1
00:00:07,298 --> 00:00:09,338
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:37,287 --> 00:00:41,667
‫"الفصل 5، (الطاحونة)"

3
00:00:46,546 --> 00:00:48,666
‫هل تريدين أن تأكلي شيئًا قبل أن تغادري؟

4
00:00:48,757 --> 00:00:51,087
‫لا، شكرًا، سآخذ تفاحة معي.

5
00:00:51,176 --> 00:00:52,636
‫يبدو المطبخ مرتبًا.

6
00:00:52,719 --> 00:00:55,679
‫يخزن لي "تونتو" بعض الأشياء
‫في فراغ "نووير".

7
00:00:55,764 --> 00:00:57,894
‫وهذا خلّف مساحة كبيرة جدًا.

8
00:00:57,974 --> 00:01:00,394
‫انظري إلى هذه الأسطح.

9
00:01:00,894 --> 00:01:03,314
‫أيمكنني الحصول على ملعقة كبيرة يا "تونتو"؟

10
00:01:05,190 --> 00:01:06,480
‫ووعاءً أيضًا.

11
00:01:07,650 --> 00:01:09,650
‫- شكرًا لك.
‫- على الرحب والسعة.

12
00:01:13,698 --> 00:01:14,868
‫"تونتو"!

13
00:01:14,949 --> 00:01:17,539
‫هل يمكنك أخذي إلى منزل "فريدا"
‫عبر فراغ "نووير"؟

14
00:01:17,619 --> 00:01:19,039
‫هذا سيوفر لي وقتًا كثيرًا.

15
00:01:19,829 --> 00:01:22,959
{\an8}‫لا، لن أدع أحدًا يدخل ثانيةً.

16
00:01:23,041 --> 00:01:24,131
‫ماذا؟ لماذا؟

17
00:01:24,209 --> 00:01:26,879
‫إنه مكان مقدس لكل الأقزام.

18
00:01:26,961 --> 00:01:30,131
{\an8}‫ليس للبشر أن يستخدموه بشكل طبيعي.

19
00:01:30,632 --> 00:01:33,302
{\an8}‫أنت تسمح لأمي أن تستخدمه
‫كمخزن عملاق لأدوات المطبخ.

20
00:01:33,384 --> 00:01:36,354
‫صحيح، لكنها لا تنوي الدخول إليه.

21
00:01:36,846 --> 00:01:39,846
{\an8}‫وإضافةً إلى ذلك، إنها تحضّر لي الفطور.

22
00:01:44,521 --> 00:01:45,691
‫يدفعني للجنون

23
00:01:45,772 --> 00:01:48,152
‫معرفة أن هناك عالم سريّ ضخم بالقرب منا

24
00:01:48,233 --> 00:01:50,153
‫وهو لا يسمح لي أن أطلّ عليه فقط.

25
00:01:50,235 --> 00:01:51,355
‫هذا ليس عدلًا.

26
00:01:51,444 --> 00:01:53,204
‫إنه عدم لا متناهي، صحيح؟

27
00:01:53,279 --> 00:01:55,159
‫ما كنت لتقولي ذلك لو أنك رأيته.

28
00:01:55,240 --> 00:01:56,870
‫هل سبق وقابلت أقزامك؟

29
00:01:56,950 --> 00:01:58,030
‫كيف يبدون؟

30
00:01:58,118 --> 00:02:01,828
‫لست مهتمةً إطلاقًا بمقابلتهم،
‫ليس بعد كل ما حدث من مشاكل مع الكتاب.

31
00:02:01,913 --> 00:02:03,413
‫لا أظن أنه يوجد منهم في منزلي.

32
00:02:03,498 --> 00:02:06,578
‫أنا واثقة من وجودهم هناك،
‫لكنهم يحبون الخصوصية.

33
00:02:06,668 --> 00:02:09,088
‫في الأيام الخوالي،
‫كان الناس يقدمون القرابين لهم

34
00:02:09,170 --> 00:02:10,380
‫كي يحرسوا منازلهم.

35
00:02:11,339 --> 00:02:14,339
‫حسنًا! لنركز على الحصول
‫على شارة الطير اليوم.

36
00:02:14,425 --> 00:02:16,965
‫ركزا بحثكما على طائر قمة رأسه قرمزية.

37
00:02:17,053 --> 00:02:19,353
‫علامة المشروع 10 نقاط
‫إذا تمكنا من التقاط صورة.

38
00:02:27,438 --> 00:02:30,398
‫- ماذا يفعلون؟
‫- يزيلون الأشجار لبناء المساكن؟

39
00:02:38,783 --> 00:02:41,163
‫انظروا! إنه طير مغرد برأس قرمزي!

40
00:02:41,953 --> 00:02:43,793
‫لم أصوره! هيا!

41
00:02:55,800 --> 00:02:57,090
‫حسنًا، هذا مخيف.

42
00:02:59,470 --> 00:03:01,850
‫- هيا يا "دايفيد"!
‫- انتظراني!

43
00:03:18,072 --> 00:03:20,742
‫مرحبًا، نحن آسفون لإزعاجك.

44
00:03:20,825 --> 00:03:22,535
‫كنا نتبع ذلك الطير فقط…

45
00:03:22,619 --> 00:03:24,749
‫مهلًا، أعرف هذا الصوت.

46
00:03:28,458 --> 00:03:29,788
‫إنه أنتما!

47
00:03:29,876 --> 00:03:31,036
‫- إنه أنت!
‫- أنت!

48
00:03:31,127 --> 00:03:34,507
‫- من؟
‫- "فيكتوريا فان غايل".

49
00:03:34,589 --> 00:03:37,719
‫- امرأة الطقس المجنونة تلك؟
‫- حسنًا، هذا ليس تمامًا…

50
00:03:37,800 --> 00:03:42,100
‫أشعر أنني يجب أن أعتذر
‫عما حدث في اجتماعنا الأخير.

51
00:03:42,180 --> 00:03:46,680
‫بالغت بالحماس قليلًا.

52
00:03:46,768 --> 00:03:48,138
‫هذه إحدى الطرق للتعبير عن ذلك.

53
00:03:48,978 --> 00:03:50,558
‫لكن الأمور مختلفة الآن.

54
00:03:50,647 --> 00:03:52,067
‫لقد تغيّرت.

55
00:03:52,148 --> 00:03:54,358
‫كيف لنا أن نثق بك
‫بعد ما حدث المرة الماضية؟

56
00:03:54,442 --> 00:03:57,242
‫لا يمكننا، هيا يا رفاق، هيا بنا.

57
00:03:57,320 --> 00:04:00,820
‫- سيدة "فان غايل"؟
‫- أرجوك، ناديني "فيكتوريا".

58
00:04:00,907 --> 00:04:04,907
‫"فيكتوريا"، هل تمانعين
‫إن صورت بعضًا من هذه الطيور؟

59
00:04:04,994 --> 00:04:07,254
‫نحن نعمل للحصول
‫على شارة طير كشافة "سبارو".

60
00:04:07,330 --> 00:04:08,500
‫افعلي ما يحلو لك.

61
00:04:08,581 --> 00:04:11,251
‫لم لا تدخلون لدقيقة؟

62
00:04:11,334 --> 00:04:13,844
‫لا يزورني الكثير من البشر.

63
00:04:13,920 --> 00:04:15,920
‫حسنًا، قد يكون ذلك لطيفًا.

64
00:04:16,756 --> 00:04:17,836
‫بالمناسبة،

65
00:04:17,924 --> 00:04:21,554
‫هناك عصفور مرقط الذيل
‫بنى عشًا في العارضة الخشبية.

66
00:04:21,636 --> 00:04:24,386
‫قد يفيدك التقاط صورة له من أجل شارتك.

67
00:04:24,472 --> 00:04:25,812
{\an8}‫بالفعل.

68
00:04:25,890 --> 00:04:28,310
{\an8}‫ليس لديّ شعور جيد حيال هذا.

69
00:04:37,110 --> 00:04:40,030
‫أهلًا بكم في منزلي المتواضع.

70
00:04:40,113 --> 00:04:41,493
‫هل تعيشين هنا الآن؟

71
00:04:41,572 --> 00:04:45,792
‫نعم، حسنًا، لم تسر الأمور على ما يُرام
‫في منزلي الأخير،

72
00:04:45,868 --> 00:04:50,668
‫إن فهمت ما أقصد،
‫لذا، هذه أنا الآن، أعيش في عزلة تامة.

73
00:04:50,748 --> 00:04:54,378
‫أنا والغابة وبعض الأصدقاء.

74
00:05:03,303 --> 00:05:06,683
‫أنت لا تجرين التجارب
‫على هذه الحيوانات، صحيح؟

75
00:05:06,764 --> 00:05:08,734
‫لا! بالطبع لا.

76
00:05:08,808 --> 00:05:12,348
‫أخذتها من موقع البناء في نهاية الطريق.

77
00:05:12,437 --> 00:05:15,267
‫يستضيف المرء بضعة سناجب لقضاء الليل
‫وفجأةً،

78
00:05:15,356 --> 00:05:16,566
‫يطلقون عليك الإشاعات.

79
00:05:22,238 --> 00:05:24,948
‫يا لها من مجموعة رائعة من الكتب.

80
00:05:25,033 --> 00:05:28,493
{\an8}‫إنها كل ما تمكنت من إنقاذه
‫من محطة الأرصاد الجوية.

81
00:05:28,578 --> 00:05:32,418
‫هذا ما تبقى من مكتبة خاصة ضخمة.

82
00:05:34,417 --> 00:05:35,627
‫ما هذا؟

83
00:05:35,710 --> 00:05:39,300
‫نسيت أن أقول، أنا أخبز الآن.

84
00:05:39,380 --> 00:05:41,420
‫هل يمكنني إغواء أحدكم بالمعجنات؟

85
00:05:42,842 --> 00:05:45,182
{\an8}‫هيا يا "دايفيد"، أنت تحب المعجنات.

86
00:05:45,261 --> 00:05:46,471
‫ها نحن أولاء.

87
00:05:53,811 --> 00:05:56,231
‫سأكون في الخارج أصوّر الطيور.

88
00:05:56,939 --> 00:05:57,979
‫افعل ما تشاء.

89
00:06:06,407 --> 00:06:07,487
‫مهلًا!

90
00:06:11,913 --> 00:06:12,793
‫هذا لذيذ جدًا.

91
00:06:12,872 --> 00:06:15,372
‫"هيلدا"، أيمكنني أن أكلمك قليلًا؟

92
00:06:16,959 --> 00:06:18,919
‫لا أفهم، إنها أبواب وحسب.

93
00:06:19,003 --> 00:06:20,303
‫أبواب قبو.

94
00:06:20,379 --> 00:06:22,259
‫مما يعني أنها تقود إلى قبو

95
00:06:22,340 --> 00:06:24,880
‫والأقبية خطيرة.

96
00:06:24,967 --> 00:06:27,717
‫يحتفظ والدي بمجموعة من كسارات البندق
‫في قبونا.

97
00:06:41,484 --> 00:06:43,444
‫حسنًا، لا يوجد شيء هنا أبدًا.

98
00:06:43,528 --> 00:06:46,738
‫أؤكد لك أن شيئًا ما نزل راكضًا إلى هنا،
‫شيء غريب.

99
00:06:46,823 --> 00:06:49,583
‫"دايفيد"، أنا مثلك لا أثق بـ"فيكتوريا".

100
00:06:49,659 --> 00:06:52,499
‫لكن ربما هذه المرة تبحث عن شيء غير موجود.

101
00:06:52,578 --> 00:06:55,328
‫فقدت صوابها قليلًا، نعم،
‫لكن انظر إلى هذا المكان.

102
00:06:55,414 --> 00:06:57,214
‫لا أظن أنها تخفي شيئًا.

103
00:06:57,708 --> 00:06:58,838
‫ربما أنت محقة.

104
00:07:00,086 --> 00:07:01,706
‫أكاد أُجن.

105
00:07:27,822 --> 00:07:30,122
‫قلت لك!

106
00:07:30,199 --> 00:07:32,329
‫حسنًا، تهانينا.

107
00:07:39,375 --> 00:07:41,205
‫ما هذه الأشياء؟

108
00:07:50,219 --> 00:07:52,429
‫لم أكن متأكدة من أن القرفة ستكون لذيذة

109
00:07:52,513 --> 00:07:54,223
‫لكنها كذلك.

110
00:07:54,932 --> 00:07:55,772
‫هل تسمعين ذلك؟

111
00:08:03,691 --> 00:08:06,151
‫ما الذي كنتما تفعلانه في الأسفل؟

112
00:08:06,235 --> 00:08:10,155
‫لا أدري، كنت أكتشف مختبرك السريّ وحسب!

113
00:08:10,239 --> 00:08:12,409
‫علمت أنك تخفين شيئًا ما!

114
00:08:12,492 --> 00:08:14,082
‫عمّ تتحدث؟

115
00:08:14,160 --> 00:08:15,240
‫إنها مجنونة!

116
00:08:15,328 --> 00:08:18,538
‫إنها تصنع الوحوش في قبوها!
‫انظرا إلى ذلك الشيء!

117
00:08:22,585 --> 00:08:25,295
‫يشبه إلى حد ما قزمي "تونتو".

118
00:08:25,379 --> 00:08:27,089
‫حسنًا، كانت تلك هي الفكرة.

119
00:08:27,173 --> 00:08:29,223
‫يمكن للقزم أن يكون مفيدًا جدًا،

120
00:08:29,300 --> 00:08:32,090
‫وأنا أحتاج إلى المساعدة هنا بالتأكيد.

121
00:08:32,178 --> 00:08:34,848
‫صنعت هذا الغلام ليكون مساعدي.

122
00:08:34,931 --> 00:08:37,021
‫صنعته؟ كيف؟

123
00:08:37,099 --> 00:08:38,979
‫طرق علمية خارجة عن المألوف.

124
00:08:39,602 --> 00:08:41,692
‫حاول أن يأكلنا!

125
00:08:41,771 --> 00:08:43,941
‫إنه جشع قليلًا، أعترف بذلك.

126
00:08:44,023 --> 00:08:46,943
‫لكن بشكل عام، جعل حياتي أسهل.

127
00:08:47,026 --> 00:08:50,146
‫هذا أكثر مما يمكنني قوله عن القزم خاصتي،
‫قد يجعل حياتي أسهل

128
00:08:50,238 --> 00:08:52,448
‫لو سمح لي بالعودة إلى فراغ "نووير".

129
00:08:52,532 --> 00:08:56,162
{\an8}‫تقصدين إنك رأيت فراغ "نووير" حقًا؟

130
00:08:56,244 --> 00:08:57,374
‫بضع مرات فقط.

131
00:08:57,453 --> 00:08:58,793
‫هذا مذهل، أنا…

132
00:09:00,998 --> 00:09:04,708
‫يا إلهي، هل فهمتم ما أقصده؟
‫هذا المكان يتداعى.

133
00:09:04,794 --> 00:09:07,634
‫بالكاد أستطيع مواكبة التصليحات.

134
00:09:07,713 --> 00:09:09,923
‫هيا، أحضر الإسمنت!

135
00:09:10,007 --> 00:09:11,587
‫ماذا لو ساعدناك؟

136
00:09:11,676 --> 00:09:12,886
‫إصلاح هذا المكان قليلًا؟

137
00:09:12,969 --> 00:09:15,389
‫لماذا؟ لم قد نفعل ذلك؟

138
00:09:15,471 --> 00:09:18,471
‫لأن ذلك يمنحنا مجموعة كبيرة
‫من شارات كشافة "سبارو".

139
00:09:18,558 --> 00:09:21,938
‫الاهتمام بالحيوانات،
‫والترميم، والتصميم الداخلي.

140
00:09:22,019 --> 00:09:24,769
‫لكن لديها القزم غريب الأطوار لمساعدتها.

141
00:09:24,855 --> 00:09:28,185
‫هيا يا "دايفيد"،
‫لا يمكنه فعل كل ما يجب فعله.

142
00:09:28,276 --> 00:09:32,486
‫أعترف أنني سأكون ممتنة إلى الأبد
‫إن تقدمتم للمساعدة.

143
00:10:13,654 --> 00:10:17,664
‫إذًا فقد صنعت هذا القزم بنفسها
‫من الخشب والعشب وأشياء أخرى.

144
00:10:17,742 --> 00:10:21,252
‫صنعت قزمًا؟ فهو ليس حقيقيًا؟

145
00:10:21,329 --> 00:10:24,749
‫لا، لكن لو كان كذلك،
‫أراهن أنه كان ليسمح لي بدخول فراغ "نووير".

146
00:10:24,832 --> 00:10:27,342
‫وأفضل ما في الأمر أنه ينفّذ كل طلباتها.

147
00:10:28,419 --> 00:10:29,589
‫أحتاج إلى قيلولة.

148
00:10:36,886 --> 00:10:39,636
‫يمكن لأي شيء أن يكون مدخلًا
‫إلى فراغ "نووير" حقًا.

149
00:10:39,722 --> 00:10:42,772
{\an8}‫المساحة تحت خزانة الملابس،
‫الفجوات بين ألواح الأرضية،

150
00:10:42,850 --> 00:10:44,020
‫شق في الجدار.

151
00:10:44,101 --> 00:10:47,021
‫حقًا؟ كم هذا مذهل!

152
00:10:47,605 --> 00:10:49,315
‫انتهيت من ترتيب الكتب.

153
00:10:49,398 --> 00:10:52,108
‫اعتمدت ترتيبها وفق موضوعاتها،

154
00:10:52,193 --> 00:10:55,823
‫إلا مع الكتب التي تبدو جميلة بجانب بعضها.

155
00:10:55,905 --> 00:10:58,365
{\an8}‫الآن، بقي أن نسّد هذا الشق في الحائط فقط

156
00:10:58,449 --> 00:11:00,159
{\an8}‫- وأعتقد أننا انتهينا.
‫- لا!

157
00:11:01,160 --> 00:11:03,000
‫لا، فعلتم أكثر من اللازم من أجلي.

158
00:11:03,079 --> 00:11:04,999
‫الآن، يجب أن أفعل شيئًا من أجلكم.

159
00:11:05,081 --> 00:11:06,251
‫من يشعر بالجوع؟

160
00:11:12,004 --> 00:11:15,264
{\an8}‫"فيكتوريا"، هذا لذيذ، لم يكن عليك فعل ذلك.

161
00:11:15,341 --> 00:11:17,591
‫هذا هراء، إنها بادرة صغيرة لا أكثر.

162
00:11:17,676 --> 00:11:21,056
{\an8}‫هذا أقل ما يمكنني فعله
‫مقابل ما فعلتموه من أجلي.

163
00:11:21,931 --> 00:11:22,891
‫قهوة؟

164
00:11:24,058 --> 00:11:25,018
‫لا، شكرًا.

165
00:11:25,101 --> 00:11:27,311
‫"دايفيد"، عليك تجريب واحدة.

166
00:11:27,395 --> 00:11:28,725
‫حسنًا، لا بأس.

167
00:11:32,733 --> 00:11:34,153
‫نعم، إنها لذيذة حقًا.

168
00:11:34,235 --> 00:11:36,025
‫توجد صينية أخرى في المطبخ.

169
00:11:36,112 --> 00:11:38,322
‫تصرف بلطف وأحضر المعجنات.

170
00:11:38,406 --> 00:11:40,486
‫لا، لا بأس، سأحضرها أنا.

171
00:11:42,785 --> 00:11:44,865
‫أنا أدين لك باعتذار يا "فيكتوريا".

172
00:11:44,954 --> 00:11:49,334
{\an8}‫ما زلت أظن أنك مجنونة
‫لكنني أظن أنك لست خطيرة.

173
00:11:49,417 --> 00:11:51,787
‫شكرًا لك على ذلك.

174
00:11:56,006 --> 00:11:58,256
‫يمكنني إصلاح هذا.

175
00:12:00,678 --> 00:12:01,678
‫ماذا؟

176
00:12:12,273 --> 00:12:15,153
‫جيد، وصلت في الوقت المناسب لتوزيع الهدايا.

177
00:12:15,234 --> 00:12:16,114
‫هدايا؟

178
00:12:16,944 --> 00:12:19,494
‫كعربون آخر عن امتناني،

179
00:12:19,572 --> 00:12:22,412
‫أريد أن أقدم لكل منكم هدية.

180
00:12:22,491 --> 00:12:28,411
‫"فريدا"، يمكنك أن تأخذي أي كتاب يعجبك
‫من مكتبتي التي أصبحت منظمة جدًا الآن.

181
00:12:28,998 --> 00:12:32,538
‫"هيلدا"، لا تظني أنني لم ألحظ إعجابك

182
00:12:32,626 --> 00:12:34,706
‫ببعض أصدقائي الصغار.

183
00:12:34,795 --> 00:12:39,715
‫أقدم لك هذا، أعلم أنك ستعتنين به جيدًا.

184
00:12:39,800 --> 00:12:41,840
‫- "دايفيد".
‫- ماذا؟

185
00:12:41,927 --> 00:12:44,757
‫"دايفيد".

186
00:12:45,639 --> 00:12:46,639
‫بالنسبة لك…

187
00:12:48,267 --> 00:12:49,387
‫هذا.

188
00:12:49,477 --> 00:12:51,437
‫شحم متعدد الاستخدامات؟

189
00:12:51,520 --> 00:12:53,560
‫من أجل إبداعاتك.

190
00:12:53,647 --> 00:12:57,487
‫أظن أن عليكم جميعًا العودة إلى منازلكم،
‫ستهب عاصفة رعدية في أي لحظة.

191
00:12:57,568 --> 00:12:58,398
‫كيف عرفت؟

192
00:12:58,486 --> 00:12:59,816
‫تعرفين ما يقولون،

193
00:12:59,904 --> 00:13:02,664
‫إن كنت عالمة أرصاد جوية
‫تبقين عالمة أرصاد جوية.

194
00:13:02,740 --> 00:13:05,240
‫أسرعوا قبل أن يبدأ هطول المطر.

195
00:13:10,956 --> 00:13:12,206
‫حسنًا، كان ذلك رائعًا.

196
00:13:12,291 --> 00:13:14,791
‫وانظري، إنها على وشك أن تمطر،
‫كما قالت تمامًا.

197
00:13:14,877 --> 00:13:17,207
‫ما زالت دقيقة بشكل مذهل في تنبؤ الطقس.

198
00:13:17,296 --> 00:13:19,626
‫حسنًا، هناك شيء يجب أن أريكما إياه.

199
00:13:19,715 --> 00:13:22,505
‫لا! نسيت تمامًا أن أختار كتاب!

200
00:13:23,761 --> 00:13:25,801
‫- "فريدا"!
‫- أراكما غدًا، اتفقنا؟

201
00:13:25,888 --> 00:13:27,808
‫يجب أن أصل إلى المنزل في وقت عشائي الثاني.

202
00:13:27,890 --> 00:13:29,180
‫ستغضب أمي إن تأخرت.

203
00:13:29,266 --> 00:13:31,556
{\an8}‫- "هيلدا"!
‫- أرني غدًا!

204
00:13:44,365 --> 00:13:46,075
‫هل توصلت إلى شيء ما؟

205
00:13:46,158 --> 00:13:47,538
‫هناك الكثير.

206
00:13:47,618 --> 00:13:49,998
‫"إعادة الإحياء، دليل شامل."

207
00:13:50,079 --> 00:13:52,249
‫بالنسبة لامرأة تؤمن بالعلم،

208
00:13:52,331 --> 00:13:55,001
‫لديك الكثير من الكتب عن السحر الأسود.

209
00:13:55,084 --> 00:13:57,754
‫نعم، إنها ممتعة.

210
00:13:57,836 --> 00:14:01,166
‫استراحة مسلية من العلوم المتعبة.

211
00:14:01,840 --> 00:14:04,760
‫يمكن أن يكون العمل على السحر متعبًا أيضًا.

212
00:14:05,719 --> 00:14:09,719
‫معك حق، أتساءل إلى أين ذهب مساعدي.

213
00:14:14,728 --> 00:14:17,188
‫حسنًا، ما الذي تنوين فعله يا "فيكتوريا"؟

214
00:14:21,735 --> 00:14:23,235
‫هذا مخطط.

215
00:14:23,320 --> 00:14:25,660
‫هناك آلة سرّية؟

216
00:14:25,739 --> 00:14:27,739
‫الطاحونة هي الآلة.

217
00:14:50,764 --> 00:14:51,724
‫أنت!

218
00:14:58,022 --> 00:14:59,732
‫هل كل شيء على ما يُرام يا "دايفيد"؟

219
00:15:01,984 --> 00:15:06,074
‫آسف يا أبي، كنت أتدحرج،
‫أظن أنني سأعود إلى الخارج…

220
00:15:06,155 --> 00:15:07,525
‫لا، لن تفعل.

221
00:15:07,615 --> 00:15:08,945
‫إنها ليلة الاستحمام.

222
00:15:09,033 --> 00:15:12,373
‫صحيح، سأكون في غرفتي إذًا.

223
00:15:14,914 --> 00:15:15,834
‫النافذة!

224
00:15:21,295 --> 00:15:23,125
‫لا، لن أفعل ذلك.

225
00:15:23,797 --> 00:15:26,967
‫يجب أن أري هذا لـ"هيلدا" قبل فوات الأوان.

226
00:15:27,051 --> 00:15:30,301
‫لكن كيف يمكنني ذلك
‫إن لم أستطع الخروج من منزلي اللعين؟

227
00:15:39,063 --> 00:15:41,483
‫إن كان هناك قزم يعيش في غرفتي،

228
00:15:41,565 --> 00:15:43,685
‫أقدّم لك هذا.

229
00:15:45,486 --> 00:15:47,316
‫سيكون من الجيد حقًا التحدث معك.

230
00:15:48,197 --> 00:15:50,277
‫اللعنة!

231
00:15:51,116 --> 00:15:52,906
{\an8}‫"شحم"

232
00:15:56,038 --> 00:15:58,118
‫هل هذا شحم متعدد الاستعمالات؟

233
00:15:58,207 --> 00:16:01,957
{\an8}‫شككت في البداية
‫لكني أظن أن "فان غايل" حقًا…

234
00:16:02,044 --> 00:16:03,964
‫- "هيلدا"!
‫- "دايفيد"!

235
00:16:04,046 --> 00:16:06,876
‫ماذا؟ كيف؟ أنا محتارة جدًا.

236
00:16:06,966 --> 00:16:08,216
‫شكرًا على التوصيلة!

237
00:16:08,926 --> 00:16:10,586
‫يجب أن أريك شيئًا.

238
00:16:11,845 --> 00:16:14,465
‫إذًا الطاحونة هي آلة سرّية نوعًا ما؟

239
00:16:14,556 --> 00:16:17,426
‫نعم، ولذلك المخلوق الخاص بها علاقة بالأمر.

240
00:16:17,518 --> 00:16:20,398
‫- الأمر أسوأ من ذلك.
‫- ماذا تعني؟

241
00:16:20,479 --> 00:16:24,399
‫هذا سحر قديم جدًا.

242
00:16:24,483 --> 00:16:27,493
‫النوع الذي لا تريدان العبث معه.

243
00:16:38,288 --> 00:16:40,668
‫لم تصنع ذلك القزم،

244
00:16:40,749 --> 00:16:43,339
‫بل استحضرته!

245
00:16:46,005 --> 00:16:49,465
‫لماذا تخوض كل هذا العناء
‫من أجل قزم؟ لا أقصد الإساءة.

246
00:16:49,550 --> 00:16:50,630
‫لا أشعر بالإساءة.

247
00:16:51,885 --> 00:16:53,965
{\an8}‫تريد أن تدخل فراغ "نووير".

248
00:16:54,054 --> 00:16:56,144
‫لا يمكنك السماح لها باستخدام هذا الشيء.

249
00:16:56,223 --> 00:16:57,393
‫إذًا علينا أن نذهب الآن.

250
00:16:57,474 --> 00:16:59,144
‫لكن يجب أن نحضر "فريدا" أولًا.

251
00:16:59,226 --> 00:17:03,726
{\an8}‫لا وقت لدينا، علينا الوصول إلى هناك
‫بأسرع ما تسمح به لنا أجسادنا.

252
00:17:03,814 --> 00:17:05,324
‫تقصد…

253
00:17:07,234 --> 00:17:10,284
‫هذا أمر يُفعل لمرة واحدة، اتفقنا؟

254
00:17:16,618 --> 00:17:17,618
‫شكرًا لك.

255
00:17:21,540 --> 00:17:23,080
‫حان الوقت.

256
00:17:23,167 --> 00:17:26,167
‫لذا أظنني اخترت الكتاب الذي أريده أخيرًا.

257
00:17:26,253 --> 00:17:28,593
‫"ابتعد عن ذلك، تقييم المخاطرات

258
00:17:28,672 --> 00:17:30,762
‫وعلم معرفة متى عليك الابتعاد."

259
00:17:35,179 --> 00:17:37,599
‫كان "دايفيد" محقًا، أنت مجنونة!

260
00:17:38,432 --> 00:17:41,562
‫ليس الأمر كذلك إطلاقًا، لا تشعري بالإساءة.

261
00:17:41,643 --> 00:17:45,813
‫لكن راودني هذا الشعور
‫بأنك قد تحاولين إيقافي.

262
00:18:13,592 --> 00:18:17,222
‫الليلة، سنصنع تاريخًا جميلًا.

263
00:18:33,320 --> 00:18:34,990
‫ما كل هذا؟

264
00:18:37,282 --> 00:18:41,162
‫كان موقع البناء في نهاية الطريق ذاك
‫ما أوحى لي بالفكرة.

265
00:18:41,245 --> 00:18:44,575
‫لم يتبق مكان في "ترولبيرغ".

266
00:18:44,665 --> 00:18:49,495
‫لكن فراغ "نووير"، مكان لم يسبق استغلاله،

267
00:18:49,586 --> 00:18:51,416
‫يمكننا بناء منازل هناك،

268
00:18:51,505 --> 00:18:54,875
‫وليس علينا
‫أن نزيل ما تبقّى من الغابة للقيام بذلك!

269
00:19:00,097 --> 00:19:02,847
{\an8}‫لماذا يحتكر الأقزام كل هذه المساحة

270
00:19:02,933 --> 00:19:06,273
{\an8}‫الرائعة اللامتناهية الفارغة؟

271
00:19:14,695 --> 00:19:17,275
{\an8}‫- تأخرنا كثيرًا!
‫- "دايفيد"! "هيلدا"!

272
00:19:17,990 --> 00:19:20,280
‫"فريدا"! لماذا ما زلت هنا؟

273
00:19:20,367 --> 00:19:23,657
{\an8}‫لديها الكثير من الكتب الجيدة،
‫كان الاختيار صعبًا حقًا.

274
00:19:23,745 --> 00:19:26,205
‫- أين هي؟
‫- دخلت!

275
00:19:29,543 --> 00:19:32,673
‫ماذا سيحدث بالضبط إذا لم نستطع إيقاف هذا؟

276
00:19:32,754 --> 00:19:34,924
‫انتهاك دائم بهذا الشكل؟

277
00:19:35,007 --> 00:19:39,427
{\an8}‫قد يمتص المدينة بأسرها
‫إلى عدم لا نهاية له.

278
00:19:40,012 --> 00:19:41,682
‫ليتني لم أسأل.

279
00:19:48,729 --> 00:19:49,649
‫"فيكتوريا"!

280
00:19:49,730 --> 00:19:52,900
‫"هيلدا"! أنا سعيدة جدًا بوجودك هنا.

281
00:19:52,983 --> 00:19:55,243
‫يجب أن تطفئي هذا الشيء الآن.

282
00:19:55,319 --> 00:19:59,619
‫لماذا؟
‫أخيرًا أنا على وشك القيام بأمر رائع.

283
00:19:59,698 --> 00:20:02,698
‫شيء نافع جدًا للعالم.

284
00:20:05,120 --> 00:20:06,710
‫إنك تشدّه أكثر!

285
00:20:06,788 --> 00:20:08,668
‫- آسف!
‫- "دايفيد"، احترس!

286
00:20:15,756 --> 00:20:18,876
‫ارتكبت بعض الأخطاء، أعلم ذلك، لكن هذا.

287
00:20:18,967 --> 00:20:22,387
‫هذا سوف يعوض عن كل أخطائي!

288
00:20:24,640 --> 00:20:26,520
‫لم تتغيري على الإطلاق.

289
00:20:26,600 --> 00:20:29,310
‫"هيلدا"، انظري ماذا فعلت!

290
00:20:29,394 --> 00:20:32,564
‫أردت استكشاف هذا المكان بقدر ما أردت أنا.

291
00:20:32,648 --> 00:20:36,648
‫ليس بهذه الطريقة، وأنت تعرفين ذلك،
‫هذا ليس عالمك.

292
00:20:36,735 --> 00:20:39,355
‫ومع ذلك ها أنا ذا.

293
00:20:51,333 --> 00:20:52,753
‫بدأ الأمر بالفعل.

294
00:20:52,834 --> 00:20:55,804
‫لا أفهم، كانت حساباتي دقيقة.

295
00:21:01,301 --> 00:21:03,431
‫آلتي.

296
00:21:03,512 --> 00:21:05,432
‫"فيكتوريا"، علينا الذهاب!

297
00:21:20,445 --> 00:21:21,525
‫هيا!

298
00:21:22,364 --> 00:21:23,914
‫أين "هيلدا"؟

299
00:21:28,161 --> 00:21:30,291
‫سنفوّت فرصتنا!

300
00:21:31,123 --> 00:21:32,333
‫أرجوك!

301
00:21:32,416 --> 00:21:34,166
‫اذهبي وحسب!

302
00:21:35,794 --> 00:21:37,804
‫"فيكتوريا"، لا!

303
00:21:42,801 --> 00:21:43,761
‫"هيلدا"!

304
00:21:51,351 --> 00:21:53,771
‫أظن أننا مدينون لك باعتذار.

305
00:21:54,354 --> 00:21:56,734
‫لا بأس، أنتما تظنان خيرًا بالناس.

306
00:21:56,815 --> 00:21:58,275
‫أظن أن هذا أمر جيد.

307
00:21:58,358 --> 00:21:59,688
{\an8}‫معظم الأوقات.

308
00:22:00,569 --> 00:22:02,859
‫ظننت حقًا أنها تغيرت.

309
00:22:09,578 --> 00:22:10,658
{\an8}‫إنه ملككم وحدكم الآن.

310
00:23:00,962 --> 00:23:05,972
{\an8}‫ترجمة "حيان إبراهيم"

