الماضية التي كنت أقامر فيها،
‫تشتت انتباهي بسببك.

46
00:03:32,086 --> 00:03:34,916
{\an8}‫قامرت بي وخسرتني عمدًا لصالح عملاق
‫كي أساعدك على سرقته.

47
00:03:35,006 --> 00:03:36,416
‫يمكننا مناقشة التفاصيل لاحقًا.

48
00:03:36,507 --> 00:03:38,007
‫يجب أن أركز.

49
00:03:38,092 --> 00:03:40,932
{\an8}‫سأخرج من هنا رابحًا
‫حتى لو استغرق الأمر الليل كله.

50
00:03:46,059 --> 00:03:47,439
‫تنانين مزدوجة.

51
00:03:49,103 --> 00:03:50,943
‫كرة الأعواد هنا يفوز بها.

52
00:03:52,148 --> 00:03:53,608
{\an8}‫انتهيت أسرع مما توقعت.

53
00:03:56,569 --> 00:03:57,609
{\an8}‫سأذهب الآن.

54
00:03:59,906 --> 00:04:04,696
‫من غير اللائق ترك لعبة "سي بونز"
‫بعد الفوز بمبلغ كبير.

55
00:04:05,453 --> 00:04:06,873
‫غير لائق، لكن مربح.

56
00:04:07,872 --> 00:04:09,462
{\an8}‫هل أنت متأكد؟

57
00:04:15,421 --> 00:04:18,341
‫مهلًا الآن، لا حاجة للتصرف بهمجية.

58
00:04:18,424 --> 00:04:19,554
‫ما هو غير لائق أكثر؟

59
00:04:19,634 --> 00:04:20,974
‫ترك اللعبة في وقت مبكر

60
00:04:21,052 --> 00:04:23,352
‫أو ضرب شخص فاز بعدل وإنصاف؟

61
00:04:26,933 --> 00:04:32,443
‫حسنًا، لكن إن غادرتما الآن،
‫لن نسمح لكما باللعب مجددًا.

62
00:04:32,522 --> 00:04:34,322
‫نعم، هذا أكثر من منصف.

63
00:04:34,399 --> 00:04:35,859
‫بعد الخسارة الفادحة؟

64
00:04:35,942 --> 00:04:37,152
‫أنا أيضًا سأخاف.

65
00:04:42,407 --> 00:04:43,777
‫ولا تعودا!

66
00:04:54,168 --> 00:04:56,168
‫نعم! شطيرة قد!

67
00:04:56,254 --> 00:04:58,054
‫ألا تطعمك أمك بما يكفي؟

68
00:04:58,131 --> 00:05:02,431
‫لا، ذهبت لرؤية الملك الفأر
‫لجمع معلومات عن "آلبرج"

69
00:05:02,510 --> 00:05:03,430
‫وطلب مني…

70
00:05:03,511 --> 00:05:05,681
‫هل هذه واحدة من قصصك الطويلة؟

71
00:05:05,763 --> 00:05:07,103
‫لديّ أشغال كثيرة.

72
00:05:07,181 --> 00:05:10,231
‫يجب أن أغادر الآن إن كنت سأجد الـ"دروغن"
‫قبل مغيب الشمس.

73
00:05:13,771 --> 00:05:14,651
‫"دراوغين"؟

74
00:05:19,110 --> 00:05:21,490
‫مهلًا، ما هو الـ"دراوغين" على أي حال؟

75
00:05:21,571 --> 00:05:25,411
‫"دراوغين"، اسم جمع،
‫ومعناه أرواح البحارة الغارقين.

76
00:05:25,491 --> 00:05:30,791
‫محكوم عليهم بالإبحار على سفينة أشباح
‫إلى الأبد بعيدًا عن أحبائهم

77
00:05:30,872 --> 00:05:32,672
‫وعن المنتجات اللائقة الطازجة.

78
00:05:32,749 --> 00:05:34,749
‫يا لأرواح هؤلاء البحارة المساكين.

79
00:05:35,335 --> 00:05:37,085
‫أتعتقد أن بإمكانك العثور عليهم؟

80
00:05:37,170 --> 00:05:39,210
‫آمل ذلك حقًا.

81
00:05:39,714 --> 00:05:42,514
{\an8}‫إن كنت ستساعد الـ"دراوغين"
‫فأريد أن أرافقك.

82
00:05:42,592 --> 00:05:44,932
‫حسنًا، بما أنك ذكرت ذلك.

83
00:05:45,011 --> 00:05:48,681
‫كنت أتساءل بالفعل كيف سأقود هذه وحدي.

84
00:05:49,348 --> 00:05:50,888
‫أهذه ما فزت بها؟

85
00:05:50,975 --> 00:05:54,265
‫هل ظننت أنهم غاضبون لهذه الدرجة
‫لأنني فزت بقبعة؟

86
00:05:54,353 --> 00:05:55,483
‫هيا الآن.

87
00:05:57,065 --> 00:05:58,185
‫هو لا.

88
00:05:59,609 --> 00:06:02,279
‫آسفة، لكن إن لم يرافقنا "تويغ"
‫فلن أذهب أنا.

89
00:06:03,362 --> 00:06:06,532
‫حسنًا، لكن عليه ارتداء هذا الوشاح.

90
00:06:06,616 --> 00:06:08,326
‫- هل يجلب الحظ؟
‫- لا.

91
00:06:08,409 --> 00:06:09,739
‫لكنه جميل.

92
00:06:17,543 --> 00:06:20,673
‫شدي الشراع الرئيس! أرخي الحبال!

93
00:06:23,966 --> 00:06:26,466
‫اسحبي الحبل الكبير وأرخي الحبل الصغير.

94
00:06:26,552 --> 00:06:27,972
‫حاضر، أيها "الرجل الخشبي"!

95
00:07:11,472 --> 00:07:12,892
‫يا له من يوم جميل.

96
00:07:13,558 --> 00:07:15,848
‫أعلم، هذا فظيع، صحيح؟

97
00:07:15,935 --> 00:07:16,975
‫ماذا تعني؟

98
00:07:17,061 --> 00:07:19,441
‫يحب الـ"دراوغين" الظهور أثناء العواصف.

99
00:07:19,522 --> 00:07:23,572
‫لن نجدهم أبدًا في يوم مثالي مزعج كهذا.

100
00:07:33,828 --> 00:07:35,198
‫لديّ فكرة.

101
00:07:36,456 --> 00:07:37,456
‫مرحبًا!

102
00:07:38,458 --> 00:07:39,668
‫اعذرني!

103
00:07:40,793 --> 00:07:43,883
‫أعذرك، بالطبع.

104
00:07:43,963 --> 00:07:47,093
‫كنت أتساءل إن كان بإمكاننا
‫أن نطلب منك تغيير الطقس.

105
00:07:47,175 --> 00:07:49,045
‫القليل من المطر ربما؟

106
00:07:49,135 --> 00:07:54,385
‫في شبابي،
‫كان يسعدني أن أمطر لكل من يطلب مني.

107
00:07:54,474 --> 00:07:56,314
‫لكنني راشد الآن،

108
00:07:56,392 --> 00:08:00,772
‫ولم تعد لديّ الرغبة
‫في إشباع طلبات تافهة كتلك.

109
00:08:01,772 --> 00:08:03,522
‫حسنًا.

110
00:08:04,567 --> 00:08:07,397
‫أفهم أنه من غير اللائق في هذه الأيام

111
00:08:07,487 --> 00:08:09,067
‫الانهمار أمام الآخرين.

112
00:08:09,155 --> 00:08:10,655
‫غير لائق؟

113
00:08:11,157 --> 00:08:13,737
‫إنه أمر طبيعي تمامًا!

114
00:08:13,826 --> 00:08:16,866
‫بالتأكيد، لكن هل هو ملائم؟

115
00:08:23,878 --> 00:08:25,048
‫أترى؟ نجح الأمر!

116
00:08:25,129 --> 00:08:28,549
‫ملائم؟ نحن قوى الطبيعة!

117
00:08:28,633 --> 00:08:33,013
‫لا يجب أن نهتم لآراء الناس.

118
00:08:39,352 --> 00:08:42,902
‫- مهلًا، هل نجح الأمر؟
‫- شاهدي بنفسك.

119
00:09:09,799 --> 00:09:10,929
‫مرحبًا.

120
00:09:51,173 --> 00:09:53,513
‫أهلًا بكم على متن السفينة أيها التافهون!

121
00:09:58,514 --> 00:10:02,814
‫المشروب الخاص بالـ"دراوغين" للاحتفال
‫بوصولكم!

122
00:10:03,394 --> 00:10:04,354
‫تفضلي.

123
00:10:06,272 --> 00:10:09,072
‫مهلًا، هل هذه مياه بحر؟

124
00:10:09,150 --> 00:10:10,530
‫نحن هنا منذ فترة طويلة.

125
00:10:11,527 --> 00:10:13,777
‫نفد مشروبنا الحقيقي منذ وقت طويل.

126
00:10:15,239 --> 00:10:17,829
‫مهلًا، هل هذا ثعلب غزالي؟

127
00:10:17,908 --> 00:10:20,998
‫وجود الثعلب الغزالي على متن السفينة
‫يجلب الحظ السيئ.

128
00:10:21,078 --> 00:10:23,328
‫- الجميع يعرفون ذلك.
‫- قلت لك.

129
00:10:23,414 --> 00:10:28,094
‫نحن بالأصل ميتون يا "نيكولاس"!
‫أي حظ أسوأ يمكن أن يصيبنا؟

130
00:10:28,794 --> 00:10:30,004
‫لا احترام.

131
00:10:31,797 --> 00:10:35,127
‫لكني أحب وشاحه، إنه جميل.

132
00:10:35,217 --> 00:10:36,047
‫شكرًا لك.

133
00:10:37,428 --> 00:10:39,718
‫قطعنا مسافة طويلة لنجدكم.

134
00:10:39,805 --> 00:10:43,635
‫والآن بعد أن وجدناكم، يمكننا مساعدتكم
‫في العودة إلى موطنكم أخيرًا!

135
00:10:49,273 --> 00:10:52,443
‫موطننا؟ لا نريد العودة إلى موطننا.

136
00:10:52,526 --> 00:10:55,486
‫على اليابسة، سنكون أشباحًا لا أكثر.

137
00:10:56,072 --> 00:10:59,452
‫هنا، نحن "دراوغين"!

138
00:10:59,533 --> 00:11:04,503
‫أحرار في أن نجوب البحار كما نشتهي!

139
00:11:04,580 --> 00:11:06,540
‫من يتفق معي؟

140
00:11:06,624 --> 00:11:08,214
‫- نعم!
‫- نعم!

141
00:11:08,292 --> 00:11:12,092
‫مهلًا، إن كنتم سعداء هنا،
‫فلماذا أراد "الرجل الخشبي" أن…

142
00:11:13,047 --> 00:11:15,127
{\an8}‫هذا ليس ضروريًا حقًا.

143
00:11:16,050 --> 00:11:19,390
‫وجدت هذا يحاول سرقة سدسيتنا المرجانية.

144
00:11:19,470 --> 00:11:20,300
‫"الرجل الخشبي"!

145
00:11:20,388 --> 00:11:22,468
‫قلت إنك تريد مساعدة الـ"دراوغين"!

146
00:11:22,556 --> 00:11:26,636
‫في الواقع، أنت من قلت ذلك،
‫قلت إنني أريد أن أجدهم.

147
00:11:27,228 --> 00:11:28,768
‫أيها "الرجل الخشبي"!

148
00:11:30,398 --> 00:11:32,818
‫أفترض أن هذا هو الجزء الذي تعاقبوننا فيه؟

149
00:11:35,069 --> 00:11:37,609
‫أنا أحترم شجاعتك.

150
00:11:38,781 --> 00:11:40,831
‫يمكننا الاستفادة منها هنا.

151
00:11:40,908 --> 00:11:43,908
‫أنا آسف لأنني أحترم القواعد.

152
00:11:43,994 --> 00:11:46,084
‫لن نعاقبكم.

153
00:11:46,163 --> 00:11:48,543
‫سنجعلكم "دراوغين"!

154
00:11:49,417 --> 00:11:51,707
‫كيف نصبح "دراوغين" بالضبط؟

155
00:11:53,421 --> 00:11:56,421
‫كما أصبحنا نحن.

156
00:12:02,179 --> 00:12:05,179
‫هل رأيت؟ الذئب الغزالي، يجلب الحظ السيئ.

157
00:12:06,642 --> 00:12:07,642
‫آسف!

158
00:12:07,726 --> 00:12:09,806
‫كما أنه لدينا نقص في زيت الونش.

159
00:12:10,312 --> 00:12:11,692
‫شربته كله!

160
00:12:12,857 --> 00:12:15,107
‫- خذي وقتك.
‫- لا أصدق ما رأيته منك.

161
00:12:15,192 --> 00:12:18,452
‫ظننت أنك أردت المساعدة
‫لكنك كنت تتصرف بأنانية، مجددًا.

162
00:12:18,529 --> 00:12:20,609
‫هل من الأنانية سرقة سدسية مرجانية

163
00:12:20,698 --> 00:12:22,158
‫لأزين بها غرفة طعامي؟

164
00:12:22,867 --> 00:12:24,367
‫أعيد تصميمها لتأخذ طابعًا بحريًا.

165
00:12:24,452 --> 00:12:27,332
‫- نعم، حتمًا.
‫- حسنًا.

166
00:12:29,582 --> 00:12:30,462
‫لا أقصد الإهانة،

167
00:12:30,541 --> 00:12:33,341
‫لكني أود حقًا تجنب أن أغرق أو أن أُؤكل.

168
00:12:33,419 --> 00:12:35,379
‫ألا توجد طريقة لتجنب هذا؟

169
00:12:35,463 --> 00:12:37,053
‫آسفة، لا توجد.

170
00:12:39,008 --> 00:12:41,298
‫- إياك!
‫- الأمر فقط…

171
00:12:41,385 --> 00:12:42,885
‫"نيكولاس"!

172
00:12:45,931 --> 00:12:46,851
‫وفق التقاليد،

173
00:12:46,932 --> 00:12:50,272
‫إن استطاع الأسير هزيمة الـ"دراوغين"
‫في سباق للعودة إلى الميناء،

174
00:12:50,352 --> 00:12:52,022
‫سيُطلق سراحه دون إبطاء!

175
00:12:54,940 --> 00:12:57,860
‫أظن أنكم ستتحدوننا في سباق إذًا؟

176
00:12:59,403 --> 00:13:01,073
‫بالتأكيد، لم لا؟

177
00:13:18,923 --> 00:13:20,933
‫استعداد، تهيؤ…

178
00:13:23,761 --> 00:13:24,721
‫انطلاق!

179
00:13:34,021 --> 00:13:36,481
‫إننا نفعلها! إننا نتقدمهم!

180
00:13:46,033 --> 00:13:49,953
‫بدوا واثقين من أنفسهم
‫بالنسبة لأناس لديهم ثقوب في سفينتهم.

181
00:13:50,037 --> 00:13:52,617
‫هذا غش، صحيح؟

182
00:13:52,706 --> 00:13:56,036
‫هل يبدو وكأن لديّ كتاب قوانين الأشباح؟

183
00:13:56,126 --> 00:13:59,256
‫في الحقيقة لديّ، في المنزل،
‫بغلاف جلدي جميل.

184
00:13:59,338 --> 00:14:01,298
‫لكن هذا ليس بيت القصيد.

185
00:14:14,770 --> 00:14:18,520
‫إذًا سنهرب ونتنكّر بشخصيات جديدة؟

186
00:14:21,694 --> 00:14:23,614
‫المعذرة! مرحبًا!

187
00:14:23,696 --> 00:14:27,526
‫أنت، عدت للتقليل من احترامي أكثر؟

188
00:14:27,616 --> 00:14:29,196
{\an8}‫أنا آسفة لأنني أبحرت بعيدًا.

189
00:14:29,285 --> 00:14:32,745
‫كنت تقول أشياء رائعة
‫بالنسبة للطبيعة الحقيقية لعوامل الطقس.

190
00:14:32,830 --> 00:14:33,960
‫هل يمكنك أن تكمل؟

191
00:14:35,666 --> 00:14:38,916
‫حقًا؟ هل تريدين بالفعل أن تسمعي آرائي؟

192
00:14:39,003 --> 00:14:42,633
‫نعم! جميعها، لا تخف عني شيئًا منها.

193
00:14:42,715 --> 00:14:43,875
‫حسنًا.

194
00:14:44,633 --> 00:14:50,223
‫يجب أن يكون عملنا في الطبيعة
‫مصدر فخر، لا عار.

195
00:14:50,306 --> 00:14:54,686
‫أي مخلوق، عظيم أو صغير
‫يجب أن يشعر بأنه محظوظ…

196
00:14:54,768 --> 00:14:57,688
‫ها نحن أولاء، كل الهواء الساخن الذي نريده.

197
00:15:08,449 --> 00:15:11,739
‫اسحبوا الأشرعة! الدفة إلى الميمنة!

198
00:15:11,827 --> 00:15:14,327
‫لن نخسر هذا السباق!

199
00:15:36,060 --> 00:15:36,980
‫ربحنا!

200
00:15:37,061 --> 00:15:39,151
‫قد ترغبين في إخبار الـ"دراوغين" بذلك.

201
00:15:41,482 --> 00:15:42,902
‫إنهم لا يخففون من سرعتهم.

202
00:15:43,525 --> 00:15:44,355
‫اهربوا!

203
00:15:55,913 --> 00:15:56,793
‫آسفة!

204
00:15:56,872 --> 00:15:59,712
‫خففوا من سرعتكم! أوغاد.

205
00:16:16,308 --> 00:16:18,768
{\an8}‫لماذا ما زالوا يلاحقوننا؟ لقد ربحنا!

206
00:16:20,229 --> 00:16:21,189
{\an8}‫"الرجل الخشبي"؟

207
00:16:21,772 --> 00:16:24,152
{\an8}‫هل تعرفين ما يناسب المرجان الزهري؟

208
00:16:25,275 --> 00:16:27,735
‫لا يمكنكم الهرب منا!

209
00:16:32,074 --> 00:16:34,204
‫يمكنكم استعادة سدسيتكم!

210
00:16:34,284 --> 00:16:37,544
‫- لم نعد نريدها!
‫- هذه كذبة!

211
00:16:37,621 --> 00:16:41,001
‫- كفوا عن مطاردتنا فحسب!
‫- فات الأوان على ذلك!

212
00:16:41,083 --> 00:16:46,093
‫ستنضمون إلى فريقنا، سواء أحببتم ذلك أو لا.

213
00:16:46,839 --> 00:16:49,509
‫هذا خرق للتقاليد.

214
00:16:49,591 --> 00:16:53,221
‫لا يُفترض بالـ"دراوغين"
‫العودة أبدًا إلى "ترولبيرغ".

215
00:16:53,887 --> 00:16:57,267
‫"نيكولاس"، كفى!
‫أحاول أن أتقمص شخصية غاضبة الآن.

216
00:16:58,225 --> 00:17:00,555
‫مهلًا، "العودة إلى (ترولبيرغ)."

217
00:17:00,644 --> 00:17:03,064
‫كان الـ"دراوغين" من سكان "ترولبيرغ"!

218
00:17:03,147 --> 00:17:07,737
‫- حقيقة مضحكة، لكن هل سيساعدنا هذا؟
‫- ربما، لكن أولًا…

219
00:17:08,694 --> 00:17:10,154
‫إنهم يهربون!

220
00:17:27,046 --> 00:17:30,586
‫- "هيلدا"! ها أنت ذي، أين…
‫- آسفة يا أمي، لا وقت للحديث!

221
00:17:31,967 --> 00:17:34,387
‫"الرجل الخشبي"؟ ماذا يجري؟

222
00:17:34,470 --> 00:17:37,010
‫الشرح ليس من الأشياء التي أبرع فيها.

223
00:17:38,599 --> 00:17:39,809
‫وداعًا يا أمي! أحبك!

224
00:17:39,892 --> 00:17:42,192
{\an8}‫- سأعود قريبًا، اتفقنا؟
‫- لكن إلى أين تذهبين؟

225
00:17:47,566 --> 00:17:48,896
‫ماذا؟

226
00:17:55,699 --> 00:17:56,909
‫"هيلدا".

227
00:17:56,992 --> 00:17:58,912
‫حسنًا، كدت أسقط.

228
00:17:58,994 --> 00:18:01,214
‫تعلم أنني فتاة عصرية ويافعة.

229
00:18:01,288 --> 00:18:03,918
‫الله وحده يعرف ما كان سيحدث لو تفككت.

230
00:18:03,999 --> 00:18:07,089
‫على رسلك لو سمحت،
‫من كان على وشك الاصطدام بك؟

231
00:18:07,169 --> 00:18:10,839
‫فتاة! كان شعرها أزرق،
‫ونوع من السناجب بقرون…

232
00:18:10,923 --> 00:18:13,933
‫شعر أزرق، لماذا لست متفاجئًا؟

233
00:18:14,009 --> 00:18:19,309
‫كان يطاردهم قارب كبير مليء بالأشباح،
‫كذلك القارب!

234
00:18:25,312 --> 00:18:27,772
‫"سانت غوغلو"

235
00:18:28,690 --> 00:18:31,280
‫عصا سحرية؟ هل ستحيين الموتى؟

236
00:18:31,777 --> 00:18:33,527
‫أليس لدينا ما يكفي من الموتى؟

237
00:18:34,530 --> 00:18:37,160
‫ابق هنا، إن ظهر الـ"دراوغين"، قم بإلهائهم!

238
00:18:37,241 --> 00:18:40,041
‫حسنًا، سأبذل قصارى جهدي.

239
00:18:40,869 --> 00:18:45,369
‫في أعماق الأرض،
‫ترقد عظامكم المتحللة لأجيال.

240
00:18:45,457 --> 00:18:50,167
‫لكن هذه الليلة، ستتحرك وتصدر أصواتًا
‫عندما تخرجون للعب.

241
00:18:52,047 --> 00:18:53,047
‫مرحبًا.

242
00:18:53,132 --> 00:18:56,642
‫مستجدات، لا تجري الأمور على ما يُرام.

243
00:19:05,269 --> 00:19:07,309
‫مهلًا، ماذا يحدث؟

244
00:19:13,152 --> 00:19:14,322
‫أنا أيضًا لا أعرف.

245
00:19:19,199 --> 00:19:20,619
‫أنت.

246
00:19:20,701 --> 00:19:24,961
‫من تظنين نفسك؟
‫توقظيننا جميعًا دفعة واحدة هكذا.

247
00:19:28,250 --> 00:19:31,130
‫"آبيغيل"؟ هل هذه أنت؟

248
00:19:33,463 --> 00:19:34,463
‫أبي؟

249
00:19:35,299 --> 00:19:38,679
‫- انظروا من أتى.
‫- أصدقاؤنا البحارة.

250
00:19:44,266 --> 00:19:47,596
‫"بابي"، هذا أنا، "نيك نيك".

251
00:19:55,360 --> 00:19:56,450
‫ماذا يجري؟

252
00:19:56,528 --> 00:19:58,278
‫أول شيء قلته لي عن الـ"دراوغين"

253
00:19:58,363 --> 00:20:00,533
‫هو أنهم افترقوا عن أحبابهم.

254
00:20:00,616 --> 00:20:02,656
‫عندما أدركت أنهم جميعًا من "ترولبيرغ"،

255
00:20:02,743 --> 00:20:04,543
‫فكرت في طريقة لجمعهم بهم.

256
00:20:06,580 --> 00:20:09,580
‫غبت لـ300 سنة.

257
00:20:11,877 --> 00:20:13,997
‫ولم تزعجي نفسك في مراسلتي؟

258
00:20:14,087 --> 00:20:17,717
‫تعلم كيف الحال في البحر يا أبي،
‫تفقد الإحساس بالوقت.

259
00:20:17,799 --> 00:20:23,139
‫بالطبع، لبضع ساعات وليس لـ3 قرون!

260
00:20:24,223 --> 00:20:25,393
‫هذا يحدث دائمًا.

261
00:20:25,474 --> 00:20:29,144
‫في كل مرة تخرجين مع أصدقائك البحارة…

262
00:20:29,228 --> 00:20:33,438
‫أنا سعيد جدًا بعودتك.

263
00:20:37,945 --> 00:20:39,565
‫وأنا أيضًا يا أبي.

264
00:21:03,428 --> 00:21:04,678
‫ثابري أيتها النائبة.

265
00:21:05,514 --> 00:21:06,894
‫ماذا يجري هنا؟

266
00:21:13,272 --> 00:21:15,982
‫من الفظاظة أن تترك فوضى كهذه.

267
00:21:16,525 --> 00:21:18,985
‫تقريبًا كوقاحتي حين أرحل دون وداع.

268
00:21:19,069 --> 00:21:21,149
‫نعم، مهلًا، ماذا تعني…

269
00:21:22,406 --> 00:21:23,866
‫لا تقلقوا جميعكم.

270
00:21:23,949 --> 00:21:27,539
‫سفينة الأشباح التي كانت تجوب شوارعنا
‫اختفت!

271
00:21:28,704 --> 00:21:31,874
‫أحضري الكاميرا يا "غيردا"،
‫نحتاج إلى جلسة تصوير.

272
00:21:31,957 --> 00:21:34,077
‫لا يمكنك أن تنسب الفضل لنفسك على ذلك!

273
00:21:34,167 --> 00:21:35,127
‫لم لا؟

274
00:21:36,420 --> 00:21:39,460
‫يا رفاق! هل تريدون معرفة حقيقة "آلبرج"؟

275
00:21:41,049 --> 00:21:43,219
‫إنه…حسنًا…

276
00:21:43,302 --> 00:21:44,302
‫مهلًا لحظة.

277
00:21:44,386 --> 00:21:46,176
‫نسيت أن أعطي هذه إلى الملك الفأر.

278
00:21:46,263 --> 00:21:49,393
‫- ما هذا؟
‫- هذا شنيع.

279
00:21:50,684 --> 00:21:54,024
‫إذا انتهيت، أقترح أن تذهبي من هنا

280
00:21:54,104 --> 00:21:58,484
‫قبل أن ألقي القبض عليك
‫بتهمة حيازة مواد سامة.

281
00:22:00,736 --> 00:22:02,526
‫الآن، كما كنت أقول…

282
00:22:05,866 --> 00:22:06,696
‫مهلًا!

283
00:22:10,787 --> 00:22:12,577
‫الملك الفأر؟ أعلم أنك في الأسفل.

284
00:22:12,664 --> 00:22:14,174
‫حصلت على شطيرتك المقرفة.

285
00:22:14,249 --> 00:22:15,709
‫الآن، أين السر الذي أريد؟

286
00:22:18,378 --> 00:22:23,838
‫إليك هذا، لقد تحريت كثيرًا، صدقيني.

287
00:22:23,925 --> 00:22:28,425
‫لكن حتى أفضل مصادري
‫لم تستطع الحصول على أي شيء.

288
00:22:28,513 --> 00:22:32,853
‫الرجل الذي سألت عنه لا غبار عليه،
‫شكرًا على الشطيرة!

289
00:22:33,643 --> 00:22:36,193
‫يبدو أن هذا سيكون أصعب مما ظننت.

290
00:22:36,271 --> 00:22:37,521
‫هيا يا "تويغ".

291
00:23:02,297 --> 00:23:07,297
{\an8}‫ترجمة "حيان ابراهيم"

