1
00:00:36,286 --> 00:00:38,286
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:01:06,024 --> 00:01:11,034
‫"الفصل 7، (وحش جزيرة كولدرون)"

3
00:01:24,459 --> 00:01:26,169
‫أخبريني مجددًا ماذا تفعلين؟

4
00:01:26,252 --> 00:01:28,842
‫إنه نوع من السحر
‫الذي تعلّمني إياه "تيلدي".

5
00:01:28,922 --> 00:01:31,172
‫طريقة لتكوين تفاهم قوي بما يكفي

6
00:01:31,257 --> 00:01:32,757
‫مع مخلوق حي

7
00:01:32,842 --> 00:01:35,762
‫كي أشكّل نوعًا من الارتباط الذهني.

8
00:01:36,596 --> 00:01:38,306
‫مع شقائق نعمان البحر؟

9
00:01:45,730 --> 00:01:46,940
‫لا أعرف إن كان يعمل.

10
00:01:47,023 --> 00:01:48,613
‫يجب أن تجرّبيه على "تويغ".

11
00:01:49,275 --> 00:01:51,855
‫حتى لو وافق "تويغ" على ذلك،
‫أنا واثقة أنني لن أستطع.

12
00:01:51,945 --> 00:01:54,695
‫تستخدمه الساحرات لتكوين روابط حميمة
‫مع رفاقهنّ.

13
00:01:54,781 --> 00:01:57,451
‫من الجيد أن رفيقتك تستطيع التحدث إذًا.

14
00:01:57,534 --> 00:01:58,494
‫يا رفاق؟

15
00:01:58,576 --> 00:02:00,326
‫ثمة ما يجري هناك.

16
00:02:01,579 --> 00:02:04,119
‫من فضلكم جميعًا، كلّ بدوره.

17
00:02:04,624 --> 00:02:07,044
‫تثرثران عن الترولز.

18
00:02:07,127 --> 00:02:11,457
{\an8}‫تُغرق "ليندوورم" جزيرة "كولدرون"
‫السفن عمدًا

19
00:02:11,548 --> 00:02:13,168
{\an8}‫في مينائنا!

20
00:02:13,258 --> 00:02:15,428
{\an8}‫ولم يمدّ لنا أحد يد المساعدة!

21
00:02:17,846 --> 00:02:21,886
‫إذًا، أنتم تدّعون أن "ليندوورم"
‫تدمّر سفنكم؟

22
00:02:23,518 --> 00:02:27,188
‫ولم يسمع أحد توسّلاتكم البائسة
‫لطلب النجدة؟

23
00:02:27,272 --> 00:02:29,982
‫كلماته بالضبط كانت،
‫"لم يمدّ لنا أحد يد المساعدة"

24
00:02:30,066 --> 00:02:31,146
‫لكن هذا قريب كفايةً.

25
00:02:31,234 --> 00:02:33,244
‫ماذا ستفعل بهذا الشأن إذًا؟

26
00:02:34,654 --> 00:02:36,244
‫يا بحّارة "ترولبيرغ" الطيبون،

27
00:02:36,322 --> 00:02:40,122
‫أنا، "إيريك آلبرج"،
‫من دورية أمان "ترولبيرغ"،

28
00:02:40,201 --> 00:02:42,791
‫سأقود حملة على جزيرة "كولدرون".

29
00:02:42,871 --> 00:02:48,081
‫سنقبض على "ليندوورم" المخيفة تلك
‫ونعيد الأمن إلى هذا الميناء مجددًا!

30
00:02:50,003 --> 00:02:51,963
‫لا تكترث "ليندوورم" بالسفن.

31
00:02:52,046 --> 00:02:53,336
‫إنها تحب النباتات.

32
00:02:53,423 --> 00:02:55,223
‫هل أنت واثقة من ذلك؟

33
00:02:55,300 --> 00:02:58,430
‫تتطلب هذه المهمة الشجاعة التامّة!

34
00:02:58,511 --> 00:02:59,351
‫والقوارب.

35
00:02:59,429 --> 00:03:01,889
‫تقصدين شجاعة تفوق حمل القوارب.

36
00:03:01,973 --> 00:03:03,983
‫لا، أعني قوارب حقيقية يا سيدي.

37
00:03:04,058 --> 00:03:07,648
‫حسنًا إذًا، أيها الشعب الطيب،
‫سنحتاج إلى مساعدتكم.

38
00:03:07,729 --> 00:03:12,779
‫اطمئنوا، سوف نقضي معًا
‫على إرهاب "ليندوورم".

39
00:03:13,568 --> 00:03:15,068
‫الآن، لنبدأ العمل!

40
00:03:15,153 --> 00:03:16,533
‫- "آلبرج"!
‫- "آلبرج"!

41
00:03:16,613 --> 00:03:19,203
‫مهلًا، أرجوكم، أصغوا إليّ!

42
00:03:19,282 --> 00:03:21,532
‫- "آلبرج"!
‫- "آلبرج"!

43
00:03:21,618 --> 00:03:24,328
‫أعرف "ليندوورم" تلك،
‫وما كانت لتدمّر السفن أبدًا.

44
00:03:24,412 --> 00:03:26,372
‫أنتم لا تدركون بيت القصيد يا أولاد.

45
00:03:26,456 --> 00:03:31,166
‫"ليندوورم" وحش، وأنا وعدت الناس بوحش.

46
00:03:31,252 --> 00:03:34,172
‫اعذروني الآن، لكن لديّ مهمة أنفّذها.

47
00:03:34,255 --> 00:03:36,665
‫أيتها النائبة "غيردا"،
‫أحضري لي هذه القوارب!

48
00:03:37,258 --> 00:03:40,048
‫لن أتفاجأ إن أغرق "آلبرج" هذه السفن بنفسه

49
00:03:40,136 --> 00:03:42,056
‫فقط ليتمكن من الظفر بالمجد.

50
00:03:42,138 --> 00:03:43,678
‫أراهن أنه ما من وحش على الإطلاق.

51
00:03:43,765 --> 00:03:45,055
‫سأراهنك على ذلك.

52
00:03:50,772 --> 00:03:53,112
‫"الرجل الخشبي"؟ ماذا حدث لجسمك؟

53
00:03:53,191 --> 00:03:55,111
{\an8}‫سرق وحش قاربي.

54
00:03:55,193 --> 00:03:57,363
{\an8}‫لحسن الحظ، فكّرت بسرعة وهربت.

55
00:03:57,445 --> 00:03:59,195
{\an8}‫لكن جسدي ما زال هناك.

56
00:03:59,280 --> 00:04:03,280
{\an8}‫أشعر بشيء يدغدغ قدميّ الآن.

57
00:04:07,372 --> 00:04:08,292
‫لقد توقف.

58
00:04:08,373 --> 00:04:11,213
‫إذًا، "آلبرج" يضيّع وقته
‫في مطاردة "ليندوورم"

59
00:04:11,292 --> 00:04:13,382
‫بينما هناك وحش خطير بالفعل.

60
00:04:13,461 --> 00:04:15,461
{\an8}‫لا أعرف إن كان هذا سؤالًا أو…

61
00:04:15,546 --> 00:04:18,046
‫يجب أن نعرف من يغرق هذه القوارب حقًا.

62
00:04:18,132 --> 00:04:20,092
‫وأن نحذّر "ليندوورم" بخصوص "آلبرج".

63
00:04:20,176 --> 00:04:22,426
‫وأن نسترجع جسد "الرجل الخشبي".

64
00:04:22,512 --> 00:04:23,722
‫هذا بديهي.

65
00:04:23,805 --> 00:04:25,635
‫هيا، ليس لدينا الكثير من الوقت.

66
00:04:32,272 --> 00:04:34,152
‫علينا أن نحضر "آلفور" ونخرج من هنا.

67
00:04:34,232 --> 00:04:37,112
‫ادعميني يا "فريدا"،
‫احمل الرأس يا "دايفيد".

68
00:04:40,321 --> 00:04:42,571
‫إذًا، أنت و"هيلدا" صديقان قديمان؟

69
00:04:43,491 --> 00:04:45,871
‫ها أنت ذي، كنت أستعدّ لنزهتنا.

70
00:04:46,452 --> 00:04:47,872
‫إنه يوم جميل لذلك.

71
00:04:49,038 --> 00:04:51,578
‫آسفة يا أمي، أود ذلك، لكنني لا أستطيع.

72
00:04:51,666 --> 00:04:53,996
‫لدينا نشاط خاص بكشّافة "سبارو".

73
00:04:54,085 --> 00:04:55,545
‫أي نشاط؟

74
00:04:56,462 --> 00:04:57,512
‫تنظيف الشاطئ.

75
00:04:59,465 --> 00:05:02,425
‫حسنًا، إن كان نشاطًا رسميًا، يمكنك الذهاب.

76
00:05:02,510 --> 00:05:03,680
{\an8}‫شكرًا يا أمي.

77
00:05:03,761 --> 00:05:06,601
{\an8}‫و"آلفور"، سنقبل بعرضك للمساعدة حتمًا.

78
00:05:06,681 --> 00:05:09,271
‫رائع، مهلًا، أي عرض؟

79
00:05:09,350 --> 00:05:11,600
‫لا وقت لدينا لنضيعه، وداعًا يا أمي!

80
00:05:15,648 --> 00:05:17,068
‫مهلًا!

81
00:05:17,150 --> 00:05:19,820
‫- ما الذي نفعله حقًا؟
‫- سأشرح لك في الطريق.

82
00:05:19,902 --> 00:05:23,822
‫حبل الكذب قصير يا "هيلدا".

83
00:05:30,163 --> 00:05:33,083
‫حسنًا يا "آلفور"، حاول.

84
00:05:42,633 --> 00:05:44,183
‫انتظروا.

85
00:05:51,934 --> 00:05:55,404
‫5 أشخاص ونصف إلى جزيرة "كولدرون"!

86
00:06:01,194 --> 00:06:02,244
‫أرجوك.

87
00:06:06,491 --> 00:06:07,531
‫هلّا نذهب؟

88
00:06:46,531 --> 00:06:49,241
‫"دايفيد"، ابحث و"آلفور" عن "ليندوورم"،
‫خذاها إلى برّ الأمان.

89
00:06:49,325 --> 00:06:51,695
‫ماذا؟ لماذا أنا؟

90
00:06:51,786 --> 00:06:54,406
‫لأنني و"فريدا" و"الرجل الخشبي"
‫سنذهب في جولة تحت الماء

91
00:06:54,497 --> 00:06:56,667
‫لمعرفة ما يهاجم القوارب حقًا.

92
00:06:56,749 --> 00:06:59,499
‫مشكلة واحدة يا "هيلدا"،
‫لا يمكننا التنفس تحت الماء.

93
00:06:59,585 --> 00:07:01,955
‫حسنًا، كنت آمل أن يساعدنا صديقنا في ذلك.

94
00:07:04,632 --> 00:07:06,552
{\an8}‫لا تقلقي، أتكلم لغة روح الماء.

95
00:07:16,227 --> 00:07:17,687
‫رائع، شكرًا أيها "الرجل الخشبي".

96
00:07:21,399 --> 00:07:22,729
‫حسنًا، أيها الشاب.

97
00:07:22,817 --> 00:07:26,397
‫من يعلم ما قد نواجهه من تحديات عظيمة
‫ومغامرات مذهلة

98
00:07:26,487 --> 00:07:28,317
‫كي نجد "ليندوورم".

99
00:07:29,949 --> 00:07:31,119
‫إنها هناك.

100
00:07:46,007 --> 00:07:46,967
‫مهلًا!

101
00:07:48,759 --> 00:07:51,759
‫ذلك الصوت عالي النبرة والمزعج
‫يبدو مألوفًا.

102
00:07:54,807 --> 00:07:55,977
‫الصغير.

103
00:07:56,058 --> 00:08:00,098
‫أنا أتذكّرك، كنت مع الفتاة
‫ذات الشعر الأزرق.

104
00:08:00,188 --> 00:08:01,518
‫نعم، اسمعي.

105
00:08:01,606 --> 00:08:04,776
‫علينا إخراجك من هذه الجزيرة،
‫هناك شاب يُدعى "آلبرج"

106
00:08:04,859 --> 00:08:07,109
‫يظن أنك كنت تهاجمين السفن
‫في الميناء ليلة أمس.

107
00:08:07,195 --> 00:08:11,655
{\an8}‫هذا مستحيل، كنت أستمتع بوقتي كثيرًا
‫وأنا أشذب الـ"بونساي" خاصتي.

108
00:08:14,535 --> 00:08:16,695
‫- رائع.
‫- نعم.

109
00:08:16,787 --> 00:08:19,247
‫لكن هذا لا يغيّر حقيقة أن الناس قادمون

110
00:08:19,332 --> 00:08:21,832
‫وعلينا مغادرة جزيرة "كولدرون" حالًا!

111
00:08:21,918 --> 00:08:24,418
‫أنا "ليندوورم"، وأنا أعيش وفقًا لقانون

112
00:08:24,504 --> 00:08:27,474
‫ينصّ على عدم التراجع من معركة أبدًا.

113
00:08:27,548 --> 00:08:30,258
{\an8}‫سيندمون على إزعاج تنين نافثة للنيران

114
00:08:30,343 --> 00:08:33,183
‫تعاني من القلق الاجتماعي!

115
00:08:33,262 --> 00:08:34,262
‫ماذا نفعل؟

116
00:08:34,347 --> 00:08:36,517
‫إن حاربت "ليندوورم" دورية الأمان،

117
00:08:36,599 --> 00:08:38,059
‫ستكون تلك كارثة!

118
00:08:38,851 --> 00:08:40,271
‫قد تكون لديّ فكرة!

119
00:08:40,978 --> 00:08:42,978
‫لا، لن ينجح ذلك أبدًا.

120
00:08:45,525 --> 00:08:48,185
‫مهلًا، لديّ فكرة أخرى!

121
00:09:20,935 --> 00:09:21,935
‫انظرا إلى ذلك!

122
00:09:26,190 --> 00:09:27,570
‫الجرس.

123
00:09:38,119 --> 00:09:39,909
‫ماذا يفعل ذلك الشيء هنا؟

124
00:09:39,996 --> 00:09:42,326
‫ظننت أننا أوقفنا آلات "آلبرج"؟

125
00:09:42,415 --> 00:09:44,915
‫لا بد أنه عدّله لإبقاء
‫الترولز بعيدين عن الميناء.

126
00:09:45,001 --> 00:09:48,461
‫لكن يبدو أنه يزعج كل الكائنات
‫التي تعيش هنا.

127
00:09:55,761 --> 00:10:02,141
‫- هيلاهوب.
‫- هيلاهوب.

128
00:10:06,981 --> 00:10:09,071
‫أهلًا بك يا "بارتيل".

129
00:10:09,150 --> 00:10:12,360
‫من الرائع رؤيتك يا "آلفور".

130
00:10:13,362 --> 00:10:17,912
‫وشكرًا جزيلًا لك لاستدعائك
‫لقوة العشيرة الضائعة.

131
00:10:17,992 --> 00:10:19,702
‫- العشيرة الضائعة!
‫- العشيرة الضائعة!

132
00:10:19,785 --> 00:10:24,075
‫الآن، أين تلك المعركة التي
‫أرسلت لي بريدًا إلكترونيًا عنها؟

133
00:10:24,790 --> 00:10:26,880
‫في الواقع، إنها معركة مزيفة.

134
00:10:26,959 --> 00:10:28,039
{\an8}‫نعم يا "بارتيل".

135
00:10:28,127 --> 00:10:29,877
‫هل ترى "ليندوورم" هناك؟

136
00:10:38,054 --> 00:10:40,644
{\an8}‫أخبرناها أن أحدهم قادم لمحاربتها

137
00:10:40,723 --> 00:10:44,193
{\an8}‫وبالتالي، لن تغادر قبل وقوع معركة.

138
00:10:44,268 --> 00:10:45,308
‫لذا ظننا…

139
00:10:45,394 --> 00:10:46,654
{\an8}‫في الواقع، كانت فكرتي.

140
00:10:46,729 --> 00:10:48,189
‫لكنني دوّنت ملاحظات.

141
00:10:48,272 --> 00:10:52,152
‫الفكرة هي أن تتظاهروا بقتال
‫"ليندوورم" وتخسروا،

142
00:10:52,234 --> 00:10:55,824
‫ثم ستغادر "ليندوورم" معنا
‫قبل أن يصل الأشرار الحقيقيون إلى هنا.

143
00:10:55,905 --> 00:11:00,575
‫"دايفيد" يا صديقي، أظن أن هذه خطة رائعة.

144
00:11:00,660 --> 00:11:02,580
{\an8}‫مجددًا، أنا من فكّر بالخطة.

145
00:11:02,662 --> 00:11:05,122
‫هناك مشكلة واحدة صغيرة.

146
00:11:05,206 --> 00:11:09,876
‫يعيش شعب العشيرة الضائعة وفقًا لقانون
‫ينصّ على عدم التراجع

147
00:11:09,960 --> 00:11:11,710
‫- من قتال أبدًا!
‫- قتال!

148
00:11:18,135 --> 00:11:20,345
‫"دايفيد"، كانت هذه أسوأ فكرة جئت بها.

149
00:11:20,429 --> 00:11:21,639
‫ماذا؟

150
00:11:31,899 --> 00:11:33,529
‫كل شيء جاهز!

151
00:11:34,443 --> 00:11:36,153
‫كل السفن جاهزة يا سيدي.

152
00:11:36,237 --> 00:11:37,817
‫بانتظار أوامرك.

153
00:11:37,905 --> 00:11:39,275
‫ممتاز.

154
00:11:39,365 --> 00:11:42,905
‫أظن أنه حان الوقت لزيارة "ليندوورم".

155
00:12:03,889 --> 00:12:05,349
‫وجدت عصا سحرية لك.

156
00:12:05,433 --> 00:12:06,483
‫يا لك من مضحكة.

157
00:12:07,184 --> 00:12:08,564
‫ما هذا المكان؟

158
00:12:14,150 --> 00:12:15,480
‫سأخبرك!

159
00:12:17,570 --> 00:12:21,030
‫- على رسلك!
‫- هذا ركام خلّفه قتال سفن قراصنة.

160
00:12:21,115 --> 00:12:24,445
‫أنا ملعون بتنظيفه إلى الأبد.

161
00:12:24,535 --> 00:12:27,615
‫ما لم ترد إحداكما أن تتلقّى
‫اللعنة بدلًا مني؟

162
00:12:27,705 --> 00:12:29,495
‫- ليس الآن.
‫- لا، شكرًا لك.

163
00:12:29,582 --> 00:12:31,002
‫أرفض ذلك قطعًا.

164
00:12:31,834 --> 00:12:33,174
‫كان الأمر يستحق المحاولة.

165
00:12:36,797 --> 00:12:39,177
‫عذرًا يا سيد "قائد الـ(دراوغين) الغارقة"؟

166
00:12:39,258 --> 00:12:41,138
‫- كيف يمكنني مساعدتك؟
‫- بينما كنت تنظف،

167
00:12:41,218 --> 00:12:43,718
‫هل رأيت أي مخلوق
‫أغرق سفينة "الرجل الخشبي"؟

168
00:12:43,804 --> 00:12:45,894
‫للأسف، لم أر أي شيء.

169
00:12:45,973 --> 00:12:49,143
‫لكن سمعت بعض الضوضاء.

170
00:12:49,685 --> 00:12:54,265
‫ضوضاء مريعة تخيف أمثالي حتى.

171
00:12:54,356 --> 00:12:55,266
‫تقصد الجرس؟

172
00:12:55,357 --> 00:12:57,567
‫لا، أصغوا.

173
00:13:04,408 --> 00:13:05,658
‫أظن أنها اختفت.

174
00:13:06,494 --> 00:13:07,544
‫ها هي!

175
00:13:20,257 --> 00:13:22,007
‫"هيلدا"، انتظري!

176
00:13:32,978 --> 00:13:33,848
‫ما الأمر؟

177
00:13:33,938 --> 00:13:35,358
‫ربما يمكنك أن تعرفي.

178
00:13:35,439 --> 00:13:36,569
‫جرّبي سحرك عليه!

179
00:13:38,025 --> 00:13:39,065
‫لست واثقة من ذلك.

180
00:13:39,151 --> 00:13:41,241
‫يمكنك فعلها، انظري.

181
00:13:42,988 --> 00:13:44,238
‫إنه آمن.

182
00:14:09,139 --> 00:14:11,139
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

183
00:14:12,017 --> 00:14:14,017
‫أظن أنني نجحت؟

184
00:14:15,062 --> 00:14:17,652
‫أيمكنك معرفة ما إذا كان هو الذي أغرق
‫قارب "الرجل الخشبي"؟

185
00:14:17,731 --> 00:14:19,691
{\an8}‫مستحيل، ليس كبيرًا بما يكفي.

186
00:14:19,775 --> 00:14:20,645
‫إنه محق.

187
00:14:20,734 --> 00:14:22,244
‫لكن أظنني أعرف ما يمكن أن يكون.

188
00:14:22,319 --> 00:14:24,409
‫علينا العودة إلى جزيرة "كولدرون".

189
00:14:27,741 --> 00:14:29,661
‫قتال!

190
00:14:29,743 --> 00:14:32,163
‫كفّي عن القتال، توقفي!

191
00:14:32,246 --> 00:14:36,036
‫يجب أن نُخرجك من هنا قبل وصول "آلبرج"!

192
00:14:36,125 --> 00:14:38,085
{\an8}‫فات الأوان على ذلك.

193
00:14:51,432 --> 00:14:52,932
‫رُصدت "ليندوورم"!

194
00:14:53,017 --> 00:14:55,057
‫أطلقي الحراب أيتها النائبة "غيردا"!

195
00:14:55,144 --> 00:14:56,484
‫حسنًا!

196
00:14:57,104 --> 00:14:59,154
‫أطلقوا الحراب!

197
00:15:08,073 --> 00:15:10,623
‫إنهم مريعون جدًا في التصويب.

198
00:15:10,701 --> 00:15:12,451
‫توقفوا، أرجوكم!

199
00:15:13,704 --> 00:15:16,004
‫ما كانت "ليندوورم" لتؤذي ذبابة!

200
00:15:16,081 --> 00:15:19,461
‫سأحرق كل واحد منكم!

201
00:15:21,295 --> 00:15:22,875
‫أخذت طفلًا رهينة!

202
00:15:22,963 --> 00:15:25,723
‫سأضع حدًا لهذا الوحش بنفسي!

203
00:15:44,360 --> 00:15:45,990
‫حافظوا على مواقعكم!

204
00:15:50,783 --> 00:15:52,583
{\an8}‫أظن أننا تأخرنا كثيرًا!

205
00:16:16,850 --> 00:16:19,060
‫جزيرة "كولدرون" ليست جزيرة على الإطلاق!

206
00:16:19,144 --> 00:16:20,154
‫إنها…

207
00:16:20,229 --> 00:16:25,149
{\an8}‫كراكن! وفقًا للأسطورة،
‫يجب أن تنام مدة 175 سنة أخرى.

208
00:16:25,234 --> 00:16:27,574
{\an8}‫ماذا؟ ظننت أن الجميع يعرفون ذلك.

209
00:16:27,653 --> 00:16:30,113
‫لا بد أن جرس "آلبرج" من أيقظها.

210
00:16:45,629 --> 00:16:48,629
‫انظرا، إنها تطعم القوارب لصغارها.

211
00:16:49,466 --> 00:16:52,176
‫سيأكلون أسطول "آلبرج" بأكمله.

212
00:16:52,261 --> 00:16:54,681
‫ليس الأسطول بكامله.

213
00:17:02,855 --> 00:17:04,395
{\an8}‫أولئك الصغار نيّقون في الطعام.

214
00:17:16,118 --> 00:17:17,658
‫أيها "الرجل الخشبي"، أنت مصنوع من الخشب.

215
00:17:17,745 --> 00:17:19,655
‫وسفينتك التي هاجمتها الكراكن،

216
00:17:19,747 --> 00:17:21,457
‫كانت مصنوعة من الخشب أيضًا.

217
00:17:21,540 --> 00:17:23,460
{\an8}‫بدأت أشعر وكأنها إهانة.

218
00:17:23,542 --> 00:17:26,552
‫لا، انظرا، الصغار يأكلون الخشب فقط!

219
00:17:27,463 --> 00:17:30,133
‫هناك مأدبة مفتوحة من السفن الخشبية الغارقة

220
00:17:30,215 --> 00:17:31,425
‫تمامًا عند المنعطف.

221
00:17:31,508 --> 00:17:32,428
‫سفن القراصنة!

222
00:17:32,509 --> 00:17:35,349
‫وإذا تمكنا من قيادتها إلى هناك،
‫ستدعهم وشأنهم!

223
00:17:35,429 --> 00:17:36,969
‫أنت، أيتها الكراكن!

224
00:17:37,056 --> 00:17:39,176
‫تُوجد الكثير من السفن الخشبية من هنا!

225
00:17:39,266 --> 00:17:40,676
‫غارقة مسبقًا!

226
00:17:45,272 --> 00:17:46,692
‫ماذا نفعل؟

227
00:17:47,733 --> 00:17:50,573
‫"ليندوورم"، العشيرة الضائعة!

228
00:17:50,652 --> 00:17:55,202
‫كلاكما قلتما إنكما لن تتراجعا
‫من معركة أبدًا!

229
00:17:55,282 --> 00:17:58,162
‫هناك معركة تحتاج إلى الفوز.

230
00:17:58,243 --> 00:18:01,413
‫إذًا، هل أنتما معي؟

231
00:18:02,790 --> 00:18:04,920
‫- لا.
‫- قطعًا لا.

232
00:18:05,000 --> 00:18:06,290
‫لكن القانون ينصّ…

233
00:18:06,376 --> 00:18:07,996
‫لكن هناك قانون أعلى

234
00:18:08,087 --> 00:18:10,257
{\an8}‫وهو ألّا أتورط في قتالات
‫لا يمكنني الفوز بها.

235
00:18:10,964 --> 00:18:12,474
‫وفوق ذلك…

236
00:18:12,549 --> 00:18:15,509
{\an8}‫عذرًا، لكن هل يمكننا أن نعرف تتمّة قانونك

237
00:18:15,594 --> 00:18:17,934
{\an8}‫حين ننزل عن ظهر وحش مرعب؟

238
00:18:21,183 --> 00:18:22,233
‫اركبوا.

239
00:18:33,695 --> 00:18:36,235
‫أنت، أصغي إليّ!

240
00:18:36,323 --> 00:18:39,953
‫يُوجد طعام أفضل هناك، أرجوك!

241
00:18:44,123 --> 00:18:45,793
‫ماذا لو جربت سحري مجددًا؟

242
00:18:45,874 --> 00:18:48,044
‫إن اقتربت منها كفايةً…

243
00:18:49,795 --> 00:18:51,205
‫لنخرج من هنا فحسب.

244
00:19:00,139 --> 00:19:01,009
‫"فريدا"!

245
00:19:04,101 --> 00:19:05,811
‫"فريدا"، اهدئي!

246
00:19:05,894 --> 00:19:07,864
‫من السهل عليك قول ذلك!

247
00:19:07,938 --> 00:19:09,398
‫استخدمي سحرك!

248
00:19:09,481 --> 00:19:11,781
‫دعيها تعلم أنك لا تضمرين أي أذى لها.

249
00:19:17,656 --> 00:19:20,076
‫لا أستطيع! إنه لا يعمل!

250
00:19:20,159 --> 00:19:21,789
‫يمكنك النجاح يا "فريدا"!

251
00:19:22,744 --> 00:19:24,414
‫أنا أثق بك.

252
00:20:10,834 --> 00:20:11,924
‫حافظوا على تركيزكم!

253
00:20:12,002 --> 00:20:14,172
‫أرخت دفاعاتها تمامًا!

254
00:20:15,297 --> 00:20:17,877
‫هذه المرة، لن أخطئ الهدف.

255
00:20:19,259 --> 00:20:20,429
‫لا، توقف!

256
00:20:21,345 --> 00:20:22,425
‫انتبهي!

257
00:20:29,728 --> 00:20:30,648
‫"فريدا"!

258
00:20:36,109 --> 00:20:39,149
‫أيتها النائبة، أخرجينا من هنا، تراجعوا!

259
00:20:40,239 --> 00:20:41,659
‫هيا بنا!

260
00:20:42,574 --> 00:20:45,374
‫نجحت، كنت بطلة الساعة!

261
00:20:45,452 --> 00:20:47,372
‫بطلة منتصف ما بعد الظهيرة عمليًا.

262
00:20:48,288 --> 00:20:49,708
‫أظن ذلك، صحيح؟

263
00:20:49,790 --> 00:20:52,210
‫ماذا حدث؟ هل تحدثت إليها؟

264
00:20:52,292 --> 00:20:53,632
‫لست متأكدة.

265
00:20:53,710 --> 00:20:55,340
‫كان من الصعب أن أفهم ما حصل،

266
00:20:55,420 --> 00:20:58,470
‫لكنني أظن أنني تمكنت
‫من إرسالها في الاتجاه الصحيح.

267
00:21:06,723 --> 00:21:09,103
‫وحصلت على بعض المعلومات المفيدة.

268
00:21:09,184 --> 00:21:10,894
‫لديه شيء لك.

269
00:21:17,776 --> 00:21:21,356
‫لم أفتقد شيئًا قط مثلما افتقدت جسدي.

270
00:21:22,990 --> 00:21:24,620
‫من الأفضل أن نبدأ بالتجذيف

271
00:21:24,700 --> 00:21:26,620
‫إن كنا سنعود قبل حلول الظلام.

272
00:21:30,539 --> 00:21:31,539
‫أمي، لقد عدت.

273
00:21:33,208 --> 00:21:34,378
‫آسفة لأنني تأخرت قليلًا.

274
00:21:34,459 --> 00:21:36,459
‫لا بأس، كيف حالك؟

275
00:21:36,545 --> 00:21:37,705
‫أنا بخير.

276
00:21:39,881 --> 00:21:41,681
‫هل وجدت ما يثير الاهتمام؟

277
00:21:42,968 --> 00:21:46,098
‫أثناء تنظيف الشاطئ؟
‫هل وجدت ما يثير الاهتمام؟

278
00:21:46,179 --> 00:21:49,059
‫الفضلات المعتادة وما شابه فحسب.

279
00:21:52,269 --> 00:21:54,979
{\an8}‫لكن وجد "دايفيد" صدفة تشبه وجهه.

280
00:21:57,482 --> 00:22:01,992
‫قلت في نفسي، إن دخلت إلى
‫هنا وتفوّهت بالحقيقة…

281
00:22:02,738 --> 00:22:03,738
{\an8}‫أمي؟

282
00:22:03,822 --> 00:22:05,452
‫اتصلت بقائدة الكشافة.

283
00:22:05,532 --> 00:22:07,872
‫لم تكن هناك أي نشاطات للكشافة اليوم.

284
00:22:07,951 --> 00:22:09,291
‫- حسنًا، لكن…
‫- لكن لا شيء.

285
00:22:09,369 --> 00:22:10,829
‫أرجو أن تسمحي لي بالشرح…

286
00:22:10,912 --> 00:22:12,502
‫أنك كذبت عليّ ثم اختفيت

287
00:22:12,581 --> 00:22:14,751
‫بينما هناك وحش بحري يهاجم الميناء؟

288
00:22:14,833 --> 00:22:16,083
‫كنت قلقة جدًا!

289
00:22:17,753 --> 00:22:19,633
‫"الوضع الصامت"

290
00:22:21,631 --> 00:22:23,931
‫أمي، أنت لا تفهمين، كان عليّ…

291
00:22:24,009 --> 00:22:25,719
‫ليس عليك فعل أي شيء.

292
00:22:25,802 --> 00:22:26,852
‫أنت معاقبة.

293
00:22:26,928 --> 00:22:27,758
‫ماذا؟

294
00:22:27,846 --> 00:22:31,056
‫ولن تغادري هذا المنزل من دوني حتى أسمح لك.

295
00:23:00,962 --> 00:23:05,972
{\an8}‫ترجمة "عبد الرزاق الخضر"

