1
00:00:07,340 --> 00:00:09,340
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:37,370 --> 00:00:41,750
‫"الفصل 6، (أجراس ترولبيرغ القديمة)"

3
00:00:46,504 --> 00:00:50,934
‫راقبوا السماء وأحصوا
‫أكبر عدد ممكن من الووف.

4
00:00:51,009 --> 00:00:54,509
‫هناك نقاط إضافية
‫إن تمكنتم من تمييز الذكور من الإناث.

5
00:00:54,596 --> 00:00:55,426
‫هذا سهل.

6
00:00:55,513 --> 00:00:57,433
‫هناك بقعة بنية على الذكور منها.

7
00:00:58,349 --> 00:01:00,519
‫هذه مجرد حلوى ذائبة يا "دايفيد".

8
00:01:04,022 --> 00:01:05,442
‫لا أرى ما الخطب الجلل في الأمر.

9
00:01:05,523 --> 00:01:07,943
‫رأيت الووف يهاجرون كثيرًا من قبل.

10
00:01:08,026 --> 00:01:11,696
‫"هيلدا"، نحن نساعد أخصائيي الووف
‫على معرفة أنماط هجرتهم.

11
00:01:11,780 --> 00:01:14,120
‫إنها واحدة من أعظم ألغاز العالم.

12
00:01:14,199 --> 00:01:16,239
‫أعلميني إذا صادفت ووف أبيض نادر،

13
00:01:16,326 --> 00:01:19,786
{\an8}‫فهذه علامة على أن السحر قوي
‫بشكل خاص في هذه الدورة القمرية.

14
00:01:19,871 --> 00:01:21,921
‫هل تنجزين فروضك كساحرة أيضًا؟

15
00:01:21,998 --> 00:01:23,958
‫في الواقع هذا ليس بفرض.

16
00:01:24,042 --> 00:01:25,922
‫إنما بعض أعمال العرافة متدنية المستوى.

17
00:01:26,002 --> 00:01:28,052
‫انظروا! الووف!

18
00:01:43,394 --> 00:01:45,194
‫لماذا يقرع ذلك الجرس؟

19
00:01:45,271 --> 00:01:47,151
‫إنه هجوم الترولز!

20
00:01:47,232 --> 00:01:49,322
‫لا يمكن ذلك، ما تزال الشمس مشرقة!

21
00:01:52,403 --> 00:01:53,613
‫تفادوا الووف!

22
00:01:54,656 --> 00:01:56,696
‫اهدؤوا جميعًا!

23
00:01:56,783 --> 00:01:58,583
‫وتفادوا الووف!

24
00:02:04,457 --> 00:02:05,707
‫إنهم بحاجة إلى مساعدتنا!

25
00:02:14,384 --> 00:02:16,554
{\an8}‫علينا إعادتهم إلى الجو مجددًا!

26
00:02:33,528 --> 00:02:35,658
‫عمل رائع يا كشافة "سبارو".

27
00:02:35,738 --> 00:02:37,738
‫والآن، هل أحصى عددهم أي منكم؟

28
00:02:37,824 --> 00:02:38,994
‫- لا.
‫- لا.

29
00:02:40,451 --> 00:02:43,121
‫ذلك الجرس قد أربك هؤلاء الووف المساكين.

30
00:02:43,204 --> 00:02:45,334
‫لماذا يواصل حارس الجرس قرعه؟

31
00:02:45,415 --> 00:02:47,075
‫يا حارس الجرس!

32
00:03:00,513 --> 00:03:01,723
‫كيف سار الأمر؟

33
00:03:01,806 --> 00:03:04,386
‫أتذكّر أني كنت أحصي الووف
‫حين كنت من كشافة "سبارو".

34
00:03:04,475 --> 00:03:06,595
‫يظن المرء أنهم قد عرفوا عددهم
‫بحلول هذا الوقت.

35
00:03:06,686 --> 00:03:09,356
‫مثل أي هجرة أخرى للووف.

36
00:03:09,439 --> 00:03:10,479
‫باستثناء عندما…

37
00:03:11,482 --> 00:03:12,732
‫عذرًا، لحظة فحسب.

38
00:03:14,736 --> 00:03:17,566
‫هذه اللجنة الجديدة تدفعني للجنون.

39
00:03:17,655 --> 00:03:21,275
‫المواد المرجعية التي قدموها لي
‫متعمقة بشكل أكثر من اللازم.

40
00:03:22,410 --> 00:03:23,580
‫ماذا كنت تقولين؟

41
00:03:24,412 --> 00:03:26,462
‫كنت أقول إن إحصاء الهجرة كان ممتعًا.

42
00:03:26,539 --> 00:03:28,829
‫كما تعلمين، أمور علمية وما شابه.

43
00:03:36,382 --> 00:03:38,932
‫"هيلدا"؟ لدينا…

44
00:03:40,220 --> 00:03:41,390
‫زائر.

45
00:03:43,932 --> 00:03:45,272
‫"بارتيل"!

46
00:03:45,350 --> 00:03:47,560
‫لقد جاء راكبًا على حمامة.

47
00:03:50,313 --> 00:03:52,573
‫هناك الكثير لأناقشه.

48
00:03:56,361 --> 00:03:59,531
‫الوضع مريع بالنسبة لشعبي.

49
00:04:01,115 --> 00:04:05,745
‫في كل ساعة،
‫يقرع برج الساعة ذلك القرع الرهيب.

50
00:04:11,084 --> 00:04:13,674
‫توقفت الثروة الحيوانية عن الإنتاج.

51
00:04:13,753 --> 00:04:16,973
‫لا يمكننا إنهاء جديلة واحدة بشكل جيد حتى!

52
00:04:18,216 --> 00:04:19,426
‫هذا فظيع.

53
00:04:19,509 --> 00:04:22,349
‫أعلم، لست مضطرة لتذكيري بذلك باستمرار.

54
00:04:22,428 --> 00:04:25,638
‫ليس مع الصغار فحسب،
‫ذلك الجرس يربك الووف أيضًا.

55
00:04:25,723 --> 00:04:27,563
‫والأقزام أيضًا.

56
00:04:27,642 --> 00:04:28,562
‫"تونتو"!

57
00:04:29,435 --> 00:04:31,805
‫يمكنك سماع الجرس
‫من كل تلك المسافة من فراغ "نووير"؟

58
00:04:31,896 --> 00:04:34,936
‫نعم، الصوتيات هنا مريعة حقًا.

59
00:04:37,527 --> 00:04:39,857
‫"بارتيل"، يجب أن نفعل شيئًا!

60
00:04:41,030 --> 00:04:43,780
‫علمت أنك ستكونين مستعدة للمعركة.

61
00:04:43,866 --> 00:04:46,696
‫- سنشن حملتنا مع شروق الشمس!
‫- معركة؟

62
00:04:46,786 --> 00:04:49,786
‫لقد أعلنّا الحرب على برج الجرس.

63
00:04:49,872 --> 00:04:52,292
‫سندمره قرميدة إثر أخرى.

64
00:04:52,375 --> 00:04:54,535
‫أو نموت ونحن نحاول ذلك.

65
00:04:58,131 --> 00:05:01,011
‫أعرف حارس الجرس، سأذهب للتحدث إليه فحسب.

66
00:05:02,343 --> 00:05:06,473
‫حسنًا، لكن إن فشلت الدبلوماسية،

67
00:05:06,556 --> 00:05:07,926
‫فليتجهز للمعركة!

68
00:05:10,435 --> 00:05:12,395
‫طيري يا "سيدريك"، طيري!

69
00:05:14,605 --> 00:05:15,815
‫على رسلك يا فتاة!

70
00:05:23,740 --> 00:05:26,530
‫هذا يكفي، هيا يا "آلفور".

71
00:05:29,287 --> 00:05:31,207
‫هل أنت متأكدة من أنها فكرة جيدة؟

72
00:05:31,289 --> 00:05:32,289
‫لن يستغرق الأمر طويلًا.

73
00:05:36,919 --> 00:05:39,549
‫"هيلدا"، هل يجب أن نتسلل من النافذة؟

74
00:05:39,630 --> 00:05:42,590
{\an8}‫إن استخدمنا الباب الأمامي،
‫فلن يكون تسللًا، صحيح؟

75
00:06:02,403 --> 00:06:05,493
‫أظن أنني بدأت أتقن قيادتها بالفعل.

76
00:06:19,587 --> 00:06:21,007
‫مرحبًا.

77
00:06:21,589 --> 00:06:23,969
‫أيها السيد حارس الجرس؟

78
00:06:24,050 --> 00:06:26,720
‫حسنًا، لا أحد هنا،
‫أظن أنه من الأفضل أن نذهب.

79
00:06:38,189 --> 00:06:39,769
‫أيها السيد حارس الجرس؟

80
00:06:40,608 --> 00:06:42,068
‫هل هذا أنت؟

81
00:06:45,947 --> 00:06:48,027
‫ما هذا الشيء؟

82
00:06:52,161 --> 00:06:53,621
‫من هناك؟

83
00:06:54,622 --> 00:06:55,872
‫هذا أنا فحسب، أنا…

84
00:06:55,957 --> 00:06:59,707
‫تلك الفتاة الصغيرة الغريبة التي جاءت
‫إلى هنا مع "آلبرج" في يوم التفتيش.

85
00:06:59,794 --> 00:07:03,214
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- أتيت لأرى ما هي الحالة الطارئة.

86
00:07:03,297 --> 00:07:05,127
‫لماذا تواصل قرع ذلك الجرس؟

87
00:07:06,050 --> 00:07:09,720
‫- لست أنا من يقرع الجرس.
‫- لكن كان يرن طوال اليوم.

88
00:07:09,804 --> 00:07:12,064
{\an8}‫هذا يسبب الإزعاج للجميع و…

89
00:07:12,140 --> 00:07:13,270
{\an8}‫هل تصغي إليّ حتى؟

90
00:07:13,850 --> 00:07:14,680
‫انظري.

91
00:07:27,113 --> 00:07:28,873
‫هيا! ابتعد من هنا!

92
00:07:28,948 --> 00:07:29,948
‫ماذا تفعل؟

93
00:07:30,032 --> 00:07:31,992
‫إنهما لا يزعجان أحدًا! كانا…

94
00:07:32,076 --> 00:07:34,326
‫هذا لمصلحتهما، تفضلي.

95
00:07:35,580 --> 00:07:38,330
‫ثقي بي، ستودين ارتداء هذه.

96
00:07:53,764 --> 00:07:55,484
‫ألا يمكنك إيقافه؟

97
00:07:55,975 --> 00:07:58,765
‫هذا الجرس أصبح آليًا تمامًا الآن.

98
00:07:59,395 --> 00:08:01,265
‫يرن على رأس كل ساعة.

99
00:08:02,815 --> 00:08:04,855
‫"حارس الجرس الميكانيكي"؟

100
00:08:04,942 --> 00:08:09,032
‫إنها تقنية جديدة مُقدّمة من دورية الأمان.

101
00:08:09,113 --> 00:08:09,953
‫هيا.

102
00:08:10,031 --> 00:08:12,491
‫أعتقد أنه يمكنني أخذ استراحة
‫بضع دقائق قبل موعدها.

103
00:08:21,334 --> 00:08:22,214
‫ما هذا؟

104
00:08:22,293 --> 00:08:25,303
‫بعض الملاحظات على أنماط هجرة الووف فقط.

105
00:08:25,379 --> 00:08:28,339
‫- هل حللت لغز هجرتهم؟
‫- بشكل جزئي.

106
00:08:28,424 --> 00:08:29,554
‫اضطررت إلى ذلك.

107
00:08:30,593 --> 00:08:33,013
‫يعلق الووف باستمرار في حبل غسيلي.

108
00:08:35,848 --> 00:08:40,138
‫كان هناك جيش من حراس الأجراس،
‫أما الآن فلم يبق سواي.

109
00:08:40,228 --> 00:08:42,768
‫أدرت هذه الأبراج لسنوات.

110
00:08:42,855 --> 00:08:44,685
‫لم أضطر ولو مرة لقرع الجرس.

111
00:08:44,774 --> 00:08:47,904
‫إنه جدار هائل، لا يمكن لأي ترول تخطيه.

112
00:08:49,195 --> 00:08:51,275
‫إذًا، لماذا تقرع هذا الجرس الآن؟

113
00:08:51,364 --> 00:08:53,664
‫هذا يشوش على الووف ويزعج الصغار،

114
00:08:53,741 --> 00:08:54,951
‫ويشتت انتباه الأقزام…

115
00:08:55,034 --> 00:08:57,334
‫إنها فكرة "آلبرج".

116
00:08:57,411 --> 00:09:00,711
‫يظن أن المزيد من قرع الأجراس
‫سيحافظ على المدينة أكثر أمانًا.

117
00:09:00,790 --> 00:09:03,790
‫لكن ذلك لن يحدث،
‫وإنما سيتسبب بمزيد من الفوضى فحسب!

118
00:09:04,377 --> 00:09:06,207
‫الأمر على وشك أن يصبح أسوأ بكثير.

119
00:09:06,295 --> 00:09:07,705
‫هذه ليست إلا تجربة.

120
00:09:07,797 --> 00:09:12,387
‫ركّب "آلبرج" حراس أجراس ميكانيكيين
‫في كل برج من أبراج الأجراس في المدينة.

121
00:09:12,468 --> 00:09:13,508
‫ماذا؟

122
00:09:14,595 --> 00:09:19,055
‫سيُشغّل النظام الجديد بأكمله
‫في غضون أيام قليلة خلال حفل كبير.

123
00:09:19,141 --> 00:09:23,401
‫قريبًا سيُقرع كل جرس في "ترولبيرغ"
‫طوال اليوم وكل يوم.

124
00:09:23,479 --> 00:09:26,269
‫هذا سخيف! ألا يمكنك إطفاؤها؟

125
00:09:26,357 --> 00:09:28,067
‫لا يمكنني فعل شيء من هنا.

126
00:09:28,150 --> 00:09:31,900
‫سيتم التحكم بجميع الأجراس من برج مركزي.

127
00:09:33,364 --> 00:09:36,914
{\an8}‫سأراقب النظام لبضعة أسابيع قبل أن أُطرد.

128
00:09:36,993 --> 00:09:40,003
{\an8}‫إن حالفني الحظ،
‫سيوظفونني في صيانة الأجراس.

129
00:09:40,830 --> 00:09:43,210
‫يمكننا إيقاف هذا، علينا ذلك!

130
00:09:45,167 --> 00:09:46,337
‫استسلمي يا فتاة.

131
00:09:47,044 --> 00:09:48,094
‫لا فائدة.

132
00:09:49,422 --> 00:09:51,302
‫يجب أن أعود إلى العمل.

133
00:09:57,847 --> 00:10:00,017
‫حسنًا، سيشعر "بارتيل" بالسعادة.

134
00:10:00,099 --> 00:10:02,179
‫يبدو أن المعركة هي الخيار الوحيد.

135
00:10:03,185 --> 00:10:04,515
‫ربما.

136
00:10:04,604 --> 00:10:08,694
‫لكن ما فائدة حفنة من الصغار
‫أمام كل برج للأجراس في "ترولبيرغ"؟

137
00:10:35,801 --> 00:10:36,721
‫"قرع"

138
00:10:38,304 --> 00:10:40,144
‫سأستعير هذه فحسب.

139
00:10:47,855 --> 00:10:50,225
‫"تويغ"، أظن أنني سأحتاج إلى مساعدتك.

140
00:10:50,900 --> 00:10:52,230
‫في الواقع…

141
00:10:55,655 --> 00:10:57,025
‫شكرًا لمجيئكم جميعًا.

142
00:10:57,114 --> 00:10:59,994
‫هل أعددت خطة هجوم شامل؟

143
00:11:00,076 --> 00:11:01,156
‫ليس تمامًا.

144
00:11:01,243 --> 00:11:03,003
‫إذًا، كما سمعتم ربما،

145
00:11:03,079 --> 00:11:06,209
‫سيُفعّل نظام التشغيل الميكانيكي الجديد

146
00:11:06,290 --> 00:11:08,580
‫في حفل كبير غدًا.

147
00:11:08,668 --> 00:11:13,548
‫هذا يعني أن كل الأجراس
‫في "ترولبيرغ" ستُقرع دفعة واحدة.

148
00:11:13,631 --> 00:11:17,051
{\an8}‫- كل جرس؟
‫- يا للانتهاك الفاضح!

149
00:11:17,134 --> 00:11:21,354
‫لكن وفقًا لهذه المخططات،
‫يمكننا منع ذلك من الحدوث، "فريدا"؟

150
00:11:21,430 --> 00:11:24,230
‫اكتشفت نقطة ضعف في النظام.

151
00:11:24,308 --> 00:11:26,478
‫جميع حراس الأجراس الميكانيكيين
‫يتم التحكم بها

152
00:11:26,560 --> 00:11:28,400
‫من برج الجرس المركزي.

153
00:11:28,479 --> 00:11:32,319
‫إن تسللنا إلى ذلك البرج
‫وقطعنا ذلك السلك المخصص…

154
00:11:33,025 --> 00:11:34,775
‫يتعطل النظام بأكمله.

155
00:11:37,321 --> 00:11:38,491
‫نتسلل؟

156
00:11:38,572 --> 00:11:41,242
‫لكن البرج يعج بحراس دورية الأمان.

157
00:11:41,325 --> 00:11:44,115
‫ولهذا سنفعل ذلك خلال المراسم غدًا

158
00:11:44,203 --> 00:11:47,123
‫بينما يستمع الجميع إلى خطاب "إيريك آلبرج".

159
00:11:47,748 --> 00:11:49,128
‫خطة ذكية.

160
00:11:49,208 --> 00:11:51,378
‫"دايفيد"، ستكون أنت من سيراقبهم.

161
00:11:51,460 --> 00:11:53,590
‫أنا بارع في مراقبة الأشياء.

162
00:11:53,671 --> 00:11:58,091
‫"بارتيل"، هل تعتقد أن بوسعك أنت والعشيرة
‫الضائعة أن تشتتوا انتباه أي حراس متبقين؟

163
00:11:58,175 --> 00:12:01,095
‫نعم، سيهاجم راكبو الحمامات من الجو،

164
00:12:01,178 --> 00:12:03,058
‫بينما يقود "آجنيس" الهجوم من الأرض.

165
00:12:03,806 --> 00:12:06,596
‫لن يعرف هؤلاء الحراس ما الذي أصابهم.

166
00:12:06,684 --> 00:12:09,654
‫لأنكم ستكونون غير مرئيين، هذا يعجبني.

167
00:12:10,354 --> 00:12:15,194
‫يبدو أننا نحن الصغار
‫سنحظى بمعركتنا في نهاية الأمر!

168
00:12:15,276 --> 00:12:16,276
‫"نحن"؟

169
00:12:16,861 --> 00:12:20,071
‫سيستخدم "تونتو" فراغ "نووير"
‫لإدخالي أنا و"فريدا" إلى البرج.

170
00:12:20,156 --> 00:12:24,656
‫ثم سأستخدم تعويذة العثور
‫لإيجاد السلك الصحيح.

171
00:12:24,743 --> 00:12:27,753
‫حالما تنجز "فريدا" إلقاء تعويذتها،
‫سأقص السلك،

172
00:12:27,830 --> 00:12:30,920
‫وبعدها لن يعود هناك وجود
‫لحراس الأجراس الميكانيكيين!

173
00:12:31,000 --> 00:12:32,210
‫أجل!

174
00:12:33,544 --> 00:12:35,134
‫"تويغ"، سأحتاج إليك معي.

175
00:12:35,212 --> 00:12:36,632
‫من أجل الحماية.

176
00:12:36,714 --> 00:12:37,724
‫هل الجميع موافقون؟

177
00:12:42,261 --> 00:12:46,311
‫مهلًا، عمليات كهذه
‫دائمًا لها اسم رمزي في الأفلام.

178
00:12:46,390 --> 00:12:48,930
‫ما رأيكم باسم عملية فريق

179
00:12:50,352 --> 00:12:51,602
{\an8}‫"رعد الثعلب الغزالي"؟

180
00:12:52,521 --> 00:12:55,691
‫حسنًا، عند العد إلى 3، 1، 2…

181
00:12:55,774 --> 00:12:58,654
‫- عملية فريق "رعد الثعلب الغزالي"!
‫- عملية "رعد الثعلب الغزالي"!

182
00:13:04,658 --> 00:13:07,828
‫يدهشني أنك أردت المجيء،
‫ظننت أنك تكرهين الأجراس؟

183
00:13:07,912 --> 00:13:11,292
‫صحيح، لكن كان علينا
‫رؤية كل ملصقاتك المعروضة.

184
00:13:11,373 --> 00:13:15,923
‫سئمت النظر إليها بصراحة، لكنه يوم جميل.

185
00:13:16,003 --> 00:13:19,473
‫ولدينا شطائر، لذا لنعتبرها نزهة، اتفقنا؟

186
00:13:23,469 --> 00:13:27,309
‫شكرًا لكم، نعم، شكرًا لكم.

187
00:13:31,644 --> 00:13:32,904
‫"جاهز"

188
00:13:33,604 --> 00:13:35,444
‫يا مواطني "ترولبيرغ".

189
00:13:35,523 --> 00:13:38,863
‫شكرًا لانضمامكم إلينا في هذا اليوم الهام،

190
00:13:38,943 --> 00:13:43,453
‫بل ربما اليوم الأكثر أهمية
‫منذ عهد سلفي اللامع

191
00:13:43,531 --> 00:13:45,871
‫"إدموند آلبرج"، قاتل الترولز،

192
00:13:45,950 --> 00:13:48,950
‫- حين شيّد أول برج للأجراس لدينا.
‫- رباه، قد يستغرق هذا بعض الوقت.

193
00:13:49,036 --> 00:13:50,656
‫- في مثل هذا اليوم…
‫- شطيرة؟

194
00:13:50,746 --> 00:13:53,166
‫إلى أين تذهبين يا "هيلدا"؟
‫الاحتفال سيبدأ الآن.

195
00:13:53,249 --> 00:13:55,829
‫عليّ استخدام الحمام.

196
00:13:57,044 --> 00:13:59,674
‫المعذرة، لا بد أنه مفعول
‫شاي النعناع المثلج.

197
00:14:00,422 --> 00:14:01,802
‫سأعود حالًا!

198
00:14:03,342 --> 00:14:05,302
‫لم تلمس شاي النعناع الخاص بها حتى.

199
00:14:16,564 --> 00:14:20,994
{\an8}‫"باغمان"، هنا "بلو" و"بادجز"،
‫هل الصغار في مواقعهم؟ حوّل.

200
00:14:25,155 --> 00:14:29,235
‫الحمامات في القن،
‫"بارتيل" و"آجنيس" يبدوان جاهزين للمعركة.

201
00:14:30,286 --> 00:14:33,286
‫أما "آلفور"، فلا يبدو جاهزًا تمامًا، حوّل.

202
00:14:33,372 --> 00:14:34,712
‫أين "هيربول"؟

203
00:14:35,207 --> 00:14:36,207
‫هنا.

204
00:14:36,292 --> 00:14:38,342
‫هل يمكنني الحصول على اسم رمزي مختلف؟

205
00:14:38,419 --> 00:14:39,919
‫كنت أفكر باسم "نايت وولف".

206
00:14:40,004 --> 00:14:42,764
‫لا، هذا من شأنه
‫أن يعرّض العملية برمتها للخطر.

207
00:14:42,840 --> 00:14:44,550
‫حسنًا، هل نحن مستعدون للقيام بهذا؟

208
00:14:44,633 --> 00:14:45,513
‫- مستعدون.
‫- مستعدون.

209
00:14:45,593 --> 00:14:46,433
‫مستعد.

210
00:14:46,510 --> 00:14:49,510
{\an8}‫أعط الإشارة يا "باغمان"، حوّل.

211
00:14:51,849 --> 00:14:53,979
‫هجوم!

212
00:15:00,900 --> 00:15:02,230
‫من يفعل ذلك؟

213
00:15:02,902 --> 00:15:03,822
‫قتال!

214
00:15:04,570 --> 00:15:05,700
‫آسف!

215
00:15:05,779 --> 00:15:08,869
‫بلّغنا إن تغير أي شيء يا "باغمان"، حوّل.

216
00:15:08,949 --> 00:15:11,039
‫"بادجز" و"هيربول"، هيا بنا.

217
00:15:11,118 --> 00:15:12,288
‫من هنا.

218
00:15:23,547 --> 00:15:25,627
‫اعتبارًا من هنا، أنتم بمفردكم.

219
00:15:25,716 --> 00:15:27,086
‫"نايت وولف" سيرحل.

220
00:15:29,136 --> 00:15:32,096
‫نطلب الدعم، نحن نتعرض للهجوم!

221
00:15:46,654 --> 00:15:50,074
‫"باغمان"، نحن في الداخل،
‫كيف يبدو الوضع في الخارج؟ حوّل.

222
00:15:51,992 --> 00:15:53,832
‫ما يزال "ذا بيغ تشيز" يتحدث.

223
00:15:55,079 --> 00:15:56,619
‫ويواصل الحديث.

224
00:15:56,705 --> 00:15:59,375
‫عُلم، حان دورك الآن يا "بادجز".

225
00:16:09,009 --> 00:16:11,139
‫لم أكن أتوقع الكثير من الأسلاك.

226
00:16:11,220 --> 00:16:15,020
‫يمكنك فعل هذا يا "فريدا"،
‫أعيدي الكرّة ولكن بقوة!

227
00:16:21,939 --> 00:16:23,439
‫هناك! هذا هو.

228
00:16:23,524 --> 00:16:24,904
‫أحسنت صنعًا يا "فريدا".

229
00:16:25,526 --> 00:16:26,776
‫حان وقت إنجاز العمل.

230
00:16:28,278 --> 00:16:30,738
{\an8}‫إلى اللقاء يا حراس الأبراج الميكانيكيين.

231
00:16:33,826 --> 00:16:35,866
‫"النظام غير متصل"

232
00:16:35,953 --> 00:16:37,203
‫- مرحى!
‫- مرحى!

233
00:16:37,287 --> 00:16:39,667
‫والآن، نشيد "ترولبيرغ".

234
00:16:39,748 --> 00:16:41,788
‫- "في أعالي جبال (ترولبيرغ)
‫- في أعالي جبال (ترولبيرغ)

235
00:16:41,875 --> 00:16:44,745
‫- تستقر الثلوج على القمة
‫- تستقر الثلوج على القمة

236
00:16:44,837 --> 00:16:47,007
‫- ومعًا نكون في أمان
‫- ومعًا نكون في أمان

237
00:16:47,089 --> 00:16:49,719
‫- مع الأصدقاء والعائلة
‫- مع الأصدقاء والعائلة

238
00:16:49,800 --> 00:16:51,720
‫- (ترولبيرغ)
‫- (ترولبيرغ)"

239
00:16:51,802 --> 00:16:52,932
‫"النظام غير متصل"

240
00:16:53,012 --> 00:16:53,892
‫النظام غير متصل؟

241
00:16:54,930 --> 00:16:57,520
‫تشغيل النظام الاحتياطي.

242
00:16:58,350 --> 00:16:59,350
‫"النظام الاحتياطي متصل"

243
00:16:59,435 --> 00:17:01,595
‫يا له من إسراف جميل!

244
00:17:01,687 --> 00:17:04,727
‫نظام احتياطي؟ لم يكن هذا جزءًا من الخطة!

245
00:17:04,815 --> 00:17:06,855
‫حان وقت خطة جديدة إذًا.

246
00:17:07,443 --> 00:17:08,653
‫هل من أفكار يا "بادجز"؟

247
00:17:09,361 --> 00:17:12,821
‫قد تكون هناك طريقة لتعطيل الأجراس
‫من خلال لوحة التحكم الرئيسية

248
00:17:12,906 --> 00:17:14,116
‫في أعلى البرج.

249
00:17:14,199 --> 00:17:17,239
‫سأتولى الأمر،
‫إن حاول أحد الصعود، فشتتي انتباهه عني.

250
00:17:17,327 --> 00:17:18,327
‫لك ذلك.

251
00:17:23,333 --> 00:17:26,633
‫والآن، من دواعي سروري

252
00:17:26,712 --> 00:17:30,802
‫للكشف عن وسيلة جديدة
‫للحفاظ على أمن هذه المدينة الجميلة.

253
00:17:34,219 --> 00:17:36,059
‫"بلو"، لا يمكنني التخمين تمامًا،

254
00:17:36,138 --> 00:17:38,638
‫لكن أظن أن "ذا بيغ تشيز"
‫أوشك على إنهاء كلامه.

255
00:17:39,308 --> 00:17:41,228
‫بسرعة! حوّل.

256
00:17:47,024 --> 00:17:48,534
‫ها هي لوحة التحكم.

257
00:17:50,319 --> 00:17:51,319
‫الباب مقفل.

258
00:17:55,532 --> 00:17:56,582
‫ما الأمر يا "تويغ"؟

259
00:17:57,284 --> 00:17:58,294
‫"فريدا"؟

260
00:18:00,079 --> 00:18:01,159
‫"هيلدا".

261
00:18:02,247 --> 00:18:03,617
‫ليس الأمر كما يبدو.

262
00:18:04,208 --> 00:18:06,168
‫"بلو"؟

263
00:18:08,045 --> 00:18:09,045
‫كنا نحاول فحسب…

264
00:18:11,799 --> 00:18:12,799
‫ماذا تفعل…

265
00:18:15,677 --> 00:18:18,757
‫- بسرعة الآن.
‫- هل تساعدنا؟

266
00:18:18,847 --> 00:18:20,177
‫ليس لدينا الكثير من الوقت.

267
00:18:20,265 --> 00:18:24,095
‫"آلبرج" ثرثار لكن حتى هو
‫لا يستطيع التحدث إلى الأبد.

268
00:18:25,938 --> 00:18:27,228
‫حان الوقت.

269
00:18:27,314 --> 00:18:32,074
‫بضغطة زر واحدة من هذا الإصبع العظيم،

270
00:18:32,152 --> 00:18:35,032
‫ستُقرع أجراس "ترولبيرغ"

271
00:18:35,114 --> 00:18:37,284
‫بصوت واحد مدو!

272
00:18:39,034 --> 00:18:41,704
‫أين "هيلدا"؟ يفوتها الأمر برمته.

273
00:18:42,412 --> 00:18:44,752
‫هل النظام مُعدّ للتشغيل يا "غيردا"؟

274
00:18:46,583 --> 00:18:47,423
‫"مُعدّ للتشغيل"

275
00:18:47,501 --> 00:18:48,541
‫نعم يا سيدي.

276
00:18:51,839 --> 00:18:54,259
‫"الصوت"

277
00:18:54,341 --> 00:18:55,801
‫هيا، كيف نوقف ذلك؟

278
00:18:55,884 --> 00:18:57,094
‫تأخرنا كثيرًا.

279
00:18:57,177 --> 00:18:58,887
‫حالما يُعدّ النظام للتشغيل،

280
00:18:58,971 --> 00:19:00,351
‫لا يمكنك إطفاؤه.

281
00:19:00,430 --> 00:19:02,390
‫عندما يضغط "آلبرج" ذلك المفتاح…

282
00:19:02,474 --> 00:19:06,194
‫ستُقرع الأجراس جميعها
‫بصوت أعلى من أي وقت مضى!

283
00:19:08,230 --> 00:19:11,320
‫رفع مستوى الصوت لتعطيل النظام!

284
00:19:11,400 --> 00:19:12,900
‫أعجبني ذلك!

285
00:19:12,985 --> 00:19:14,645
‫آمل أن ينجح الأمر.

286
00:19:16,280 --> 00:19:18,660
‫فلتُقرع الأجراس!

287
00:19:32,129 --> 00:19:34,919
‫يا لهذا الحدث المجيد!

288
00:19:39,178 --> 00:19:42,968
‫سيدي! الأجراس تُقرع بصوت عال للغاية!

289
00:19:43,056 --> 00:19:46,476
‫صوت عال للغاية؟ هراء!

290
00:19:46,560 --> 00:19:47,850
‫نجح الأمر!

291
00:19:53,066 --> 00:19:56,356
‫اهدؤوا جميعًا، إنه عطل بسيط.

292
00:19:56,445 --> 00:19:58,025
‫- انبطحي!
‫- ماذا؟

293
00:19:59,823 --> 00:20:00,953
‫انبطحي!

294
00:20:27,851 --> 00:20:28,851
‫هل تسمعين ذلك؟

295
00:20:30,812 --> 00:20:31,812
‫يبدو هذا رائعًا.

296
00:20:33,607 --> 00:20:35,107
‫بالتأكيد.

297
00:20:37,903 --> 00:20:39,403
‫"حفل الجرس"

298
00:20:46,995 --> 00:20:48,745
{\an8}‫- "هيلدا"!
‫- أمي!

299
00:20:50,874 --> 00:20:53,424
‫كنت قلقة للغاية! أين كنت؟

300
00:20:55,254 --> 00:20:57,924
‫"خطاب لـ(إيريك آلبرج)"

301
00:21:02,219 --> 00:21:05,809
‫صادفت بعض الأصدقاء.

302
00:21:09,893 --> 00:21:13,563
‫لا يهم، أنا سعيدة لأنك بأمان.

303
00:21:18,485 --> 00:21:20,695
‫سنذهب غدًا في نزهة عادية.

304
00:21:20,779 --> 00:21:22,239
‫نحن الاثنتين فحسب.

305
00:21:23,282 --> 00:21:25,622
‫"غيردا"! هل أنت هنا يا "غيردا"؟

306
00:22:10,120 --> 00:22:14,370
‫بعد أن تعطل النظام،
‫يريد "آلبرج" أن تُفحص كل الأجراس.

307
00:22:14,458 --> 00:22:15,958
‫حتى الأجراس القديمة منها.

308
00:22:16,043 --> 00:22:16,883
‫جاهز للمضي؟

309
00:23:00,962 --> 00:23:05,972
{\an8}‫ترجمة "فراس قبرتاي"

